Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 226-248: H-J/Y)

Deskripsi judul
Teks sambungan
  1. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968. Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  2. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 001-023: A). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  3. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 024-045: A). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  4. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 045-070: B). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  5. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 071-102: B-C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  6. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 102-122: D). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  7. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 122-161: DJ/J). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  8. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 161-180: E-F). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  9. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 180-202: G). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  10. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 203-226: G). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  11. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 226-248: H-J/Y). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  12. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 248-270: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  13. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 271-294: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  14. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 295-320: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  15. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 321-356: L). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  16. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 356-389: M). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  17. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 389-416: N-O). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  18. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 416-440: P). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  19. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 441-463: P). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  20. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 464-488: P-Q). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  21. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 488-513: R). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  22. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 514-537: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  23. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 538-558: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  24. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 559-581: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  25. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 582-622: T). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  26. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 622-650: TJ/C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  27. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 651-677: TJ/C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  28. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 678-700: U-V). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  29. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 700-728: W-Z). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
Image

H

h
1 (prn ha) alphabetic letter. 2 see HAJI. (for words beginning with H see also under the vowel after the H: Introduction, 2.9.12).
ha
so! aha!
ha.
see HÈKTAR.
habib
Arabian descendant of Mohammed.
habis
1 end. [x] wulan/taun at the end of the month/year. 2 well ... ! why ... ! [x], kana wong loro aku ijèn. There I was, alone against the two of them. [x]-[x]-an to the utmost. Dhèwèke nglawan [x]-[x]-an. He struggled with all his might.
habsara
god, deity, spirit.
habsari
goddess, deity, spirit.
hadi(y)ah
award; gift.
Hadiningrat
see SURAKARTA.
hadipati
1 regent, ruler, sovereign. 2 title used before the names of foreign heads of state and officials just below the ruler in Jogjakarta and Surakarta. k-[x]-n (prn kadipatèn) residence of the crown prince in Jogjakarta and Surakarta.
hajat
var of KAJAT.
hajêng
safe and sound.
haji
1 (abbr: H.) hajj (title used before the name of a Moslem who has made the pilgrimage to Mecca: see also KAJI).2

--- 227 ---

katchoo! Dhèke gêbrès mak [x]. He sneezed. [x]-[x] to sneeze repeatedly.
hadyan
male nobility title: shf of RAHADYAN.
hagni
oj fire.
hah
excl of surprise.
ha-hak
rpr laughter.
hail(l)olahu
see LAILLAHA.
hayat
life. ilmu [x] biology.
hayo
so! aha!
Hayuningrat
see JOGJAKARTA.
hak
1 right, privilege. [x]-e milih the right to vote. [x]-e rakyat iku padha. Everyone has equal rights. 2 open mouth! (children's word). [x], ngêmut apa ya? Open your mouth – what are you chewing? [x] bu. Put some food in my mouth, Mother! 3 rpr laughter.
hakekat
1 religious concept of what is true and real. 2 basically, actually, truly.
hakiki
(that which is) essential, necessary.
hakim
1 arbitrator. 2 judge.
hal
circumstances, case, matter. [x] mau wis gomblang. The case is cleared up.
halah
well ...
halal
permissible, i.e. not taboo in Islam. [x] bahalal or [x] bihalal to ask pardon for one's sins and mistakes (a Lebaran-day custom).
halat
var of WALAT.
hallo
var sp of HALO.
halo
hello! (on the telephone; as a greeting). ya [x] hello (on the telephone, to smn who has been waiting on the line).
halpbèk
halfback (in soccer). [x] kanan/kiri right/left halfback.
haltê
place where a public vehicle stops.
ham
ham (meat).
hambok
even though.
Hamêngku Buwana
name of each Sultan of Jogjakarta. Hamêngku Buwana IX (ingkang kaping sanga). Hamengku Buwana the Ninth.
hamil
pregnant. pil anti [x] birth-control pill.
hanacaraka
the Javanese alphabet.
handpat
handle; part by which sth is held. [x] sêtang sêpedha handholds on a bicycle handlebar.
handhuk
towel. [x]-an to use a towel. ng/di-[x]-i to dry smn with a towel.
hangabèhi
formal var of NGABÈH-I.
hangsa
a certain large goose.
hanuswara
gram nasal sound.
har
[x]-[x]-an to live lavishly.
hara
1 there! see! [x] ta, kapokmu kapan! You see - ? when will you learn your lesson! 2 excl of impatient wonderment. Apa [x] ... What on earth ... ? Lampune mati, [x] piye nggonku sinau. The lights went out: how in the world am I going to study? [x] huru turbulence, upheaval. See also HURU-HARA.
harak
excl: var of RAK 1.
haraka
oj 1 betel nut. 2 areca nut. 3 refreshment offered to a guest.
haram
forbidden, sinful. Nyolong kuwi [x]. Stealing is a sin. bocah [x] illegitimate child. ng/di-[x]-ake to prohibit. Agama Islam ngaramake wong mangan babi. The Islamic religion forbids its people to eat pork. [x] jadah illegitimate child.
harda
1 covetous. 2 extremely, excessively.
harja
comfortable, cozy, pleasant.
harga
oj mountain.
hari
day (oj). [x]-an daily. buruh [x]-an day laborer. [x] raja important day; holiday. [x] warta/warti newspaper.
harya
1 male nobility title. 2 title accorded Javanese dignitaries visiting from non-central Java.
harmonika(h)
harmonica.
harnal
hairpin.
harnèt
hair net.
hart
heart(s) (playing-card suit).
harta
money kr: (var of ARTA). ka-[x]-'an public finance (in the Jogjanese court). mêntêri ka-[x]-an Jogjanese court minister of finance.
hartaka
1 treasurer. 2 oj money.
hartati
sugar; sweet.
hartawan
wealthy person. para [x] the rich.
harum
1 fragrant; fig favorably known. ngGanda [x]. It smells nice. 2 [of sounds, esp. voices] low and pleasant. [x] (n)dalu a certain flower that blooms at night and scents the night air. [x] manis cotton candy.
hasarêng
var of SARÊNG 2.
hasih
var of ASIH.
hasil
var of ASIL.
hasta
oj 1 hand, arm (see also ASTA). 2 proboscis; elephant's trunk.
hastha
oj 1 eight. 2 thousand. [x] Brata the Eight Precepts [for governing].
hacing
katchoo!
haco
hacu, var of HACING.
hatmaja
hatmaka, ltry child; son.
haung
rpr an animal's growl or snarl. ptg [x] repeated snarling/growling.
hawa
1 air. [x] sêgara sea air. 2 weather;

--- 228 ---

climate. kaanan [x] weather conditions. golèk [x] liya to get a change of climate. [x] nêpsu passion, passionate emotion; appetite. Dhèke ngampêt [x] nêpsune. He controlled his anger. nguja [x] nêpsu to give vent to one's strong feelings. Aja mangan kakeyan, mung sanuruti [x] nêpsu. Don't overeat; let your appetite be your guide.
hawani
oj earth.
he
ng 1 hey! hey there! 2 eh? huh? Ngandêl apa ora kowe, [x]? Do you believe it, hm?
hebat
fine, splendid. Wah [x] lho. That's fine! Good for you! [x]-[x] at a peak or climax. ng-[x]-[x]-ake or ng-[x]-[x]-i amazing, remarkable.
he'eh
he'e, m-hm, uh-huh (informal 'yes').
hèh
1 rpr indrawn breath. 2 hey!
hêh
1 excl of surprise, dismay. [x], kok pirsa? You mean you saw it? 2 rpr a sigh.
hèk
fence, esp. of concrete or brick.
hêk
1 uh; um. 2 rpr a grunt (of exertion; of disgust). 3 rpr cackling laughter.
hèktar(ê)
(abbr: ha) hectare (land measure, equivalent to 2,471 acres).
hêlang
oj hawk.
hèm
man's Occidental-style shirt.
hêm
1 excl of pleasure, admiration. Wah, [x], enake pêlêm kuwi nèh. My, what delicious mangoes! [x], apik ya nggone padha bal-balan. Wow, they play soccer really well! 2 excl of relief. [x], jêbul ora ana apa-apa. Whew! nothing happened after all. 3 excl of dismay, annoyance. [x] anyêpe. It's so cold! [x]. Pancèn bocah rèwèl têmên. What a pest you are. 4 rpr clearing the throat. 5 hm'm! hm'm?
hèngsèl
var of ÈNGSÈL.
hêning
var of ÊNING.
hêr
command to a farm of draft animal.
hèrdhêr
German shepherd dog.
hês
var of HUS.
hevea
(prn hefea) a common variety of rubber tree.
hewan(i)
pertaining to animals. dhoktêr [x] veterinarian. kêdhoktêran [x] veterinary medicine.
hh
var sp of HÊH.
hi
1 excl of revulsion or fear. Hiiii, mêngkirig aku. Ugh, it gives me the shivers. 2 jeering sound. [x], [x], hik! ayo macan, majua. Come forward if you dare, Mr. Tiger!
hidêp
var of IDHÊP.
hijrah
1 Mohammed's flight from Mecca to Medina (ca. 622 A.D.), marking the beginning of the Moslem calendar. 2 (to make) the evacuation of Indonesian troops from Duth-occupied West Java to Indonesian-occupied Central Java (an event of the war for independence).
hidrogèn
hydrogen. bom [x] hydrogen bomb.
hidhup
var of IDHUP.
hih
var of HI.
hiya
var of IYA.
hiyah
var of YAH.
hiyu
shark.
hiyung
excl of plain or strong emotion.
hik
var of HI.
hikayat
adventure story.
hikmah
hikmat, supernatural power or wisdom.
hima
cloud, vapor, mist. [x]-[x] thin fine cloud; cloud covering the moon. ka-[x]-n mist-covered, cloud-blanketed. ng-[x] cloudlike, mistlike. [x] kapura cloud mass around the sun. [x] maya fine thin cloud mass.
himantaka
mist rising from water.
himalaya
oj mountain.
himawan
oj mountain.
himpun
small edible fish that collect in huge compact masses in the sea. ng/di-[x]-(i) to collect, compile. ng-[x] alis to knit one's brows. pa-[x]-an association, organization. pa-ng-[x] collector; compiler.
hina
var of INA.
hinayana
a certain Buddhist sect.
Hindhu
1 culture and religion of India. 2 pertaining to Hinduism. bangsa [x] Indians; Hindus.
hing
syllable chanted in making a concerted effort: see ANA-INI.
hinggil
var of INGGIL. See also SITI.
hipnotis
1 hypnosis. kêna [x] hypnotized. 2 (psv di-[x]) to hypnotize.
hipnotisme
hypnotism; hypnosis.
hir
command to a farm or draft animal.
hirib
ltry var of IRIB.
his
1 excl of scorn. 2 command to a farm or draft animal.
hyang
1 God. 2 mythological deity. kêrsaning [x] God's will. Sang [x] God. Sang [x] Tunggal God the Almighty. [x]-[x] the best, the finest. ka-[x]-an place where the deities reside. ka-[x]-an junggring-sêlaka wy heaven; realm of the deities. nga-[x]-an to go to heaven. [x] maha esa or [x] manon or [x] suksma or [x] widi God.
hyas
see PAHYAS.

--- 229 ---

hyuh
scornful excl.
hla(h)
excl (var sp of LA 1).
hlo
excl (var sp of LO).
hm
var sp of HÊM.
ho
1 excl of glee. 2 rpr a tiger's roar.
h.o
see HONGÊRUDIM.
hobi
hobby, enjoyable pastime.
hoha(h)
var of HUHAH.
hoyag
var of OYAG.
holopis
to work together cooperatively. [x] kuntul baris words chanted by a group of workers to keep their concerted motions rhythmic.
hom-
var of UM- in UM-PIM-PAH, UM-PIM-SUT.
homa
oj (or [x]-n) sacrifice; victim. pa-[x]-n 1 place where sacrifices are offered. 2 place for solitary meditation.
hongêrudim
(abbr: h.o.) severe malnutrition.
honorarium
1 honorarium. 2 royalty payment.
hore
hurray!
horêg
var of ORÊG.
horoh
oh-oh! [x], rak lali ta! You forgot, didn't you? [x] ta, rusak! Oh-oh-it broke.
hose
hurray!
hotèl
hotel. pêgawe [x] hotel clerk.
hrêt
rpr stopping. Mak [x] kretane mandhêk. The cart stopped.
hs
var sp of HUS.
hu
1 excl of scorn. [x], aja nggugu Sri! Hmf! don't believe Sri. 2 rpr mild laughter used as a conversational device rather than to express amusement. [x] Allah prayerful uttering of God's name during meditation.
huh
excl (var of HU).
huha(h)
huge object. iwak gêdhene sahuha an enormous fish.
hu:k
[x]-[x] bow-wow!
hukum
var of UKUM.
hulu
head, leader (var of ULU).
hulun
var of ULUN.
hum-
var of UM- in UM-PIM-PAH, UM-PIM-SUT.
hun
unit of weight for opium.
hungkue
hungkwe, hunkwe, 1 flour made from a certain small green bean. 2 gelatinous pudding made with this flour.
huncuwe
pipe for smoking tobacco.
hup
stop!
hur
gidiyap!
hurdah
1 who goes ther? 2 shoo! scat! ng/di-[x] to speak (to) in a harsh strident voice.
hure
var of HORE.
hurmat
var of KURMAT, URMAT.
huruf
letter, character, script. [x] gêdrig printed or typewritten character. [x] latin 1 character of the Roman alphabet. 2 handwritten (cursive) character.
huru-hara
turmoil, disturbance. See also HARA.
hurup
var of HURUF.
hus
1 shoo! 2 sh! 3 excl of disapproval. [x] aja. Hey, don't do that! [x], bocah kok ora gênah. What a bad boy!
husada
var of USADA.
huse
hurray!
hutspot
[in cookery] mish-mash; stew (Occidental style).
hyang
var sp of HYANG.
hyun
var of AYUNb.

I

i
1 alphabetic letter. 2 oh! I babo manas ati. Oh, he makes me so mad!
-i
(-ni after vowel) (suffix) 1 to [do] repeatedly, regularly; to [do] many times or to many objects. ng-undhuh-i pêlêm to pick mangoes. m-pênthung-i asu to beat a dog. 2 to [do] to [sth, as direct object]. n-tampa-ni tamu to receive a guest. n-duwe-ni sawah to own a rice paddy. 3 to direct or apply [root] to sth. ng-lungguh-i kursi to

--- 230 ---

sit on a chair. n-tulis-i buku to write in a book. ng-kirim-i layang bapakne to send a letter to one's father. ng-ênggon-i omah to live in a house. ngê-doh-i piala to stay away from evil. m-basa-ni wong cilik to speak Krama to the common people. ng-kusir-i andhong to drive a horse cab. n-têgês-i têmbung to give the meaning of a word. Aja n-dhisik-i kancane. Don't get ahead of the others. di-loro-ni to be set upon by two attackers. 4 to provide sth with [root]. m-pagêr-i to enclose with a fence. ng-ombe-ni wong to give smn a drink. m-bumbu-ni jangan to season soup. ny-slamêt-i to hold a ritual feast in honor of. 5 (acv only) having the characteristics of [root]; to [do] characteristically. m-wedok-i womanly. n-dhêdhêt-i to tighten, become taut. m-brodhol-i to shed, molt. 6 (with TAK- prefix) I guess I'll ... Tak ng-rewang-i ibu. I'll go help Mother. See also –AN 18; see also individual entries for applicable meanings.
iba
[x]-[x] or sa-[x] how ... ! Sa-[x] sênêngku yèn sida lunga mênyang Canada. How pleased I will be, if we really go to Canada!
ibadah
1 religious practices. 2 devoulty religious. ng-[x] to practice one's religion in deeds.
ibadat
var of IBADAH.
ibarat
(or ng-[x]) like, in the manner of. ng-[x] kucing karo asu like cats and dogs. ng/di-[x]-ake to compare sth to.
ibên
sbst kr for IDU.
ibêr
pertaining to flight (sbst kr for ABÊR?). [x]-[x]-an flying creatures. m-[x] to fly. Manuke m-[x] bablas. The bird flew away. ng/di-[x]-ake to fly sth, let sth fly. ng-[x]-ke dara to release a pigeon. ng/di-[x]-i to fly over/around sth.
ibing
sbst ki for IDÊP. ng-[x] to join in a Javanese dance around the lady performer.
iblis
evil spirit.
ibu
1 mother (ki for ÊMBOK). 2 term for addressing or referring to one's wife, or a woman of higher age or social standing. [x]-ne gêndhuk/thole my wife, i.e. the mother of our little girl/boy. [x]-[x]-nên always wanting one's mother near. ng-[x] to call smn mother; to regard smn as one's own mother. sa-[x] having the same mother. A karo B iku sa-[x] ning seje bapak. A and B have the same mother but different fathers. [x] gêdhe 1 aunt (parent's older sister). 2 (misuse?) grandmother. [x] kutha capital city. [x] maratuwa mother-in-law. [x] cilik aunt (parent's younger sister).
ibut
busy (at), involved (in).
ichtiyar
var of ISTIYAR.
id.
see IDHÊM.
idab
var of EDAB.
idah
(or ng-[x]) 1 time period (100 days) after divorce or death of husband during which a woman does not remarry; [of this time period] to elapse. wis (durung) [x] the above time period has (has not) elapsed. 2 taboo period for sexual relations: the forty days following childbirth and the time of menstruation.
idayat
religious guidance.
idak
k-[x]-an to get stepped on. ng-[x] to (take a) step. ng/di-[x]-(i) to step on. Êndhoge di-[x]. He stepped on the egg. Karêpe kêbo macane arêp di-[x]-[x] pisan. The kerbau tried to trample the tiger. Jubine rêgêd wong di-[x]-i sikil rêgêd. The floor is dirty from being walked on by dirty feet. See also KIDAK, PIDAK.
idham
[x]-[x]-an 1 food yearned for during pregnancy. 2 a wish, dream, desire. ng-[x] to yearn for certain foods during pregnancy. ng-[x](-[x]) ka-wor-an/ka-wuryan to look pregnant.
ide
idea. [x] dhemokrasi the idea of democracy.
idhêm
(abbr: id). same; as above; as cited.
idêp
eyelash(es). [x]-[x] the doors on certain fish traps (icir, wuwu).
idhêp
1 to know, see. 2 oj thought(s), knowledge. 3 oj obedient. [x]-[x] oh well! (expressing resigned acceptance). [x]-[x] mlaku. Oh well, the walk will do me good. ng/di-[x] to consider take into acount.
idêr
to peddle one's wares from place to place. [x]-an 1 one who travels about. 2 peddler's wares. 3 passed around. layang [x]-an a letter (to be) circulated. 4 circuit of a rice paddy being plowed. sa-[x]-an once around the field (plowing). 5 communally owned and worked rice paddy. k(a)-[x]-an to get sth passed or distributed to one. Omahku mêncil, mula ora k-[x]-an bakul roti. Our house is off the beaten track, so the bread vendor doesn't come around. m-[x](-m-[x]) to go from place to place, to circulate. midêr-midêr nunggang pit to ride around on a bicycle. m-[x]-ing rat (ltry) to go to the four corners of the globe. m-[x] amèn-amèn to travel around looking for work or performing shows for

--- 231 ---

profit. ng/di-[x]-ake 1 to peddle [wares] from place to place. 2 to circulate, distribute. ng-[x]-ake kabar to spread news. ng-[x]-ake dhuwit palsu to circulate counterfeit money. ng-[x]-ake sirkulèr to hand out circulars. 3 to take up a collection. ng/di-[x]-i 1 to go all around smw. ng-[x]-i jagat to go around the world; to orbit the earth. ng-[x]-i toko to go from shop to shop. Banyu ng-[x]-i jagad. Water encircles the globe. 2 to pass around. Tamune di-[x]-i pacitan. She passed snacks to the guests. Di-[x]-i sikulèr. He passed around a circular among them. 3 to plow around the edges of [a paddy]. 4 to burn incense smw to ward off evil spirits. ng-[x]-i sawah to burn incense in a rice paddy.
idi
permission. k-[x]-n(an) to receive permission. ng/di-[x]-ni to give permission to.
idhi
[x]-[x] excl of disgust, revulsion.
idid
m-[x] or ng-[x] to blow steadily. angin m-[x] a steady breeze.
idhih
excl of revulsion.
idin
var of IDI.
ijab
1 portion of the marriage ceremony before the bride and groom meet, in which the groom declares his intention to marry the bridge and signs the marriage contract in the presence of the religious official. 2 rg fine, splendid. ng/di-[x]-ake [of the religious official] to administer the above ceremonies to [a bridegroom]. ng/di-[x]-(i) to contract oneself in marriage to [one's bride].
ijabah
a wish; a prayer. ng/di-[x]-i to grant a wish/prayer.
ijajah
var of IJASAH.
ijak
var of IDAK.
ijasah
1 diploma. 2 certificate of course completion.
ijèh
ijèk, var of ISIH.
ijêm
green (kr for IJO).
ijêmak
in accordance with the opinions of Moslem specialists.
ijèn
1 (piyambak kr) alone, by oneself. Aku kari [x]. I was left by myself. Ali bisa mbanda maling [x]. Ali subdued the thief single-handed. 2 (piyambak kr) single (not married). 3 digit occupying the unit position, e.g. the 4 in 354. [x]-an (piyambak-an kr) single (not married). [x]-[x] (piyambak-piyambak kr) one by one. Mlêbune ijèn-ijèn. They entered single file. [x]-[x]-an all alone. di-[x]-i unmatched, without equal. Pintêre di-[x]-i. She's the smartest one. k-[x]-an or k-[x]-ên 1 lonely. 2 to get left by oneself. ng-[x]-i 1 unique, in a class by itself. 2 to do by oneself. Gawean sêmono akèhe di-[x]-i. He did all that work alone! See also IJI.
ijêngandika
var of JÊNGANDIKA.
ijêp
[x]-[x] fish-trap bars.
iji
unit, item, piece. êndhog rolas [x] a dozen eggs. wiji loro utawa têlung [x] two or three seeds. [x]-an at retail. Barange didol [x]-an. The items are sold individually. di-[x]-[x] kept separate. Olèhe nata panganan di-[x]-[x], aja dicampur. Set out each food separately-don't mix them together. s-[x] one unit; one. See also IJÈN, SIJI.
ijih
ijik, var of ISIH.
ijir
a bit at a time. ng/di-[x]-(i) to deal with [things] little by little or one at a time.
ijlig
ijlag-[x] to go back and forth repeatedly. ijlag-[x] Jogja Magêlang to make frequent trips between Jogja and Magelang.
ijmak
var of IJÊMAK.
ijo
ng, ijêm kr green; [of the face] pallid. [x] ênom (tuwa) light (dark) green. [x]-an 1 an edible green pigeon-like bird. 2 extemporaneous; spontaneous, impulsive. 3 meaning. "Kêbo nusu gudèl" kuwi [x]-ane apa? What does the saying "a kerbau nursed by its calf" mean? [x]-n(-[x]-n) or [x]-nan ng kr 1 rice that is sold while still growing in the field. 2 money paid for such a crop. ng-[x] 1 to become green. Tandurane lagi padha ng-[x]. The plants are coming into leaf. 2 (psv di-[x]) to color sth green. 3 (psv di-[x]) to buy [a rice crop] while it is still growing. ng/di-[x]-kake 1 to make sth green; to have sth made green. Klambine di-[x]-kake. She had her dress dyed green. 2 to sell the crop of [a paddy] in the growing state. ng/di-[x]-ni to make sth green. [x] gadhung a medium shade of green. [x] pupus the light fresh green of new leaves, esp. banana leaves. [x] royo-royo or [x] riyo-riyo pure clear green.
ijol
ng, lintu kr exchange item; replacement. Pêlêm iki bosok, kana jalukna [x]. This mango is spoiled; go ask for another one. [x]-(-[x])-an to exchange with each other. Mantèn loro kuwi [x]-an kêmbar mayang. The bride and groom exchange bouquets. [x]-an bae apa kêpriye, kowe ana ngomah olah-olah, aku tak macul. Let's change off: you stay home and cook, and I'll work in the fields. [x]-e (as) a substitute for, in place of. Glugune kêna

--- 232 ---

kanggo balungan omah [x]-e kayu jati. You can use coconut wood instead of teak for house frames. ng/di-[x]-ake to exchange, replace. Sing biru di-[x]-ake sing abang. The blue one was exchanged for a red one. ng-[x]-ake cèk to cash a chek. ng/di-[x]-i to exchange [one thing] for [another]. Dhèwèke kuwatir yèn pite di-[x]-i wong. He was afraid smn would switch bicycles on him. Dhuwitku sing ilang di-[x]-i pamanku. My uncle gave me some money to replace the money I had lost. [x] (a)nggon to swap temporarily. Aku [x] (a)nggon pit karo masku. My brother and I used each other's bicycles.
ijrah
see HIJRAH.
idu
1 (kêcoh ki) saliva; to salivate. 2 land measure: ⅛ bau = ca. ¼ acre. k-[x]-n to get spat on. ng-[x] to salivate. ng/di-[x]-kake to spit sth out. ng/di-[x]-ni to spit on sth. pa-[x]-n (kêcoh-an ki) cuspidor. [x] bacin bad-tasting morning saliva. [x] di-dilat manèh to eat one's words. [x] gêni to have everything one says come to pass.
idul
[x]-[x] or idal-[x] to go around naked. [x] adha sms [x] KORBAN below. [x] fitri orthodox Moslem name for the major holiday (see LÊBAR-AN, RIYAYA). [x] korban day of religious sacrifices, feasting, and distributing food to the poor.
idhum
var of EDHUM.
idhup
life; to live. gambar [x] moving picture. ng/di-[x]-i to bring to life. pa-ng-[x]-an life, act of living.
iga
rib. [x]-[x] split-bamboo crosspieces used as a reinforcing framework for fences. [x] landhung longest rib. [x] wêkas shortest rib.
igar
(or [x]-an) obsolete coin worth ½ dhuwit. ora sa-[x]-[x]-a not (so much as) a single cent.
igêl
[x]-an [of peacocks] to spread open the tail. ng-[x] 1 to spread the tail. 2 to bend the hand (a classical dance movement). ng/di-[x]-ake to open out [the tail]. pa-ng-[x] act of spreading the tail or making the above dance movement.
igir
[x]-[x] mountain ridge.
igit
ng/di-[x]-[x] to be exasperated with. Panjênêngan di-[x]-[x] tênan. He's out of patience with you. pa-ng-[x] exasperation, resentment.
iglag
var of EGLA.
iguh
1 sms PA-NG-[x] below. 2 to move, make motions. ng/di-[x]-ake to exert one's efforts toward sth. pa-ng-[x] effort, exertion. Presidhèn ngyakini pang-[x] mau. The President backed the cause. Manut pang-[x]-e sisihanku, aku banjur bukak toko. At my wife's instigation, I opened a shop. [x] pêrtikêl advice. See also EGUH.
igul
[x]-[x] describing a feminine hip-swaying walk.
ih
excl of disgust or fear.
ihi
1 excl of disgust. 2 (wy) excl of anger.
ihtiyar
var of ISTIYAR.
iya
ng, inggih kr 1 yes; OK; (it's) so. Aku nyambungi [x]. I answered yes. Kowe aja nakal. - [x]. Don't be naughty. – Okay, I won't. Rasane enak. – Apa [x]? It tastes good. – Really? Tak kira [x]. I think so. Ayake [x]. Probably so. 2 also; both ... and ... Dhèk cilik aku [x] ngono. When I was little, I was that way to. Sawahe klêbu jêmbar, têgal [x] duwe. His rice paddies are large; he has dry fields too. Kewan [x] bisa malês kabêcikan. Animals, too, can return kindness. Dhèke [x] bungah [x] susah. She was both happy and sad. Radèn JananaJanaka [x] Radèn Arjuna [x] Radèn Dananjaya Janaka, also called Arjuna, also called Dananjaya. [x] apik atine [x] bagus rupane. He's kindnearted as well as good-looking. 3 well! why! [x] kuwi sêdulurmu dhewe. Well, he's your own relative! [x] sapa sing ora nêsu, wong diantêm. Well, who wouldn't get mad – he hit me! 4 it is emphatically the case that ... Enggal-enggal minggir, nanging [x] mêksa kêsrèmpèt. She moved to the side of the road quickly, but she still got hit. Yèn tlatèn, dadine [x] bêcik. If you're careful, it will certainly turn out all right. Yèn ana wong mênyanyi ora sênêng, yèn têmbang Jawa [x] sênêng. He doesn't like Occidental style singing; Javanese songs he does like. Êntèk pira ya? – Wah, [x] êntèk pirang-pirang. How much does it cost? – It's very expensive. Dipangan mêntahan? – Ah [x] ora. Do you eat them raw? – Of course not, stupid. 5 (at end of predicate: enlivens predicate or invites agreement) Êmbuh [x] jênênge. How should I know what it's called! Udane kok wis têrang [x]. Hey, it's stopped raining! Layangane tak ulukne saiki [x]? I'll fly the kite now, okay? Sapa sing mbêntètake gêlas iki [x]? Who chipped this glass, anyway? 6 (between identical verb forms) [do] to be sure [, but ...]. Ngajèni [x] ngajèni, ning ora susah minggrang-minggring adol manis. Show respect by all means, but don't fall all

--- 233 ---

over yourself. [x]-[x] yes yes, to be sure. Iya, ya Cung. Yes, I know, 'Cung. Karêpku mono ya-iyaa, nanging lagi ora duwe dhuwit. Sure I want it; but I don't have the money for it. [x]-[x]-a [as though] sth were of some consequence. Brêgas kaya iya-iyaa, ning sêjatine akèh sing kropos. It looks impressive, but it's basically unsound. Ali kuwi kaya [x]-[x]-a. Ali thinks he's really somebody! ng/di-[x]-ni to respond to affirmatively. Wong pitu sing ngorani lima, sing ng-[x]-ni loro. Of the seven, five said no and two said yes. Sajane aku ora ngêrti pitakonane A ning ming tak [x]-ni wae. I didn't really understand A's question but I agreed anyway. [x] dhing emphatically yes; emphatic excl as above (4). [x] dhing. Yes indeed! Wong njupuk kaya ngono bae [x] dhing kok ora olèh. Shame on you, taking things that way – you can't do that! [x] wis all right (expressing resignation). Nèk angsal nggih kalih niku. – Inggih sampun mangga, kula caosakên. I'll give you 200 rupiahs for it and that's final. – Very well, you can have it.
iyag
[x]-[x]-an or (ng)-[x]-[x] to rush about helterskelter. ng-[x]-[x]-ake to hurry smn; to try to speed sth up. See also YAG.
iyak
var of IYA.
iyan
large square tray for spreading rice and cooling it by fanning. ng-[x] to spread and cool rice as above.
iyat
[x]-an a deal, i.e. a hand of dealt cards. ng/di-[x] to deal [cards].
iyêg
in agreement. [x]-e wong-wong anggone arêp milih Pak X the single-mindedness of the people in their intention to elect Mr. X. iyag-[x] ponderous, swaying clumsily. ng-[x]-[x] 1 to move in a ponderous or unwieldy manner. 2 (psv di-[x]-[x]) to knead, squeeze. sa-[x] in agreement. Loro-lorone ora sa-[x]. The two haven't reached an agreement. Kabèh padha sa-[x] arêp nonton bioskop. We all agreed to go to a movie. sa-[x]-[x] heavy, cumbersome. See also YÊG.
iyêm
ng/di-[x] to humidify [tobacco].
iyêr
ng-[x] to blink, wink. ng/di-[x]-ake to blink [the eyes].
iyik
[x]-[x] (prn iyi:k-iyi:k) rpr a baby bird's cheeping. cilik [x]-[x] tiny. ng/di-[x]-[x] to make fun of. See also TITIK.
iyo
1 hurray! 2 oh my! 3 a certain group of playing cards (kêrtu cilik). 4 come on! (var of AYO).
iyok
var of IYA.
iyom
rg var of AYOM.
iyong
excl of pain or strong emotion.
iyub
var of EYUB.
iyuh
my my!
iyung
var of IYONG.
iyuran
dues. [x] sêsasi monthly dues.
ika
var of KAE. See also IKI.
ikayat
see HIKAYAT.
ikal
[x](-[x])-an spool, reel; object used as a reel. ng/di-[x] to wind or thread sth around or through sth. Bênange di-[x] ana ing blèg. He wound the string around a can. ng-[x] basa(-padu) to twist words in order to win an argument. ng-[x] gada to swing a club. pa-ng-[x] act of reeling sth. Apa wis rampung pa-ng-[x]-e? Have you finished winding it?
ikêr
[x]-[x] border decoration. ng/di-[x]-[x] to decorate the edge (of).
ikêt
a plaited batik head cloth which the wearer dons by winding it around his head (dhêsthar or udhêng ki). [x]-an way of combining or joining. [x]-aning ukara (gram) sentence structure. [x]-[x]-an (dhêsthar-an or udhêng-an ki) to put on or wear the above head cloth. ng/di-[x] to tie (together). Pêthine di-[x]. He tied up the box. ng-[x] ukara to construct a sentence. ng/di-[x](-[x]) to put a head cloth on smn. ng-[x]-[x]-i dhêngkul to practice nepotism. pa-ng-[x] 1 sth which serves as a tie or binder. Ali-ali iki minangka pang-[x]-ing katrêsnan. This ring symbolized the binding of our love. têmbung pang-[x] (gram) conjunction. [x] wulung blue-black head piece worn by high officials.
iki
ng, punika (usu. prn mênika) kr this; this thing/place/time (Degree I: Introduction, 6). buku [x] this book. dina [x] today. [x] apa? What's this? wiwit [x] from now on. [x] lo bukumu. Here's your book! [x] udan, ngati-ati dalane lunyu. It's raining now; careful, the road is slippery. kaya ing ngisor [x] as follows. gambar ing ndhuwur [x] the picture (which appears) above. kowe (i)ki you (joking, familiar; contemptuous). sêprene [x] up until now. saiki [x] at the present time. [x]-[x] stuff like this (derogatory). La mangane kok [x]-[x] wae! Not this same old stuff for dinner! ika-[x] to hem and haw. Dhèke ora ika-[x]. He's forthright. Kêpenak bangêt tanduke, ora ana ika-[x]-ne. She was perfectly poised, speaking with no awkwardness.
iklan
advertisement.

--- 234 ---

iklas
wholehearted. Olèhku mènèhi dhuwit iki kanthi [x] (ing ati). I give this money with all my heart. 2 able to avoid overinvolvement in response to deep emotional experiences. ng/di-[x]-ake to accept things without too much struggling, resign oneself to the inevitable.
ikli:k
to keep occupied, busy oneself.
iklim
climate. [x] panas the tropics. [x] sêdhang temperate zone.
iklu:k
absorbed, engrossed.
ikmat
see HIKMAT.
ikrak
var of EKRAK.
ikram
1 consecration. 2 special attire worn during a pilgrimage to Mecca.
ikrar
statement of guiding principles. nganakake [x] to draw up a platform. ng/di-[x]-ake to draw up a statement of guiding principles.
iksak
exact. ngèlmu [x] a natural (physical) science.
iksamên
(to take) a test/examination. lulus [x] or [x] olèh to pass a test. [x] sing pungkasan final examination. ng/di-[x] to give smn a test.
iksêtra(h)
var of ÈKSÊTRA(H).
ikstra(h)
var of ÈKSTRA(H).
iksu
oj sugar cane.
iktidal
to stand with hands folded across the stomach while meditating (first Islamic praying position).
iktikad
determination, intention.
iku
ng that (thing, time, place) (Degree II: Introduction, 6) (var of KUWI).
ikut
foreskin. ng/di-[x]-(i) to take; to pick up/out; to choose. Sing abang aja di-[x]-i, kuwi duwèkku. Don't take the red one-that's mine.
ila
(or [x]-[x]) 1 taboo. têmbung [x]-[x] forbidden words. 2 lore handed down from generation to generation. 3 var of ELA. [x]-[x] sth used for [a designated purpose]. Jênang karo sêga golong kuwi mung kanggo [x]-[x] sajèn. Porridges and rice mounds are used only for ritual offerings. kanggo [x]-[x] supaya ora watuk as a cough preventive. [x]-[x]-ne wong duwe gawe kuwi kudu tarup, arêpa kêtêmune mantèn ora nang ngomah. In accordance with wedding customs you must decorate your house even though the wedding ceremony is not to be held there.
iladuni
occult lore. ng-[x] versed in mystic lore.
ilafat
var of ILAPAT.
ilag
[x]-[x] charm, prayer, etc. to ward off evil.
Ilah(i)
God (var of ALLAH).
ilak
ng-[x]-[x] 1 spreading out broad and level. Sawahe katon ng-[x]-[x] saka kadohên. From afar you can see the paddies extending for vast distances. 2 intsfr clear, light, brigh. padhang ng-[x]-[x] very bright.
ilam
cervical vertebra.
ilang
ng, ical kr 1 lost; gone. Dhuwitku [x]. My money is gone. Anake [x]. His child got lost. [x] wêdine. He wasn't afraid any longer. Têmbung mau wis mèh [x]. This word is virtually obsolete. 2 null and void. Kupon iki [x] yèn ora ditêbus dina iki. The ticket cannot be redeemed after today. k-[x]-an (prn kelangan ng, kecalan kr) or ka-[x]-an 1 to lose (possession of) inadvertently. 2 missing. Kêrêp k-[x]-an, dicolong D. Things were often missing: D had stolen them. ng-[x] to disappear; to conceal oneself. ng/di-[x]-ake 1 to cause sth to go away. 2 to lose sth belonging to smn else. Bukuku disilih Paimin, jêbul di-[x]-ake. I lent my book to Paimin and he lost it. 3 to render null and void. ng-[x]-[x]-ake remiss; to act is disregard of one's obligations. Bocah kok ng-[x]-[x]-ake bapakne sing dadi guru. That boy completely disregards the fact that his father is a teacher [and hence certain standards are expected of him]. Kowe iki ng-[x]-[x]-ake, sabên dina dirumat mêksa ora nrima. You have no gratitude: you are cared for day after day and you simply accept it as you right. ng/di-[x]-i to do away with. Apa tamba iki bisa ng-[x]-i lêlaraku? Can this medicine cure my illness? pa-ng-[x]-an a magic charm that makes one invisible. [x] gapit-e to have lost what makes one effective: kaya Gathutkaca (or Baladewa, or other puppet figure) [x] gapite to have lost one's strength or effectiviness.
ilapat
symbol. Yèn kowe ngimpi wêruh macan, kuwi [x] kowe arêp kabêgjan. If you dream of a tiger, it's an omen of good luck. ng-[x] to symbolize, be an omen (of). Angin adhêm iki ng-[x] udan. A cool wind foretells of rain.
ilar
ng-[x]-[x] broad, vast. ng/di-[x]-i to shun, avoid.
ilat
1 (lidhah ki) tongue. [x]-e mlocot. It burned his tongue. cocog karo [x]-e wong Amerika suited to the American taste. mati [x]-e having no sense of taste. 2 wooden peg used to regulate the flow of water in a pipe. [x]-[x] 1 a certain shrub whose leaves are used medicinally. 2 bamboo bridge.

--- 235 ---

3 sole (sea fish). [x]-[x]-(an) 1 a variety of fig tree. 2 prong of a buckle or clasp. [x]-[x]-an 1 tongue-shaped object. [x] sêpatu tongue of a shoe. 2 leather shoulder holster for a kris or saber. [x] baya a plant whose meaty serrated leaves are used for grooming and blackening the hair.
ilêp
ng/di-[x]-ake to put under water; to soak.
ilèr
a certain plant whose leaves are used in folk medicines.
ilêr
drooling saliva. di-[x]-i to get drooled on. ng-[x] 1 to drool. 2 to drool over sth, have the mouth water (for). Montor mau gawe ng-[x]-e wong kang wêruh. Everyone who sees the car drools over it.
ilês
k-[x] (prn kèlês) to get stepped on. ng/di-[x] to step on.
ilêt
flow (sbst kr for ILI).
ilham
heaven-sent inspiration.
ili
1 flow, current. Mêngetan [x]-ne. It flows eastward. 2 money or item given to replace what smn lost. [x]-n a river-irrigated rice paddy. [x]-nan replacement of sth lost. [x]-[x] sms 2 above. [x]-n-[x]-n 1 stream, flow; fig life blood. 2 replacement of sth lost. k-[x] to get carried along on the current (see also KÈLI). k-[x]-n to get irrigated by flowing water. Sawah mau kilèn banyu kali kuwi. This paddy is irrigated from the river. m-[x] to flow, run. Banyune têbu mau m-[x] saka gilingan. Sugar-cane juice flowed from the mill. m-[x] lênga [of fried food] swimming in grease. Suguhane mbanyu m-[x]. The refreshments kept coming. ng-[x] to flee from approaching danger. ng/di-[x]-kake 1 to cause sth to run/flow. ngilèkake banyu kanggo ngêlêbi sawah creating a flow of water to inundate the paddy. 2 to cause to flee. Sadurunge kutha mau diobong, wong-wong diilèkake dhisik. Before the town was burned, the people were evacuated. ng/di-[x]-ni 1 to irrigate sth. ngilèni sawah to irrigate a paddy. 2 to replace lost money or articles for smn. 3 to buy in small quantities, usu. fruits while still on the tree. pa-ng-[x]-n 1 act of fleeing a place. 2 place evacuated by fleeing people. See also KÈLI.
ilik
ng/di-[x]-[x] to tickle.
iling
to step aside, avoid. m-[x]-m-[x] or m-ilang-m-[x] to look this way and that. Aku miling-miling suwe-suwe wêruh A. I looked all around and finally spotted A. Dhèke milang-m-[x] ndêlêng kutha. He went sightseeing all over the city. ng/di-[x]-(i) to pour sth. Lêngane di-[x]-i ing botol gêdhe cilik. He poured the oil into bottles of various sizes. ng/di-[x]-[x]-i to keep looking for/at. Dhèke sêdhela-sêdhela ng-[x]-[x]-i pênganggone anyar. She couldn't keep her eyes off her new clothes.
ilir
large woven-bamboo fan. m-[x] to drift with the current. ng/di-[x]-ake to allow [a boat] to drift. ng/di-[x]-(i) to select [a sprout] from which to raise new rice plants. ng/di-[x]-i to fan sth. ng-[x] sêga to fan rice cool. sa-[x]-e along with the current. Praune mlaku sa-[x]-e banyu. The boat drifted with the current.
Illah
God (var of ALLAH in certain contexts).
illallah
1 there is no God but Allah. 2 excl of dismay, despair.
ilmi
knowledge; science (kr for ILMU?).
ilmiyah
science; scientific knowledge. karya [x] scientifix works.
ilmu
(or ng-[x]) 1 (body of) knowledge; science; a science. 2 mystic philosophical lore. [x] alam physics. [x] basa linguistics. [x] ka-batin-an theosophy. [x] ka-budaya-n anthropology. [x] bumi geography. [x] Jawa Javanese cosmographic mysticism. [x] ka-jiwa-n psychology. [x] etung-an mathematics. [x] falak astronomy. [x] fisika nuklir nuclear physics. [x] hayat biology. [x] hukum jurisprudence. [x] kewan zoology. [x] kodrat physics; natural science. [x] pa-lintang-an astronomy. [x] pa-m-pisah chemistry. [x] tuwa mystical philosophy. [x] tê-tuwuh-an botany. [x] wangun geometry.
ilo
ng-[x] 1 to look at oneself in the mirror; fig to introspect. 2 to devote one's attention to. 3 to set an example for others. ora ng-[x] githok-e to have too high an opinion of oneself in relation to others; the pot calls the kettle black. ng/di-[x]-k-[x]-kake to warn smn. pa-ng-[x]-n (tingal-an or pa-n-tingal-an ki) mirror. ng-[x] ing pêngilon to look at oneself in the looking-glass.
ilok
1 suitable, proper, acceptable. Aja mangan karo mlaku-mlaku, ora [x]. Don't eat while walking in public: it's in poor taste. Apa [x], mêntas mangan mangan manèh. It's not normal – he's just eaten and now he's eating again. 2 (or [x]-[x]) sometimes, occasionally. ora [x] not ever. ora [x]-[x] extreme. Ambane ora [x]-[x]. It's enormous!
ilu
1 to accompany (childish var of M-ÈLU). 2 mucous, phlegm; discharge from sores. [x]-n 1 to go along with others characteristically. Bocah kuwi ilon. He's always tagging along. 2 teammate. [x]-[x] or ila-[x] or

--- 236 ---

[x]-[x] kapiluyu to tag along with others, join smn in an activity. [x]-n-[x]-n to tag along characteristically. [x]-n-[x]-nên to do what others are doing. ng-[x] to discharge foul matter; cr to talk loquaciously. ng/di-[x]-kake (n/dipun-tumut-akên kr, n/di-dhèrèk-ake ka) 1 to have smn accompany a person. Satriya mau didhèrèkake abdine. The nobleman had his servant go with him. 2 to have smn go to live with and be supported by [a relative]. Anake diilokake bulike. She sent her son to live with his aunt. ng/di-[x]-ni to go along with smn as companion or servant. A ora gêlêm diiloni B. A didn't want B's companionship. See also ÈLU.
ima
see HIMA.
imah
var of EMAH.
imalaya
see HIMALAYA.
imam
person who leads a prayer in Islamic ritual. ng/di-[x]-i to lead [prayers].
iman
1 belief, faith; to believe (in), trust. 2 integrity. 3 inf var of IMAM. ng/di-[x]-ake to believe, put one's trus in.
imawan
see HIMAWAN.
imba
1 a certain plant with slim shapely leaves. 2 eyebrow(s) (ki for ALIS). 3 var of EMBA.
imbah
to launder (root form: sbst kr for UMBAH).
imbal
1 to repeat a musical theme. 2 wages (sbst kr for OPAH). [x]-an repetition of a theme. ng/di-[x]-ake to convey a message. [x]-pa-ngêndika or [x]-waca-n to have a conversation/discussion.
imbang
weight. [x]-[x]-an equal; in balance with each other. [x]-[x]-an kêsugihane equally prosperous. ng/di-[x]-i to maintain equality with. Kowe kudu bisa ng-[x]-i kêsênêngane bojomu. You should try to keep up with your husband's (wife's) interests. sa-[x] in balance; of equal weight or importance. Kêkuatan nêgara A lan B sê-[x]. Nations A and B are equally powerful. See also TIMBANG.
imbar
1 a recess, a break. 2 loose, free (sbst kr for UMBAR).
imbêt
1 to ripen fruits (root form: sbst? kr for IMBU). 2 supplement (kr for IMBUH).
imbu
[x]-n fruits (fig: matters) that have been set aside to develop. ng/di-[x] to allow [fruits] to ripen in a warm, covered place; fig to keep sth concealed.
imbuh
ng, imbêt kr (tanduk kr? ki?) [x]-[x]-(an) sth in addition; a supplement; a second helping. Ayu kathik [x] sugih bandha pisan. She is beautiful, and rich to boot. Pamêtune kêbonku kanggo [x]-[x] tuku butuh. The proceeds from my garden supplement my pocket money. [x]-[x]-ane sing Rp. 1000. ora sida tak tukokake buku. I didn't spend that additional 1,000 rupiahs for books after all. ng/di-[x]-i to give sth as a supplement(ary amount). Iki tak [x]-i Rp 1000. kanggo tuku buku. Here, I'll give you another thousand rupiahs to buy books.
imêl
[x]-[x]-an 1 snacks; sth to nibble on. 2 (or ng-[x]) to keep nibbling.
imêt
rg sa-[x] a tiny bit, a very few.
imigrasi
immigration. kantor [x] immigration office.
iming
ng/di-[x]-[x] to tantalize. ng/di-[x]-[x]-i to tantalize (with). Barêng di-[x]-[x]-i nganggo sukêt, jaran mau mbandhang. When they dangles grass in front of the horse, he ran fast. Dhèwèke di-[x]-[x]-i pangkat dhuwur. They tempted him with an offer of high position. pa-ng-[x]-[x] temptation to evil. Atine kathukulan pang-[x]-[x] asor. His heart was sown with the seeds of temptation.
imit
ng/di-[x]-[x] to conserve, to consume sparingly. sa-[x] bit by bit, a little at a time. Nèk mangan sa-[x]. He eats like a bird.
impêng
var of IMPLÊNG.
impêr
oj resemblance.
imperalis
imperialist.
imperalisme
imperialism.
impês
1 bladder. 2 cow's bladder used for holding oil. ng/di-[x]-ake to reduce [a swelling]. See also MIMPÊS.
impi
ng, su(m)pêna kr [x]-n (su[m]pêna kr) a dream. [x]-nan ng kr to dream constantly. [x]-n-[x]-nên ng kr to keep seeing in one's dreams. ng-[x] (su[m]pêna or ny-su[m]pêna kr) to dream. Aku ng-[x] mabur. I dreamed I was flying. ng/di-[x]-[x] to dream of, long for. ng/di-[x]-kake to dream of/about. Dhèke diimpèkake dadi ratu. She dreamed he was king. pa-ng-[x]-n a dream. See also PRIMPI.
implêng
1 person in charge of the village irrigation system. 2 (or [x]-[x]) water trough or channel. ng/di-[x] to peek. ng-[x] saka bolongan kunci to peek through a keyhole.
implik
var of IPLIK.
impling
leaden opium container.
impor(t)
an import. barang-barang [x] imported goods. ng/di-[x] to import.
importir
importer.
imprih
imprah-[x] to move back and forth.

--- 237 ---

impun
see HIMPUN.
-in-
ltry: psv infix 1 formal var of DI-. t-in-imbang compared [with]; than. basa r-in-êngga elegant (fancy) language. k-in-ubêng ing pagêr kawat surrounded by a wire fence. g-in-awe-gawe false, assumed [of a misleading mannerism or aspect]. 2 (in second member of doubled root) to [do] successively or reciprocally. tulung-t-in-ulung to help each other. pati-n-p-in-ati-nan (patèn-pinatènan) to kill each other. Mêngkono satêruse nganti turun ping pitu, walês-w-in-alès. And so in this way one avenged the next for seven generations.
ina
lowly. ka-[x]-n deficient, remiss. Yèn anakmu padha bubrah, kowe sing ka-[x]-n. If your children don't turn out well, it's you who are at fault. Kaya-kaya olèhku nggarap ora ka-[x]-n. I don't think I skimped on my work. ng/di-[x] to insult, humiliate. pa-ng-[x] 1 an insult. 2 gram a contrary-to-fact condition. [x] loka place where social outcasts live. [x] papa inferior, lowly.
inah
time allotment. Kula nyuwun [x] wontêna saking sêwulan. I asked for at least a month's time. ng/di-[x]-ake to allow smn [a certain time]. ng/di-[x]-i to allow [a time period].
inak
inf var of ENAK.
inalilah(i)
inalailah(i), (or [x] wa [x] rojiun) from God, back to God (excl uttered upon hearing of a death).
indhak
rise, increase (kr for UNDHAK).
indhêkos
to take room and board. [x]-an 1 room and board. 2 boarding house. ng/di-[x]-ake to board smn; to have smn board. ng/di-[x]-i to board smw. Omahku di-[x]-i bocah loro. There are two boys taking room and board at our house.
indhèks
index.
indêl
ng/di-[x] to boil sth. Santêne di-[x] nganti dadi lênga. The coconut milk was boiled down to oil. ng/di-[x]-ake to give smn free rein.
indhèn
to order and pay a deposit on [a piece of merchandise].
indêng
indhêng, sa-[x]-ing all over, everywhere in. sa-[x]-ing pulo-pulo Indonesia throughout Indonesia.
indhêt
var of ÊNDHÊT.
indhik
m-[x]-m-[x] to sneak toward sth in order to seize it. ng/di-[x] to sneak up on. Macane ng-[x] wêdhus mau. The tiger inched toward the sheep. ng/di-[x]-[x]-i to eye covetously.
indhil
[x]-[x] not fully grown.
indhing
cloth used as a sanitary napkin.
indhit
k-[x] (prn kèndhit) to get carried along. ng/di-[x] to carry at the waist or hip. ng-[x] klênthing to carry a water jug (encircled by one arm) on the hip.
injak
var of IDAK.
injên
[x]-an peep hole. [x]-ên (to have/get) a swelling on the head. [x]-[x] or ijan-[x] to keep peeking. ng/di-[x] to peek/peer (at). Ng-[x] saka jêndhela. She peeked out the window. nJupuk sêmprong diênggo ng-[x] gêbyas mau. He took a magnifying glass and peered at the flask.
injih
Jogja var of INGGIH.
Injil
Christian Bible.
injoh
var of INJUH.
injuh
capable; can; be able.
indho
a Eurasian of mixed Indonesian and European (usu. Dutch) blood.
indhoktrinasi
indoctrination. ng/di-[x] to indoctrinate.
Indhonesi(y)a
pertaining to Indonesia. Republik [x] The Republic of Indonesia. wong [x] an Indonesian. basa [x] Indonesian language. nêgara [x] Indonesia. [x] Raya Great Indonesia (name of the national anthem).
indra
see YAKTI.
indrak
thrush (gum disease). [x]-ên to have/get thrush.
indriya
1 the senses. panca [x] the five senses. 2 oj heart. 3 oj wish, desire.
indu
oj moon.
Indhu
var of HINDHU.
indhuk
see KAPAL.
indhul
[x]-[x] 1 chubby. 2 rpr the motions of a plump person walking.
indung
oj mother.
indhung
people who reside in a village but lack the rights of ownership because they are not members of the communal group (according to customary law). ng-[x] 1 to occupy (without owning) a house one has erected – by permission – on smn's property. 2 var of NG-ENDHANG, NG-ENDHONG. ng-[x] tèmpèl to live in smn else's house, or on another's land in a house one has built there, but lack the rights of ownership. ng-[x] cangkok to live on smn's property and have the rights of ownership. pa-ng-[x] one who lives in another's home or on another's property. [x] gandhok an inhabitant who has right of owership. [x] tlosor one who lives in another's home.

--- 238 ---

indupati
oj moon.
inêb
[x]-[x]-an window shutters. k-[x]-an shut in or out. Wah kojur, k-[x]-an lawang aku! Oh dear, I'm locked our (in)! m-[x] closed; to get closed. Lawange m-[x]. The door (is) closed. ng/di-[x]-(ake) to close. See also NÊB.
inêp
k-[x]-an to have a house guest. Aku wingi k-[x]-an kanca. A friend of mine spent the night last night. ng-[x] ([ny]-sipêng kr, lêrêb or ny-sare ki) to stay smw overnight (or longer). Rong dina ng-[x] ana Sala. He spent two days in Solo. pa-ng-[x]-an overnight lodging place.
infèksi
infection; infected.
inflasi
(to have) inflation. Rêga-rêga saiki angèl pênyandhête amarga lagi [x]. Prices are hard to control now – we're in a period of inflation.
inga
1 in, at, on, to. omah-omah ing desa the houses in the village. [x] mburi omah behind the house. ukara [x] dhuwur the above sentence. ratu [x] Mandura the king of Mandura. tiba ana [x] lêmah to fall to the ground. kêsênêngane [x] bab sêni his interest in art. [x] ngêndi wae everywhere. ana [x] pinggir sêgara at the seashore. [x] sawijining dina one day, i.e. on a certain day. [x] taun 2001 in the year 2001. [x] saiki at present. [x] têmbe later on, in the future. [x] sadurunge pêrang before the war. [x] antarane jam wolu lan jam sanga esuk. between 8 and 9 A.M. 2 by [smn/sth, as agent of psv verb]. dibegal [x] baya attacked by crocodiles. digugat [x] wong sadesa accused by all the villagers.
ingb
ltry psv prefix: var of -IN-, ing-aran called, named.
-ingc
(-ning after vowel) of. katrêsna-ning biyung a mother's love. kêdhèp-ing mripat the wink of an eye. lara-ning anake wedok his daughter's illness. pucuk-ing buntut the tip of its tail. swara-ning tangise the sound of her weeping. molah-malih-ing kahanan changing conditions. ing satêngah-ing sêgara at sea; in the middle of the ocean. ana sangisor-ing wit underneath the tree. ing sawiji-ning dina on a certain day.
ingah
(to keep) domestic animals (root form: kr for INGU).
ingak
sbst kr for UNGAK.
ingaluhur
a high official.
ingas
a certain tree with poisonous sap.
ingêl
k-[x] (prn kèngêl) sprained neck. ng/di-[x]-[x] 1 to massage the neck at the base of the skull to relieve headache. 2 to tease.
ingêr
k-[x] (prn kèngêr) 1 to get turned to one side inadvertently. 2 (to have/get) a sprained neck resulting from an injury. m-[x] to turn, be turned (in a certain direction). M-[x] madhêp ngidul. It's turned facing south. or He turned south. ninggal m-[x] sêdhela to leave smn/sth just for a moment. m-[x]-m-[x] or m-ingar-m-[x] 1 to turn this way and that. Yèn dijungkati aja mingar-m-[x]. Don't keep turning your head while I'm combing your hair. Aku m-[x]-m-[x] ora bisa turu. I kept tossing and turning – couldn't get to sleep. 2 to talk evasively or off the subject. ng/di-[x]-[x] or ng/di-ingar-[x] to keep turning sth. Sendhenanipun kenging dipun ingar-[x] manut sasênêngipun ingkang numpak. The back rest can be adjusted to any position the passenger likes. ng/di-[x]-ake to turn sth in a different direction (for smn). Lêmarine di-[x]-ake mrene. Turn the cupboard in this direction. Rêmbuge di-[x]-ake. He changed the subject. ng/di-[x]-(i) to turn, change the direction of. ng/di-[x]-i to renounce. Anake dhewe kok di-[x]-i. He turned his back on his own son! See also UBÊNG, M-UBÊNG.
ingêt
var of ÈNGÊT. [x]-[x]-an to watch or stare at each other. ng/di-[x]-ake or ng/di-[x]-i to watch fixedly, stare at.
ingga
var of ENGGA.
inggah
rise (kr for UNGGAH).
inggar
var of ENGGAR.
inggat
m-[x] (lolos ki?) to run away, leave with no intention of returning. ng/di-[x]-ake to abscond with. Baturku ng-[x]-ake pitku. Our servant ran off with my bicycle. ng/di-[x]-i to avoid. Kanggo ng-[x]-i padu aku mênêng. In order to avoid an argument, I didn't say anything.
inggih
yess, all right; also, too (kr for IYA). Nuwun [x]. Yes(, your Majesty). [x] ora kê-panggih ng kr to give empty promises. [x] punika that is (kr for YAIKU).
inggil
high; tall (kr for DHUWUR).
inggit
var of IGIT.
inggita
behavior, conduct.
Inggris
1 pertaining to England. wong [x] Englishman. nêgara [x] England. 2 (or basa [x]) English language.
inggu
a certain plant whose disagreeable smelling sap is used for cough medicines.
ingi
inf var of WINGI.
ingih
[x]-[x] disconcerted, caught unawares. ingah-[x] incongruous. Lumrahe wong ndesa ketok ingah-[x] yèn pisanan wêruh kutha

--- 239 ---

gêdhe. Country people usually look out of place when they first go to the city.
ingip
m-[x]-m-[x] to stick out a little at the tip or head. Jangkrike m-[x]-m-[x] têrus mlêbu lèng manèh. The cricket barely stuck its head out and then went back in the hole. ng/di-[x](-[x])-ake to show the tip of. Barang mau di-[x]-[x]-ake marang anake. He showed his child the very tip of it. ng/di-[x](-[x])-i to show the tip of sth to. Anake di-[x]-[x]-i barang mau. He showed his child the very tip of it.
ingkang
(one) who, (that) which (kr for KANG, SING). [x] abdi I, me (when addressing royalty). [x] sinuhun your/his Majesty (applied to monarchs of Jogjakarta, Surakarta).
ingkar
m-[x] to evade, sidestep. ng/di-[x]-i to repudiate. Aja ng-[x]-i janji. Don't go back on a promise. Dhèwèke ng-[x]-i apa sing tak kandhakake. He refused to accept the advice I offered. See also MINGKUR.
ingkêd
var of INGSÊD.
ingkêl
ng/di-[x]-[x] to tease, pester.
ingkêm
m-[x] to close one's mouth; fig to finish speaking or refrain from speaking. A mung m-[x] wae. A didn't say anything. Lagi wae m-[x] olèhe omong, kok têka. She had no sooner finished speaking when in he walked. ng/di-[x]-ake to close [the mouth]; to refrain from commenting (on).
ingklig
ingklag-[x] to move back and forth, keep coming and going. ng-[x] to walk steadily forward without heed for one's surroundings.
ingklik
blossom of the cassava plant. ng-[x] resembling this blossom.
ingkling
rg var of ANGKLÈK.
ingko
var of ENGKO.
ingkrang
ng/di-[x]-ake to elevate [the feet]. Sikile di-[x]-ake. He put his feet up (on the table, a footstool, etc.).
ingkug
[x]-[x] to waddle. Saking lêmune yèn mlaku [x]-[x]. She's so fat she waddles when she walks.
ingkul
to [do] fast. Galo, olèhe mlayu [x]. Look how fast he's running! Yèn kon turu [x]. When you tell him to go to sleep, he droops right off.
ingkung
chicken cooked whole. ng/di-[x] to cook a chicken whole.
ingkup
m-[x] closed up, folded. ng/di-[x]-ake to close by folding. ng-[x]-ake payung to close an umbrella. Jaya ng-[x]-ake gaganging kaca tingal. Jaya folded his glasses.
ingkus
m-[x] drawn in(ward); [of the chest] sunken. ng/di-[x]-ake to make narrower, draw in. Payunge di-[x]-ake. He closed his umbrella part way.
inglar
ng/di-[x]-i 1 to deny, disavow. 2 to avoid sth.
inglêp
var of INGSLÊP.
ingnang
ltry I, me; my.
ingong
var of INGNANG.
ingrat
the world. kaloka [x] known the world over.
ingsêd
[x]-an act of moving/shifting. Sri ng-[x]-ake lingguhe sawêtara [x]-an. Sri changed seats several times. m-[x] to move, shift position. Dhèke nekad, ora m-[x]-m-[x] saka ing omah pêkarangane. He stubbornly refused to budge from his property. m-ingsad-m-[x] to keep moving/shifting. ng/di-[x]-ake to move or shift sth.
ingsêg
m-[x]-m-[x] or ng-[x]-[x] to sob, cry uncontrollably.
ingsêp
var of INGSLÊP.
ingsêr
k-[x] (prn kèngsêr) (see also KÈNGSÊR) 1 to have been moved/shifted. Mejane kèngsêr sithik sêka panggonane. The table is a little out of position. 2 [of joints] sprained. m-[x] to move, change one's position. m-ingsar-m-[x] to move this way and that. Omonge mingsar-m-[x]. First he says one thing then another. ng/di-[x] to move, shift the position of. ng/di-[x]-ake to have sth moved; to have smn move sth.
ingslêp
m-[x] to enter, slip into. Barêng wis ambêgan aku m-[x] manèh. I took a breath and dove under again. Srêngengene arêp m-[x]. The sun is about to set. ng/di-[x]-ake to slip sth smw. Surate di-[x]-ake ing ngisor lawang. He slipped the letter under the door.
ingsun
ltry 1 I, me (used by monarchs). 1 (ningsun after vowel) my. awak [x] my body; I. ati ningsun my heart.
ingu
ng, ingah kr [x]-n(-[x]-n) 1 (kê-langên-an ki?) domestic animal; pet. 2 meal served to neighbors who help one out. ng/di-[x] 1 to keep [a domestic animal]. ng-[x] iwèn to raise poultry. 2 to groom. ng-[x] kuku to do one's nails. ng-[x] jenggot to grow a beard. ng/di-[x]-kake 1 to have smn keep an animal for one; to look after smn's pet. 2 to serve a meal to neighbors who are lending a hand. Sing diingokake apa? What are you serving to the neighbors? ng/di-[x]-ni to serve meals to. Yèn mondhok ana kana diingoni pira? How many meals [a day] do you get

--- 240 ---

where you board? pa-ng-[x]-n(an) (pa-ng-ingah-an kr) place where domestic animals are kept.
inguk
[x]-[x] or ingak-[x] to look around, pop up and down to see. m-[x]-m-[x] or m-ingak-m-[x] to look around, to look from side to side. ng/di-[x] to look at/toward. Liwat rèstoran mau ng¬-[x] njêro. As he passed the restaurant, he glanced inside.
ingwang
oj I, me.
ini
see ANA-INI.
inis
refreshing, cool, pleasant.
inya
wet nurse. [x] pagaweane nyusoni. A wet nurse's job is to nurse babies. ng/di-[x]-ni to suckle [babies, as a wet nurse].
inyak
var of IDAK.
inyong
rg I, me.
innalilah(i)
innalailah(i), var sp of INALILAH(I).
insaf
var of INSAP.
insan
[x] kamil soul, spirit.
insap
1 aware (of); to realize. 2 to become reformed after acknowledging one's mistaken ways.
insidhèn
(a provoking) incident.
insinyê
badge.
insinyur
(abbr: Ir.) (civil) engineer.
insya(a)llah
with/by God's will.
insyaf
var of INSAP.
inspèksi
1 inspection. Bapak tindak [x]. Father has gone on a tour of inspection. 2 administrative unit headed by an inspector.
inspèktur
inspector (police or civilian).
instansi
agency, service, office.
instruktur
(military) instruction.
instrumêntalia
instrumental (gamelan) music.
intha
var of ENTHA.
intar
oj metaphor(ic). See also ENTAR.
inthar
(or ng-[x]) (to run) fast.
intên
(sela kr?) diamond; precious jewel. [x] barleyan diamond.
intènsip
intensive. ng/di-[x]-(ake) to intensify.
intêr
inter-, among. pamèr [x]-jawatan an inter-service exhibition. ng/di-[x]-i to whirl [rice grains] on a bamboo tray to separate out the unhulled grains; fig to whirl briskly. Polahe kaya gabah di-[x]-i. They're acting frenzied. Bise kok pijêr menggak-menggok ngono, kaya di-[x]-i. The bus twisted and turned every which way.
intêrlokal
long-distance telephone (call). ng/di-[x]-ake to place a long-distance call for smn. ng/di-[x]-(i) to call long distance.
intêrnat
dormitory.
intêrnir
1 person who is interned. 2 place where e.g. enemy aliens are interned. ng/di-[x] to intern.
intêrpiu
interview.
inti
essence. [x]-ning rêmbug the core of the discussion. [x]-sarining crita the essence of the story.
inthik
inthak-[x] to keep coming and going, to move back and forth constantly.
inthil
1 sheep/goat dung. 2 steamed cassava-flour-and-brown-sugar dish served with shredded coconut. ng-[x] [of sheep, goats] to drop dung.
intip
scorched rice at the bottom of the pan. m-[x]-m-[x] to be in sight just at the top. Sirahe ketok m-[x]-m-[x]. Only the top of his head showed. ng-[x] 1 forming a scorched layer of rice at the bottom of the pan. 2 (psv di-[x]) to peek (at). [x]-ing nraka the wickedest souls of all.
intir
m-[x](-m-[x]) low, flickering; on and off. Digangsa mawa gêni kang m-[x]-m-[x] wae. Fry it over a very low fire. lara pilêk sing lumintu m-[x] (to have) colds one right after the other. ng-[x]-[x] 1 intsfr hungry. luwe ng-[x]-[x] famished. 2 (psv di-[x]-[x]) to hand sth out little by little. ng/di-[x](-[x])-ake 1 to lower [a cooking fire]. 2 to give [things] out in small amounts.
incak
var of IDAK.
incat
to make one's escape (sbst kr for ONCAT).
incêng
[x]-[x] to keep peeking. ng/di-[x]-(ake) 1 to take a look/peek (at). ng-[x] samburine tembok to peek out from behind a wall. 2 to aim, direct. ng-[x]-ake bêdhil to aim a gun.
incêr
watch wheel. [x]-an target. Sakku tansah dadi [x]-ane tukang copèt. Pickpockets are always going for my pockets. ng/di-[x] to go after, try for. Sing ringkih tansah di-[x] dening pehak-pehak kang mbandha. The weak are always exploited by the wealthy. Dompète di-[x] copèt. There was a pickpocket after his wallet. ng/di-[x]-ake to take aim with. Bêdhile di-[x]-ake. He aimed the gun. pa-ng-[x] act of trying for or aiming at sth. Pang-[x]-e kêncêng têmênan. He steadied his aim.
inci
inch.
incih
[x]-[x]-an to covet each other's possessions. ng/di-[x]-i to want, go after, try to get.
incim
[x]-[x]-an to threaten each other. ng/di-[x]-[x] to threaten, intimidate.
incip
var of ICIP.
incon
var of ENCON.
incrit
ng/di-[x]-[x] to give out in small amounts.

--- 241 ---

Nyauri utang bae di-[x]-[x]. He repaid the loan little by little. A ng-[x]-[x] olèhe nganggo banyune supaya awèt. A uses the water sparingly so as to conserve it.
incup
ng/di-[x] to catch [a flying creature] between thumb and forefinger. Kupune tak [x]. I caught the butterfly.
inum
[x](-[x])-an intoxicating drink. m-[x] to drink, esp. liquor. Wong Amerika iku sing akèh-akèh padha m-[x]. Most Americans drink. m-[x]-an intoxicating drink. minuman kêras hard liquor. ng/dipun-[x] to drink (sbst kr for NG/DI-OMBE). ng/di-[x]-i to offer/give a drink to.
ipah
1 grated coconut mixed into coconut sap during coconut-sugar processing. 2 earnings (sbst kr for OPAH).
ipak
ltry ng-[x]-[x] to move in rolling wave-like motions.
ipat
[x]-[x] curse, malediction. ng/di-[x]-[x]-i to forbid smn to do sth on pain of invoking a dreadful curse.
ipe
in-law of the same generation. kakang [x] older-brother-in-law. mbakyu [x] older-sister-in-law. adhi [x] younger-sibling-in-law. See also PRIPE.
ipêl
[x]-[x] short and fat.
ipêng
var of IMPLÊNG.
ipêt
var of IPIT.
ipi
var of IMPI.
ipik
ng/di-[x]-[x] stingy with [one's possessions]. Dhuwite di-[x]-[x]. He likes to hang onto his money.
ipil
[x]-[x] to gather bit by bit. Aku arêp [x]-[x] golèk kayu mênyang alas. I'm going to the forest to collect firewood. sa-[x] a tiny bit.
ipit
sa-[x] a very small amount. sa-[x]-[x]-a [not] any at all. Ora nduwèni rasa sênêng sak ipit-ipita. He didn't derive the smallest pleasure from it.
iplik
(or [x]-[x] or ng-[x]) (to walk, run) with quick short steps.
iprêt
var of IPÊT.
iprik
[x]-[x] to gather firewood.
ipuk
[x]-an place where sth is sown. [x]-[x] dealer in second-hand articles; junk man. ng/di-[x] to urge; to persuade. ng/di-[x](-[x]) 1 to sow; to cultivate. ng-[x]-[x] kagunan bathik to cultivate the art of batik-making. 2 to gather, collect. pa-ng-[x] place where sth is sown.
-ipun
(-nipun after vowel) suffix: kr for -Ec.
ir
see HIR.
Ir.
see INSINYUR.
iraa
ng-[x]-[x] to estimate, guess. pa-ng-[x]-[x] opinion; guess. See also KIRA.
-irab
(-nira after vowel) oj the; his, her (ltry var of -Ec).
iradat
var of WIRADAT.
irah
[x]-[x]-an 1 theme, basic idea. 2 clarification, analysis. 3 wy a certain type of male dancer's headdress. ng/di-[x]-[x]-i to take as a theme. crita cêkak sing di-[x]-[x]-i sêjarah a short story based on history.
irama
1 rhythm. 2 regulation of the volume of instrumental music or singing. 3 speech levels (see also UNGGUH: UNGGAH-[x]-ING BASA). ng/di-[x]-(ni) to create rhythm (in), give a rhythm (to); to be in rhythm (with).
iras
two things combined into one. ng/di-[x] 1 to combine two things. Kula namung sowan, ng-[x] wontên pêrlunipun sêkêdhik. I wanted to see you, and I have a message for you too. Candhi punika tembokipun ng-[x] payon. The walls of this temple also function as a roof. Ana sing jaga ng-[x] tukang nglakokake. There's a watchman who doubles as a machine operator. 2 to eat from the utensil the food was cooked in or at the place where the food was bought. Aku tuku panganan têrus tak [x] ana warung. I bought a snack and ate it right there at the shop. Aja sok ng-[x] saka panci, ora ilok! Don't eat out of the pan – it's not the right way to do it. See also IRUS.
irat
[x](-[x])-an split piece. [x]-[x]-an pring bamboo strips. ng/di-[x]-(i) to split into thin strips.
irèh
var of IRIH.
-ireka
-irèki, -irèku, (-nireka etc. after vowel) oj the; his, her (ltry var of -Ec).
irêng
ng, cêmêng kr 1 black. 2 dark in color. Pakulitane [x]. Her skin is dark. Latare [x]. It has a dark background color. [x]-an 1 land which has not been planted since the last harvest; fallow land. 2 village-owned land. 3 indigo dye; batik that has been dyed indigo. 4 slang opium. [x]-[x] sth black/dark. Ana irêng-irêng mènèk ing uwit. There was a black figure climbing the tree. ng/di-[x]-(ake) or ng/di-[x]-i to blacken; to make dark(er). [x] n-jangês or [x] (ng)-ganclêng intensely black. [x] manis dark-skinned and pretty. [x] cêmani or [x] thunthêng intensely black.
iri
envious, jealous. [x]-n 1 to argue about who will do what. Supaya ora padha irèn, dilotre. So that nobody would think smn else got an easier task, they drew lots. 2

--- 242 ---

envious by nature. [x]-n-[x]-nan to envy or be jealous of each other. See also IRIHATI.
irib
appearance, form. m-[x] to have the appearance of. ng/di-[x]-(i) to resemble. sa-[x] 1 having the same appearance. Ora padha plêg, mung sa-[x]. They're not the same, they just look alike. 2 appropriate [to], harmonizing [with]. See also ANGON.
irid
economical, frugal. Motor iki bènsine [x] bangêt. This car doesn't use much gas. kasênêngan kang [x] an inexpensive hobby. [x]-an thrifty by nature. [x]-[x]-an to go one after another. Wong sêpirang-pirang padha mlaku [x]-[x]-an mênyang alun-alun. Large numbers of people thronged to the town square. k-[x] (prn kèrid) to get taken to/along inadvertently. ng/di-[x] 1 to save, economize. Aku lunga mawa sêpedha bae supaya ng-[x] ragad sawêtara. I went by bicycle to save money. ng-[x] wêktu nêm sasi to save six months' time. 2 to escort, accompany, lead. ng/di-[x]-[x] to use as sparingly as possible. Wis di-[x]-[x] bêrase nanging mêksa ora cukup kanggo urip sêsasi. No matter how carefully I used the rice, it still didn't last all month. pa-ng-[x]-an the practice of using sth sparingly.
irig
large bamboo sieve for sifting sand or catching fish. ng/di-[x] to sift sand or catch fish with the above.
irigasi
irrigation.
irih
[x]-[x] slowly, cautiously. ng/di-[x]-(i) 1 to clean sth. 2 to divert the flow of [a water course].
irihati
envious, jealous. See also IRI.
irik
[x]-[x] intsfr short, low. cêndhi:k [x]-[x] extremely short. ng/di-[x]-[x]-i to have a covetous eye on sth.
irim
[x]-[x] a certain plant.
iring
1 side, flank. 2 fallow land; soil that has not been planted since the last harvest. 3 land measure: ¼ bau = not quite half an acre. [x]-an side, flank. ing [x]-an omah beside the house. saka ng-[x]-an from the side. [x]-[x]-(an) side by side. k-[x] (prn kering) accompanied, escorted, flanked. ng/di-[x] (n/di-dhèrèk ka) to escort, accompany. ng/di-[x]-ake 1 (n/di-dhèrèk-ake ka) to escort, accompany. di-[x]-ake dening kapal escorted by a ship. di-[x]-ake asune accompanied by his dog. 2 to slant or slope sth. Mejane di-[x]-ake. He tipped up the table. ng/di-[x]-i 1 to place sth next to. 2 to accompany. di-[x]-i obahe tangan accompanied by an arm movement. pa-ng-[x] person or thing which accompanies/escort/leads. pang-[x] jisime one who accompanies a body to the grave. kidung pang-[x] kang asung pambagya a song accompanying a welcoming ceremony. See also PIRINGb.
iris
(or [x]-an) slice, cut piece. [x]-an tela a cassava slice. k-[x] to cut accidentally; to get cut. Drijiku k-[x]. I cut my finger. Pêkaranganku bakal k-[x] sêbab arêp kêtrajang dalan. My land is to be cut through by a road. ng/di-[x]-[x] or ng/di-[x]-(i) to cut up. Lomboke di-[x]-[x]. She diced the peppers. Rêdhaktur mau ng-[x]-i karyane pêngarang. The editor cut the author's article. swara sêsambate kang ng-[x] ati the sounds of heart-tearing grief. pa-ng-[x] act of cutting.
irsaya
oj envy; envious.
iruh
var of WÊRUH.
irung
ng kr, grana ki nose. [x] mbangir small pointed (i.e. beautifully shaped) nose. [x] pèsèk flat nose. pucuking [x] the tip of the nose. bolongan [x] or lèng(-lêngan) [x] nostril. anggêr [x] or sabên [x] everybody. Ana ing ngarêpe [x]-mu. It's right in front of your nose! ngambu tanpa [x] to sense sth. [x]-an pipe linking a blacksmith's bellows to a firebo. [x]-[x]-an ng kr nose-shaped latch on a folding door. ng/di-[x]-[x]-ake or ng/di-[x]-[x]-i to equip [a folding door] with such a latch.
irup
k-[x] (prn kerup) to get carried off or seized. ng/di-[x]-(i) 1 to take up, draw in. ng-[x] banyuning sêgara to suck up sea water. 2 to rabble-rouse.
irus
vegetable or soup ladle of coconut shell or wood. ng-iras-ng-[x] to combine two things into one. Aku arêp tuku buku ngiras-ng-[x] blanja. I'm going to buy a book and do my shopping on the same trip. See also IRAS.
is
jeering exclamation.
isa
1 fifth and final daily ritual meditation in Islam; the time (7:30 P.M.) at which this meditation is performed. 2 inf var of BISA. ng-[x] to perform the fifth daily praying. See also SALAT.
isab
ng/di-[x]-[x]-ake or ng/di-[x]-[x]-i embarrassing; to embarrass.
isah
1 var of ASAH. 2 inf var of SISAH 1.
isan
var of SISA-N.
isarah
var of ISARAT.
isarat
signal, sign.
isbat
parable. ng/di-[x]-ake to illustrate with a parable.

--- 243 ---

isèh
isèk, var of ISIH.
isêl
fleshy, plump.
isêng
[x]-[x] to kill time.
isêp
ng/di-[x] 1 to suck (at). 2 to smoke. 3 to absorb; fig to learn sth by hearing it from others rather than by studying it out for oneself. dluwang kanggo ng-[x] blotting paper.
isi
1 insides, contents. [x]-ne apa? What's in it? Apa ana [x]-ne? Is there anything in it? dhaftar [x] table of contents. Cèlènganku wis akèh [x]-ne. My piggy bank has a lot of money in it. [x] bêdhil iki cilik. This gun takes small-caliber bullets. [x]-ning lakone filêm mau the plot content of the film. 2 full (of), filled (with). cangkir [x] wedang a cup of tea. Banyune ngombe mau [x] pirang-pirang rêrêgêd wêrna-wêrna. The drinking water is teeming with dirt particles. Bêdhil iki [x]. This gun is loaded. 3 filled with sth of special quality. Wong kuwi sênajan cilik ning [x]. He may be small, but he's got brains. Awake [x]. She's well built. Kêris kuwi ana [x]-ne. That kris is bewitched. [x]-n(-[x]-n) the contents. Isèn èmbèr iku buwakên. Throw out what's in the bucket. Meja kursi sing digawe dhewe kanggo isèn-isèn omahe. The house is furnished with tables and chair he made himself. k(a)-[x]-nan to get filled; to get sth put in it. Blège kaisenan banyu saka kalèn. The can got ditch water in it. kisènan krêntêging ati filled with emotion. ng/di-[x] rg var of NG/DI-[x]-NI below. ng/di-[x]-kake 1 to put sth into. Lêngane diisèkake ing lampu. He filled the lamp with oil. 2 to fill sth in (out). Coba iki isèkna ana ing poswissêl. Enter this on the money order. ng/di-[x]-ni to fill; to put sth into. Èmbère isènana banyu. Fill the bucket with water. Kapuke diênggo ngisèni bantal. Kapok is used for stuffing pillows. Yèn bathikan mau wis rampung olèhe nêrusi, banjur diisèn-isèni. After applying the outlines to the batik, fill the in. pa-ng-[x]-n(-[x]-n) that which is used as a fillet. Rêbab, clêmpung, lan suling mung kanggo pêngisèn-isèn wae. The music of the strings, zither, and flute is used to fill out the ensemble. sa-[x]-(ne) (together with) the contents. omahe sa-[x]-ne the house and everything in it.
isih
ng, taksih kr 1 still, (even) now; remaining [in a certain condition]. Gulane ana lodhong [x] ana sêparo. There's half a jar of sugar. Êmbuh wis mati, êmbuh [x] urip. I don't know if he's dead or alive. Dhèke [x] ênom. He's (still) young. Wohe [x] mêntah. The fruit is still green. A [x] mênêng wae. A said nothing (through it all). Apa kowe [x] kelingan critane biyèn? Do you remember that story I told you? Dhèke [x] sêdulurku. He's related to me. 2 to be or keep on [do]ing. Dhèke [x] maca buku. He's reading a book. Kilat thathit [x] ptg clorot. Lightning keeps flashing. ng/di-[x]-ake to keep sth in effect. ng-[x]-ake tontonane to let the show continue. ng-[x]-ake nginêp to keep staying overnight (night after night). ng-[x]-ake pangane to have leftovers. ng-[x]-ake gaweyane nganti pènsiun to keep working until retirement. [x] wuda very young [of village children].
isik
var of ISIH. k-[x] to get rubbed/stroked. ng/di-[x]-[x] or ng/di-isak-[x] to treat lovingly. Bonekahe banjur di-[x]-[x]. She caressed her doll. Klambine tansah diisak-[x]. He treats his shirts with loving care.
isim
a written Arabic phrase used for warding off danger or illness.
isin
(lingsêm opt? kr, ki?) shy, embarrassed, ashamed. A [x] digêguyu kancane. A was embarrassed (ashamed) when his friends laughed at him. [x]-an shy by nature. isan-[x] acutely embarrassed or self-conscious. Aja ndadak isan-[x] barang. Relax and make yourself at home! k-[x]-an overcome with embarrassment. Aku k-[x]-an nalika wêruh yèn mung nganggo piyama. I was mortified to realize I was only wearing pajamas. ng/di-[x]-[x] to make fun of humiliate. ng/di-[x]-[x]-ake to subject smn to embarrassment. ng-[x]-[x]-i embarrassing, humiliating. [x] ora isi timidity doesn't get you anywhere.
ising
[x]-[x]-ên (to have) diarrhea. ng-[x] (bê-bucal or wawrat-an kr, bobot-an ki) to urinate, defecate; to go to the bathroom, was up. lara ng-[x] gêtih-umbêl dysentery. ng/di-[x]-ake to relieve oneself of [excrement]. ng/di-[x] to get excrement on. Bayine ng-[x]-i kasur. The baby wet the mattress. See also KÊPESING.
isis
refreshing, cool, breezy. k-[x]-an (prn k-[x]-an or kesisan) 1 to get blown on by breezes. Klambine ditokkne bèn k-[x]-an supaya garing. He put his shirt out in the breeze to dry. 2 ltry bestrewn. Langit kesisan mega. Clouds dotted the sky. kesisan wadya strewn with warriors' bodies. ng-[x] 1 to go out for some fresh air. 2 [of ghosts etc.]. to appear; to become visible. ng/di-[x]-(i) to expose sth to

--- 244 ---

the breezes. ng-[x]-i klambi to hang clothing out to air.
Islam
Islam, the Moslem religion (acronym for Isa, Subuh, Luhur, Asar, Mahrib: see SALAT). [x]-an circumcision ceremony. ng/di-[x]-ake 1 to convert smn to Islam. 2 (or ng/di-[x]-i) to circumcise.
Islamisme
Islam, the Islamic religion.
ismu
var of ÈSMU.
iso
(or [x] bandhang) sinuous portion of animal intestine (used as food).
isoh
rg var of WISUH.
isor
ng, andhap kr ng-[x] under, below, at the bottom. ana ng-[x] wit under a tree. nang ng-[x] at the bottom; on the floor. dalan ng-[x] kae that road 'way down there. kaya (ing) ng-[x] iki as follows. Ng-[x]-e wit mau kanggo padusan. The place under the tree is for bathing. ng-[x] n-dhuwur above and below, top and bottom; everywhere, on all sides. ng-[x]-an a subordinate. para insinyur punggawa ng-[x]-ane the engineers under his supervision. sa-ng-[x]-e under, below. Wêlut mêtu saka sa'ng-[x]-ing watu. An eel came out from under a rock. Ana ing sa'ng-[x]-e uwit gêdhe under a large tree. See also PANGISOR.
istha
oj appearance, aspect. ng/di-[x] to resemble.
Istana
[x] Mêrdeka Presidential Palace (in Jakarta). [x] Nêgara State Palace.
istijab
1 effective, efficacious. 2 [of a wish, prayer] granted.
istijrat
idol, image.
istidrat
var od ISTIJRAT.
istiyar
(to exert) effort. Bisane mung [x] sabisane. We can only do our best. ng/di-[x]-ake to (do one's best to) obtain. Tamba mau wis di-[x]-ake. He did everything he could to get the medicine. ng/di-[x]-i to exert great effort to obtain sth.
istika
see SALAT.
istilah
term; terminology.
istimewa
out of the ordinary. patrap [x] extraordinary behavior. sidang [x] parlêmèn a special session of parliament.
istingangkah
var of ISTINGARAH.
istingarah
without doubt, to be sure.
istipar
prayer asking for forgiveness.
istri
rg var of ÈSTRI.
isu
issue, matter of controversy. ng/di-[x]-kake to make an issue of.
isuh
var of WISUH.
isuk
var of ESUK.
isun
inf var of INGSUN.
ita
see BAYAa, GARA.
itang
var of ETANG.
ithar
var of INTHAR.
itêm
see WATU.
ithêm
vary black (intensified form of IRÊNG).
ithêng
ithês, var of ITHÊM.
ithi
ng/di-[x]-[x] to take scrupulous care of.
itik
1 tame(d). 2 in the habit (of). Wis [x] yèn arêp turu kudu ngombe dhisik. He always has to have a drink of water before he goes to bed. 3 hair louse (ki for TUMA). [x]-an or [x]-[x] buttonhole. ng/di-[x]-[x] to bring up [a child]; to raise [an animal] as a pet. ng/di-[x]-[x]-i to make buttonholes in [a garment].
ithik
a little bit (inf var of THITHIK). ithak-[x] to keep coming and going. ng/di-[x]-[x] to tickle.
itikad
var of IKTIKAD.
itil
ng, klêntit kr, prana ki clitoris.
ithing
ng/di-[x] to take good care of.
itip
ng/di-[x] to peep (at).
ithir
[x]-an to trickle in a thin stream. ithar-[x] 1 to [do] little by little rather than all at once. Yèn kongkonan têtuku aja ithar-[x]. When you send smn on errands, don't let them do just one errand each trip. 2 to trickle. Kêrane kulah isih ithar-[x]. The bathroom faucet is dripping (in a stream). ng-[x] to trickle out. See also THIR.
ica
oj pleasing to the senses (see also ECA).
icak
var of IDAK. k-[x]-an (prn kecakan) var of K-IDAK-AN).
ical
lost; gone; null and void (kr for ILANG).
icêr
ng/di-[x] to go after, try for (var of NG/DI-INCÊR).
icik
icak-[x] to play around in the water. ng/di-[x]-[x] to make [coins] jingle. [x] iwir grocery money.
icip
[x]-[x] to taste, sampe (esp. while cooking food, to test the seasonings). [x]-[x]-an (kêdhap-an ki) a taste, a sample. ng/di-[x]-i 1 (ng/di-kêdhap-i ki) to taste, sample [food]. 2 to test, try out. A wis ng-[x]-i nganggo pitku. A tried out my bicycle.
icir
a certain type of fish trap with barred doors. ng/di-[x]-[x] to scatter untidily. Bêrase di-[x]-[x] ing jubin. The rice was spilled on the floor. ng/di-[x](-[x]) to sell in small quantities (rg var of NG/DI-ÈCÈR).
iciss
rg var of ISIS.
icrit
var of INCRIT.
icul
var of UCUL.
ithu
var of ITHUK.
ithuk
in haste. ithak-[x] to rush around.

--- 245 ---

itung
var of ETUNG.
iwak
ng, ulam kr 1 meat for the table. [x] babi pork. [x] pitik chicken. [x] sapi beef. 2 fish. Dikêna [x]-e aja nganti buthêk banyune. To catch the fish, don't muddy the water; fig To get what you want, don't stir up trouble. [x]-[x]-an toy fish, imitation fish. [x] banyu live fish. [x] k-lêbu ing wuwu caught in an ambush. [x] loh live freshwater fish.
iwêl
[x]-[x] a cake made of glutinous-rice flour, shredded coconut, and brown sugar. ng/di-[x]-[x] to pinch playfully or affectionately.
iwèn
birds; fowl, poultry. ngingu [x] to raise poultry. See also SATO.
iwi
ng/di-[x]-[x] to grimace (at).
iwir
m-[x] to stretch, become elongated. ng/di-[x]-[x] to stretch sth (bit by bit).
iwit
frugal, thrifty. ng/di-[x]-[x] to [do] sparingly. Lawuhe sithik, mula di-[x]-[x] olèhe mangan. There was only a little food, so he made it last as long as possible.
iwud
(or ptg [x]) with hasty motions. [x]-[x] a certain hawk. ng-[x] with quick hurried motions. Malinge (ng)-[x] olèhe mbuntêli barang. The thief snatched everything he could lay hands on. ng-iwad-ng-[x] to keep making frenzied motions.
iwuh
oj having difficulty (see also EWUH).
iwut
var of IBUT.

J[/Y]

y
(prn ye) alphabetic letter.
ya
inf var of IYA. See also GENE.
yab
[x]-[x]-an keyed up; to have the jitters; to make hasty nervous gestures.
yack
(prn jèk) the jack (playing card).
yadi(n)
oj if, when(ever).
yadnya
an offering to the spirits.
yag
[x]-[x]-an or [x]-iyag to act with unseemly haste, rush around.
yah
1 excl of skepticism, disparagement. [x] mosok, mbotên ngandêl kula. Nonsense! I don't believe you. Iyah, goroh kowe. Huh, you're lying. 2 time (shf of WAYAH). [x] apa? When? [x] (m)ene at such a time as this. [x] ene kok wis ngêlih? How could I be hungry this early? [x] mene kok durung mangan? You haven't eaten yet at this late hour?
Yahudi
Jewish; a Jew, an Isaeli.
yaiku
ng, inggih punika kr namely. parabane [x] Bawuk her nickname, (which was) Bawuk. esuke [x] Slasa the next day, which was Tuesday. Banjur ngundang kancane, [x]: A, B, C, lan isih ana manèh liyane. He called his friends – A, B, C, and some others. Aku wêruh, [x] sêpêt. I know the answer [to your riddle] – it's coconut fiber. Anggonku ana Jakarta kono ora suwe, [x] mung kira-kira sêminggu. I wasn't in Jakarta long – only about a week.
yaya
oj 1 father. 2 like, as. [x] rena or [x] wibi father and mother; tunggal [x] rena/wibi having the same parents.
yayah
var of YAYA.
yayêng
inf var of DHI AJÊNG: see DHI.
yayi
oj 1 younger brother/sister. 2 adr wife.
yak
var of YAH. [x]-(n)a or [x]-e or [x]-nan or [x]-nèn probably, perhaps. Ora [x]-e. I guess not! I don't think so! [x]-[x]-an to keep moving around restlessly; to get in others' way. See also AYAK.
yakin
1 it is true; in fact, actually; certain. [x], aku ora njupuk dhuwitmu. I swear I didn't take your money. "Inggih!" wangsulane kanthi [x]. "Yes!" he replied with assurance. 2 to feel sure (of sth one deeply hopes). Aku [x] yèn dhèwèke slamêt. I know he must be safe. ka-[x]-an belief, conviction. Columbus olèh kê-[x]-an yèn bumi iki wangune bundêr. Columbus was convinced the world was round. ng/di-[x]-ake 1 to convince.

--- 246 ---

têmbung-têmbung kang ng-[x]-ake convincing words. 2 to determine the facts about. Aku arêp ng-[x]-ake apa bênêr. I want to find out if it's true. ng/di-[x]-i to accept the truth of; to find sth convincing. Pênêmune ng-[x]-ake, mula wong-wong ng-[x]-i pênêmu mau. His views are so convincing that people accept them.
yaksa
1 oj bird. 2 mythological giant.
yaksi
mythological giantess.
yakti
1 oj holy man, pundit. 2 formal var of YÊKTI. [x] indra oj highly esteemed pundit. [x] wara oj exalted pundit.
yakut
crystal used in jewelry settings.
yakuwi
ng var of YAIKU.
yamani
oj hell.
yan
oj if, when(ever).
yang
1 var of HYANG. 2 var of YAH. [x] mulya (abbr: Y.M.) your/his excellency.
yapwan
oj if, when(ever).
yar
1 yard (measure of length). 2 oj if, when(ever).
yasa
(yê)-[x]-n 1 that which has been made of built. Gambar iki yasane A. This painting was done by A. 2 organization, foundation. ø/di-[x] to make, build. ng/di-[x]-kake to make/build for smn; to have sth made/built. ng/di-[x]-ni to build smw. Pêkarangan mau di-[x]-ni omah. He put up a house on the lot. [x] kambang pavilion in the middle of a garden-encircled ornamental lake.
yasin
see SURAH.
yati
var of YAKTI.
yatim
fatherless; orphaned. omah [x] orphanage. bocah/anak [x] fatherless child; child whose father died before he was born; orphan. [x] piatu orphan, i.e. child with neither parent living.
yatin
var of YATIM.
yatindra
contracted from YAKTI INDRA.
yatma(ka)
ng, yitma kr soul (as contrasted with body).
yatna
var of YITNA.
yatra
money (sbst? kr for DHUWIT).
ya'uk
ora [x] slang no good; unattractive.
yawa
oj outside.
ye
1 hurray! 2 reasing excl.
yêg
rpr a shake. Wite diyog mak [x]. He shook the tree. [x]-[x] or yag-[x] rpr swaying unsteadily. Kursine yag-[x]. The chair wobbles. Wite dipènèk [x]-[x] arêp ambruk. When he climbed up the tree, it swayed as though it was about to collapse. See also IYÊG.
yêy-
see also under Y- (Introduction, 3.1.3).
yêyês
ng-[x] [of rain] incessant.
yèk
rg var of YÈN.
yêksa
yêksi, var of YAKSA, YAKSI.
yêkti
ng, yêktos kr real, actual. ka-[x]-n proven, shown by the evidence. ng/di-[x]-kake to test the truth of. Aku kêpengin ngyêktèkake apa bênêr rêrêgan saiki mudhun. I'd like to see if it's really true that prices are down. ng/di-[x]-ni to notice sth particularly, take special note of. sa-[x] real(ly), actual(ly); in fact. kaya priya sa-[x] like a real person. Sa-[x]-ne aku arêp lunga nanging aku kêntèkan dhuwit. I really wanted to go, but I ran out of money.
yêktos
kr for YÊKTI.
yêm
ngê/di-[x] to keep moist, prevent from drying out. ngê/di-[x]-[x]-(i) to free oneself of troubles. Atine di-[x]-[x]. He calmed himself down. See also AYÊM.
yèn
(bilih, mênawi opt? kr) 1 when(ever), if. [x] ana sing njaluk, tak wènèhi. If anyone asks for it, I'll give it to him. Yèn adus, kosokan, sabunan. When you take baths, scrub yourself with soap. Aku arêp tuku sêpatu sing murah mau, ning [x] isih. I want to buy those low-priced shoes-if they still have them. Sikilku dirêsiki, [x] wis disoki tamba. He cleaned my leg and then put some medicine on it. Kene, dhuwitmu wènèhna aku! - [x] ora? Here, hand over your money! – And if I don't? [x] ajaa kêpingin sêkolah if I hand't wanted to go to school. 2 [to say etc.] that ... Aku ngêrti [x] kowe sing mêcahake ting. I know that you broke the light. A wêruh [x] B têka. A saw that B was coming. 3 if/when it is [x] (that we are speaking of). [x] iki piye? How about this one? [x] aku ora. Not me! [x] nglangi pancèn pintêr. When it comes to swimming, he's good. [x] dina Minggu on Sundays. [x] bêdhug padha lèrèn mangan. At noon, they take a lunch break. [x] apa dhèke sarapan? When does he eat breakfast? Wong-wong [x] ngundang, Pak Wangsa. People call him Mr. Wongso. 4 or else, for fear that. Linggiha sing antêng, mêngko [x] tiba lo. Sit still, or you'll fall. 5 what (a) ... ! E, bocah ki [x] nakal! Hey, what a bad boy! Wong ki [x] bêja. What a lucky guy – how lucky can you get! [x] durung before; until. Aja kolêbokake dhisik [x] aku durung lunga. Don't put it there before I leave (or until I've left). [x] ta if (emphatically). [x] ta gêlêm, mêsthi bali manèh. If he really wants to, I'm sure he'll come back.
yêr
[x]-[x]-an dizzy; nauseated.
yèt
(prn jèt) jet. motor mabur [x] jet plane

--- 247 ---

yêti
inf var of YÊKTI.
yêtos
inf (sbst?) var of YÊKTOS.
yiyid
sticky substance. Êndhog kodhok digandhèng nganggo [x]. Frogs' eggs are held in masses by sticky stuff. ng-[x] in a sticky condition. Jangane wis ng-[x]. The vegetables are oozing decayed matter.
yiyis
ng-[x] [of rain] incessant.
yitma
soul (kr for YATMA).
yitna
cautious. [x] yuwana lena kêna better safe than sory. See also PRAYITNA.
Y.M.
see YANG.
yo
ng come on! let's ... ! (shf of AYO). [x], ndang dhahar [x]! Come on – let's hurry up and eat!
yod
[x]-[x]-an to swing back and forth. ngê/di-[x]-[x] to swing sth back and forth.
yodhêmporêm
iodoform.
yodium
iodine. [x] tingtur tincture of iodine. ng/di-[x] to treat with iodine. Tatune wis di-[x]. He put iodine on his cut.
yojana
measure of distance: ca. 1507 metters = ca. 93 mile.
yog
ng(ê)/di-[x] to shake. Wite di-[x] mak yêg. He shook the tree [to bring down the fruit].
yoga
1 (to practice) yoga. 2 child, offspring. 3 oj appropriate, suitable. ma-[x] to practice yoga. sa-[x] in a proper way; according to what is appropriate. [x] brata or [x] sêmadi to concentrate and meditate in the practice of yoga.
yogi
pundit, revered teacher. [x] swara a highly revered pundit.
yogya
1 proper, appropriate. Tindak mêngkono mau ora [x]. That's no way to act. 2 inf var of YOGYAKARTA.
Yogyakarta
central Javanese city, former kingdom and still the site of the court headed by the Sultan, and one of the two major cultural centers (see also SURAKARTA). nga-[x] Hayuningrat the complete formal name of this city.
yogyaswara
gram a word with final a denoting male, paired with a word with final i denoting female (e.g. dewa male deity, dèwi female deity).
Yogyakarta
var sp of YOGYAKARTA.
yoh
1 attention-directing excl. Aku arêp omong wigati; [x]. I have sth important to say: listen! 2 inf var of AYO. 3 inf yes, yup.
yok
[x] (n)apa rg how? how come?
yom
[x]-[x]-an that which is shaded or sheltered. turu awan ing [x]-[x]-an to take a nap in the shade. kê-[x]-ên overshaded; overprotected. ngê-[x] 1 to cast shade; to create shelter. 2 to take shelter from sun, rain. ngê/di-[x]-i to shade/shelter/protect sth. pa-[x]-an protection, shelter. pa-[x]-an kewan an animal shelter. pa-ngê-[x]-an 1 a shaded place. 2 protector, patron. 3 act or way of protecting/sheltering. See also AYOM.
yu
(shf of MBAKYU) 1 older sister. Dumên karo [x]-mu. Share them with your sister. 2 young woman of low social status.
yud
var of YOD.
yuda
ltry war, battle. pa-[x]-n oj battlefield. [x] nêgara 1 administration of the country. 2 etiquette.
yujana
var of YOJANA.
yudo
judo (system of self-protection). main [x] to engage in judo as a sport. Copèt mau kêna [x] dening kênya mau. The young lady handled the pickpocket by judo.
yuga
child (var of YOGA).
yuyu
river crab. ng-[x] [of livestock] so thin that the ribs show. [x] gêmbur-an soft-shell crab. [x] rumpung a river crab that has lost a claw. [x] rumpung ing jaladri a certain flat fish. [x] rumpung m-barong rong-e one whose home is luxurious beyond his means.
yuyun
ka-[x] 1 attracted (by); madly in love (with). 2 rg to grieve for [a dead person]. ng-[x]-ake attractive. ng-[x]-i 1 attractive. 2 attracted to.
yukti
oj suitable, appropriate.
yuman
ka-[x]-an oj happiness, well-being.
yumani
var of YAMANI.
yun
[x]-[x]-an 1 a swing. 2 to play on a swing. ngê/di-[x] to swing smn. See also AYUNa.
Yunani
pertaining to Greece. nêgara [x] Greece. têmbung sing asale saka têmbung [x] words of Greek origin.
yung
shf of BIYUNG. See also YUNGTA.
yungyun
var of YUYUN.
yungta
aunt (parent's older sister) (shc from BIYUNG ANTA).
yur
[x]-[x]-an to sway flexibly. Wit-witan [x]-[x]-an kêtrajang angin gêdhe. The trees swayed in the high wind.
yuri
1 jury. 2 umpire, referee.
yuris
lawyer.
yusya
oj age; (years) old.
yustisi
justice. pangadilan [x] a court of justice.
yuswa
1 old, elderly (ki for TUWA). 2 age (ki for UMUR).
yuta
million. [x]-n (numbering in the) millions.

--- 248 ---

Dhuwite [x]-n cacahe. He's worth millions. pra-[x] –millionth. sa pra-[x]. 000001.
yuton
var or YUTUN.
yutun
hardworking, dedicated. tani [x] a true dedicated farmer.
yuwan
var of YUMAN.
yuwana
healthy, well; safe and sound. (ya)-[x]-n health, well-being, safety.
ywa
oj don't!
ywang
var of HYANG.