Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 582-622: T)

Deskripsi judul
Teks sambungan
  1. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968. Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  2. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 001-023: A). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  3. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 024-045: A). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  4. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 045-070: B). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  5. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 071-102: B-C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  6. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 102-122: D). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  7. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 122-161: DJ/J). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  8. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 161-180: E-F). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  9. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 180-202: G). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  10. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 203-226: G). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  11. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 226-248: H-J/Y). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  12. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 248-270: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  13. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 271-294: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  14. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 295-320: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  15. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 321-356: L). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  16. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 356-389: M). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  17. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 389-416: N-O). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  18. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 416-440: P). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  19. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 441-463: P). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  20. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 464-488: P-Q). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  21. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 488-513: R). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  22. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 514-537: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  23. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 538-558: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  24. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 559-581: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  25. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 582-622: T). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  26. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 622-650: TJ/C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  27. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 651-677: TJ/C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  28. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 678-700: U-V). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  29. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 700-728: W-Z). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
Image

T

t
(prn the) alphabetic letter.
th
(prn the or the titik) alphabetic letter.
taa
excl 1 invites agreement or comment. Piye [x] kowe kuwi? What's the matter with you, anyway? Kae omahe sapa [x]? Whose house is that, hm? Kowe saiki rak ya ora wêdi [x]? You're not scared now, are you? Aku saguh, iya [x]? I promised, didn't I? 2 adds exclamatory emphasis. Mêngko dhisik [x], aja kêsusu. Just a minute there! not so fast. Ayo [x], mênyang sêkolah. Come on, let's go to school. ora [x] don't tell me ...! Ora [x] yèn sêmono akèhe. No! it can't really be that much!
-tab
(-nta after vowel) ltry your. anak-ta your child. putra-nta your child.
ta-
tha- see also under TÊ-, THÊ- (Introduction, 2.9.2).
ta'at
devout, orthodox. wong Muslim sing [x] a devout Moslem. n/di-[x]-(i) to obey. Pêrintahe kudu di-[x]-i. The order must be obeyed.
tab
[x]-[x]-an to thump (of the heart, under emotional stress). Aku [x]-[x]-an krungu suara bêdhil mau. I was scared when I heard the gun go off. ngê/di-[x] to urge on a horse by kicking it in the belly. ngê/di-[x]-ake to knock sth against sth. See also KÊTAB.
tabag
bamboo building board. n-[x] 1 to make a bamboo board. 2 (psv di-[x]) to build with bamboo boards. Omahe di-[x]. He put bamboo walls on his house.
tabah
strong, resolute. n/di-[x]-ake to try to face up to sth with strength/resolution. Wis di-[x]-ake nanging mêksa ora kuat. She's done her best to face it courageously, but it's hard to bear.
tabe
var of TABIK.
tabèl
table (e.g. of figures, facts).
tabêl
1 [of face] puffy, swollen. Mêrga bidhurên raiku krasa [x]. I have a rash that makes my face feel swollen. 2 headstrong.
tabêri
assiduous, diligent. ka-[x]-n diligence. n/di-[x]-ni to apply oneself to sth with diligence. Ali nêbêrèni olèhe nyambut gawe. Ali worked hard.
tabêt
remains, trace mark (kr for TAPAK, TILAS?). Iki [x] apa? What was in this [unwashed container] i.e. what is this the remains of? [x] tatu scar. tanpa [x] without a trace. Katrêsnane wis ora ana [x]-e. Her love has faded without leaving a trace. n-[x] to leave traces, make a mark. Kopine nabêt ana ing gêlas. There are traces of coffee in the glass. n/di-[x]-i to leave traces on sth.
tabib
healer, one who treats ailments (usu. Arabic or Indian).
tabik
Occidental-style greeting (e.g. a wave of the hand, a "hello"). [x]-an to shake hands. n/di-[x]-i to greet smn. A nabiki B. A said "Hi!" to B.
tabir
var of TAKBIR.
tabit
var of TABIB.
tablag
rg var of TABAG.
tablas
1 [cut or pierced] all the way through. 2 all used up. n/di-[x]-ake 1 to cut/pierce through. 2 to finish, use all of. Dhèke nablasake tumpukan blabag. He used the whole pile of lumber.
tablèg
rg var of TABAG.
tablêg
rg dike. n/di-[x] 1 to build a dike of earth. 2 to fill a hole with earth.
tablèt
pill, capsule.
tablig
Islamic sermon.
tabok
width of the palm of the hand (used as a measure). sa-[x] one palm's-width. n/di-[x]-(i) to slap smn. nabok ny-silih tangan to strike at smn through another person.
tabon
1 the oldest. bojo [x] legal (i.e. first) wife. desa [x] village where the head of the village complex resides. 2 coconut-shell fiber.
tabrak
[x]-an involved in a collision. kê-[x] to get run into or get hit (by). kêtabrak

--- 583 ---

montor to get hit by a car. n/di-[x] to run into, collide with.
tabuh
mallet or hammer for striking percussion instruments. (tê)-[x]-an 1 percussion instrument. 2 the playing of [gamelan music]. n/di-[x] 1 to play [a percussion instrument]. 2 to persuade or induce smn to talk. Dhèke tansah crita bab karangan-karangane, sanajan ora di-[x]. He's always talking about his writing, without waiting to be asked. n/di-[x]-i to play music for [sth, as an accompaniment].
tadha
iron or wooden peg for holding roof sections in place.
tadhah
1 container for catching sth from above. [x] banyu udan receptacle for catching rain water. 2 capacity, consumption. [x]-e tikêl sêpuluh karo [x]-mu. He can eat ten times as much as you can. Nêgara mau akèh [x]-e wêsi. This nation consumes large amounts of iron. [x]-an act or way of catching sth from above. sawah [x]-an rice paddy irrigated by rain water. barang [x]-an stolen goods. n-[x] 1 [palms] facing up. Tangane nadhah. She held her hands palms up. 2 (psv di-[x]) to put into smn's hands. Aku di¬-[x] bêras sêpuluh kilo. I was given ten kilograms of rice. 3 to become addicted. n/di-[x]-ake to use sth for catching. Èmbère di-[x]-ake banyu udan. He placed the bucket to catch rain water. n/di-[x]-i to catch from above. Kowe sing nyènggèt, aku sing nadhahi. You knock the fruits from the tree and I'll catch them. Arang sing kuwawa nadhahi. Few could have borne such a blow. pa-[x]-an receptacle for storing clothes or finery. [x] amin 1 to say "amen" with the hands before the face in Moslem praying style. 2 to follow the crowd, do sth just because others do. [x] duka to give vent to one's anger. [x] kringêr T-shirt. [x] sih a variety of bird. [x] sirah pillow. [x] udan 1 rice paddy irrigated by rainfall. 2 top bunch of bananas on the tree.
tajêm
1 sharp, cutting. 2 weight for a balance scale. n/di-[x]-i to sharpen, hone.
taji
sharp blade attached to the attacking part of a fighting animal for contests, e.g. a game cock's spurs. [x]-n the sharpened tip of a kite. n/di-[x] 1 to attack with a sharpened part, e.g. kite tip (in a contest); game cock's spur blades. 2 to accuse one's accuser.
tajin
thickened water in which rice was boiled. n-[x] to make such liquid into porridge. n/di-[x]-i to skim the liquid from [boiling rice].
tajug
in the shape of a four-sided pyramid with a leveled-off top [of roofs; of polished gems].
taèk
1 feces (inf var of TAI). 2 (cr) term of abuse or deprecation. [x], nèk kowe bisa ngalahake Bêja olèhe balapan. Why, you-! as if you could beat Beja in a race. n-[x] cr to move the bowels.
tafsir
var of TAPSIR.
tag
[x]-[x]-an one who does things only when threatened. ngê/di-[x] to get or keep after smn to do sth. See also ATAG.
taga
animal. walang [x] crawling animals as a class. kutu-kutu walang a-[x] all animate creatures.
tagèh
a certain freshwater fish.
tagih
var of TAGÈH. [x]-an payment on/of a debt. dhuwit [x]-an money paid. layang [x]-an dunning letter. ka-[x]-an addicted to. kê-[x]-an nyêrèt addicted to opium-smoking. n/di-[x]-(i) to demand payment of a debt. Utangku wis di-[x]. He asked for the money I owe him. nagih pati to avenge a death. n-[x]-i habit-forming. Candu kuwi nagihi. Opium is addictive. pa-[x]-an written acknowledgment of indebtedness.
tah
var of TAa, UTAWA.
tahajud
to pray at a time other than one of the five daily Islamic prayer times: usu. for asking God to grant one sth.
tahayul
var of TAKAYUL.
tahan
to (with)stand, endure. Aku [x] ora mangan têlung dina. I can fast for three days. Dhèke ora [x] wêruh gêtih. He can't stand the sight of blood. [x]-an 1 prisoner. 2 prison, jail. kamar [x]-an detention room. 3 capable of enduring. Dhèke [x]-an bangêt wêruh gêtih. She's quite able to stand the sight of blood. [x]-[x]-an to try to out-endure each other. Ayo, [x]-[x]-an sapa sing kuat ora mangan têlung dina. Let's see if we can both fast for three days. n/di-[x] 1 to restrain. Sanadyan mangkêl olèhe nêsu di-[x]. He was resentful but didn't show it. Aku di-[x] kancaku ora entuk mulih sêbab arêp dikèki mangan awan. My friend wouldn't let me go home-he wanted me to have lunch with him. nahan ora mangan têlung dina to imppose a three-day fast on oneself. Malinge di-[x]. The thief was arrested. n/di-[x]-[x]-(ake) to force oneself to endure sth. Olèhe nyirik

--- 584 ---

uyah di-[x]-ake supaya mari lêlarane. He had to refrain from eating salt in order to get over his illness.
tahjud
var of TAHAJUD.
tahyat
a prayer; praise to God.
tahyul
var of TAHYAT.
tahlil
group Islamic prayer uttered in unison. [x]-an to utter a prayer in this way. n/di-[x]-ake to pray for smn in unison. Wong-wong padha nahlilake prajurit sing tiwas ana papêrangan mau. People are praying for the soldiers who died in battle.
thah-thuh
see THUH.
tahu
bean cake, bean curd. [x] sama [x] (abbr: T.S.T) [to do] for each other's mutual benefit though extralegally, e.g. to connive through bribery or kickbacks.
tahun
var of TAUN.
tai
1 (tinja ki) feces. dibêciki mbalang [x] good is repaid with evil. 2 rust. 3 sawdust. [x]-n sawdust. [x]-nên 1 to move the bowels. 2 to get rusty. tê-[x] rust. n-[x] 1 (n-tinja kr) to move the bowels. 2 to rust. 3 to give birth to kittens. Kucinge nai lima. The cat had five kittens. [x] manuk 1 bird lime. 2 lime (euph var of ÊNJÊT). See also TAÈK.
tayub
[x]-an a Javanese social dance in which professional females dance and from time to time ask spectators to dance with them. n/di-[x] to dance with a professional female dancer as above. Dhèke lagi di-[x] Ali. Ali is dancing with her now. n-[x]-an sms [x]-AN.
tayum
mildew. [x]-an or [x]-ên to mildew.
tayung
[x]-an a walking step in the classical dance.
tak-
ng, kula kr prefix denoting first person singular. 1 psv prefix [done] by me. Rotine [x] pangan. I ate the cake. Dhuwite arêp [x] tukokake klambi. I'm going to buy some clothes with the money. 2 ng only (or aku [x]) acv optative prefix I guess I'll ... Aku [x] mangan. I guess I'll eat now. [x] ngrewangi kancaku. I'll just give my friend a hand there. [x] tabêri karêbèn bisa munggah. I'll study hard so I'll be promoted. Aku [x] nggolèkake tamba adhimu mênyang dhoktêran. I'll go get your brother some medicine at the hospital. 3 first element of psv optative circumfix. La iki ana dêgan, [x] ombene. Here's some coconut juice-I'll just drink it. Bocah-bocah bèn ana kene, [x] êmonge. Leave the children here; I'll look after them.
thak
rpr a hard object striking a firm surface. Watune diuncalake ing bolongan mau, muni: [x]! He threw the stone into the hole and it went thak! [x]-[x]-an to move restlessly about disturbing others. See also THIKa, THUK.
takabur
conceited, arrogant.
takad
able to endure pain and sorrow. n/di-[x]-ake to steel oneself to endure afflictions.
takayul
superstition. miturut [x] according to superstitious belief. kapêrcayan marang [x] belief in superstitions.
takal
rg hoisting device resembling a block-and-tackle.
thakal
kê-[x]-an to stumble frequently; fig to encounter difficulties. Olèhku nggarap ya kê-[x]-an tênan. I'm having a lot of trouble with my work.
thakar
var of THAKAL.
takbir
to utter God's name in prayer. [x]-an act of praying together communally. n/di-[x]-i to utter certain Islamic prayers in group worship.
takdir
var of TÊKDIR.
takèk
var of TAKÈN.
takèn
to ask (kr for TAKON).
takêr
[x]-an 1 measurer. Yèn tuku bêras sing diênggo [x]-an blèk. When you buy rice, they measure it with a can. 2 amount measured; a measureful. Yèn ditambahi sa-[x]-an tak kira cukup. One more canful [or other measure] will be enough. dudu [x]-(an)e to not meet the standards of. A dudu [x]-ane B. A is no match for B. Yèn pênggaweyan kaya ngono kuwi dudu [x]-ane A. Work like that is not challenging enough for A. n/di-[x] to measure in some kind of unit. nakêr bêras to measure out rice with a can or other measure. sa-[x] one unit of a measure.
takir
1 small shallow banana-leaf container. 2 part of a wooden house frame. n/di-[x] to fashion [banana leaves] into a container. [x] ponthang container made from young coconut leaves.
tak'yin
certain, clearly established. Nèk durung [x], mbok aja têrus ngarani ala. Don't say anything bad about anyone unless you are sure of your ground. n/di-[x]-ake to establish the truth of/about. Pulisi wis nakyinake mênawa A sing nyolong. The police have established the fact that A is the thief.
thaklik
thoklak-[x] loose-jointed; loosely attached.
tak'lim
(to show) respect, honor, esteem. basa [x] respectful speech.
takok
var of TAKON.

--- 585 ---

takon
ng, takèn kr 1 (n-dangu or m-pundhut-priksa ki, ny-suwun-priksa ka) to ask (a question). Coba tak [x] dhisik ya. Just a minute, I'll ask him. 2 to call into question. Aja [x] dosa. Don't deny your guilt! [x]-an a question. [x]-[x]-an or [x]-t-in-akon to ask each other questions. n/di-[x]-ake 1 to ask (about); to ask smn. Dhèke ditakokake marang anake. They asked about her daughter. nakokake jênênging wong to ask what smn's name is. 2 to ask for [smn's] hand in marriage. A nakokake anake B. A asked to marry B's daughter. n/di-[x]-i to question smn. Aku nakoni, piye? I asked him how. pi-[x]-(an) (pa-n-dangu-n ki) a question. têmbung pi-[x] (gram) interrogative word.
taksi
taxi.
taksih
still, even now (kr for ISIH).
taksir
var of TÊKSIR.
thak-thêk
see THÊK.
taktik
tactic, strategem.
thak-thik
see THIKa.
thak-thik-thuk
see THUK.
thak-thuk
see THUK.
thakur
[x]-[x] to paw; to dig with the hands or forefeet. Jarane mbêngingèh karo [x]-[x]. The horse whinnied and pawed the ground. n/di-[x]-(i) to paw or claw at. nakuri lêmah to claw at the earth.
thakuthak
var of THAKUTHÊK.
thakuthêk
to keep trying. Dhèke [x] ndandani pit suwi ora dadi-dadi. He worked at his bicycle for a long time trying to fix it, but he finally had to give it up.
thakuthik
var of THAKUTHÊK.
takwa
Javanese-style men's jacket. [x]-n to put on or wear the above.
takwan
1 oj to ask. 2 form of TAKWA.
tal
a certain variety of palm tree; also, the fruits it produces.
tal-
see also under TL- (Introduction, 2.9.3).
tala
honeycomb.
talad
(there is) plenty of time, no need to hurry.
talah
a pity, a shame (contracted from YA TA ALLAH). Ya [x] têmên ta bocah apik kok dadi maling. What a pity that such a fine boy should become a thief. See also TALIK.
talak
a form of divorce in which one spouse renounces the other orally three times before witnesses. n/di-[x] to divorce [one's spouse] in this way. See also RUNTUH.
talam
ng kr, panampan ki serving tray.
talang
drainpipe; roof gutter. n/di-[x]-(i) to convey [liquid] through a pipe. nalangi banyu to drain water off with a pipe. n/di-[x]-i 1 to furnish with a drainpipe. 2 slang to advance money. Aku talangana balur têngiri. Buy me some salt fish [and I'll pay you back later]. [x] jiwa to risk one's life for a cause. [x] lumrah-e têlês a go-between gets a commission, of course. [x] pati sms [x] JIWA. [x] catur an intermediary.
thalang
[x]-[x] [of long things] sticking out at the ends. wong nggawa pring [x]-[x] a man carrying long bamboo sticks.
talêr
sequence, order. Crita iku cêtha [x]-e. The story has a clear(ly related) sequence of events. isih ana [x]-e related by blood.
talês
taro. n-[x] having the texture of cooked taro (said of rice that is gummy from being cooked in too much water).
tali
ng, tangsul kr string, rope. [x]-n(an) (tangsul-an kr) 1 act or way of tying. Talènane kurang kêncêng. it wasn't tied tight enough. cagak talenan kêbo a post for tethering kerbaus. 2 a tied bundle, esp. of harvested rice. satalenan one bundle (of rice plants). 3 twenty-five-cent coin (see also SÊTALI). kê-[x] tied up; tethered. n/di-[x]-kake to tie for smn. A nalèkake wêdhuse B nang wit. A tied B's goat to a tree for him. n/di-[x]-ni to tie sth. nalèni sada to bind coconut-leaf ribs into a broom. sê-[x] see SÊTALI. [x] ari-ari umbilical cord. [x] bandhang cavalryman's strap. [x] goci balancing strings attached to a kite. [x] mati double knot, square knot. [x] murda suicide by hanging. [x] pati sms [x] MATI. [x] puntir a string wrapping which is wound but not tied. [x] rasa nerve. [x] sêpatu shoelace. [x] wangsul bow knot or other easily untied knot.
talib
rg heaped-up sand at a riverbank or seashore. n/di-[x]-ake to fold sth around [an object] to cover or conceal it; fig to do sth under cover or in secret. n/di-[x]-(i) to cover or conceal sth by folding sth around it.
ta'lik
[x] talah a pledge uttered by a bride-groom to the effect that if he does not fulfill his duties his wife may divorce him.
talika
oj kê-[x] to be seen; to show, appear.
talimangsa
lapsing, expiration. ka-[x] (to have gone) out of season; (to have) expired, lapsed. Saiki wis ka-[x] kanggo pêlêm, mulane rêgane larang bangêt. The mango season is over, so they're expensive now. Rèbêwèse wis ka-[x], kudu diganti anyar. His driver's license has expired; he'll have to get a new one.

--- 586 ---

taling
Javanese-script diacritical mark indicating the vowel E. [x] tarung diacritic indicating the vowel O. n/di-[x](-tarung) to mark [a character] with the above.
talinga
oj ear. [x]-n ear (ki for KUPING).
taliwanda
see CANCUT.
tallah
var of TALAH.
talok
a certain tree that produces edible cherry-like fruits.
talpa
see MANCA.
talu
1 wy musical overture. 2 [of a shadowplay performance] to begin. Jam sêtêngah sanga wayange [x]. The performance began at 8:30. ma-[x]-[x] any number of times. Bêdhug muni ma-[x]-[x]. The mosque drum sounded again and again.
talub
Mongolian fold.
talun
a field which has no irrigation system and hence is planted only during the wet season. pa-[x]-an a mountain plain.
tama
kê-[x]-n to get struck. kê-[x]-n lara to get sick, to catch a disease. kê-[x]-n asmara to fall in love at first sight. n/di-[x]-kake to strike. Gamane kanggo agar-agar bae, aja ditamakake tênan. The weapon should be just a deterrent-don't really use it. See also TUMAMA.
tamah
oj evil.
taman
ornamental garden. (pa)-[x]-an sms [x]. [x] dewasa middle school. [x] indria kindergarten. [x] madya high school. [x] sari ornamental flower garden for recreational purposes. [x] Siswa name of a national private-school organization.
tamat
1 over, finished; the end. Yèn bab loro aku wis [x]. I've finished chapter two. 2 careful, detailed. Olèhe ndêlêng ali-ali mau [x] bangêt. He examined the ring closely. [x]-an to complete one's studies (at). A [x]-an Gajah Mada. A graduated from Gajah Mada University. n/di-[x]-ake to scrutinize.
tamba
ng, jampi kr medicine, treatment, remedy. Tambane diombèkake anake. She had her child take the medicine. La kae [x]-ne bocah nakal! That's what you get for being naughty! madal [x] incurable. [x]-n-[x]-nan to treat; treatment [of an ailment]. Lara pès iku angèl bangêt tamban-tambanane. Plague is very difficult to cure. tê-[x] to take medicine. mêr-[x] or mra-[x] to have medical treatment. mêrtamba mênyang dhoktêran to go to the hospital for treatment. n/di-[x]-kake 1 to treat [a patient]. 2 to have smn treated. n/di-[x]-ni to treat [an ailment]. [x] kanggo nambani mripat eye medicine. [x] arip sth to keep one awake. [x] kangên sth to remember smn by. [x] kêpengin a cure for an addictive habit. [x] têka lara lunga medicine comes, illness goes! (phrase chanted to a patient being given medicine).
tambah
increasingly; more and more. Bathine pêndhak sasi [x] têrus. His profits increase every month. [x] lêmu to gain weight. Saya [x] ribute. He gets busier and busier. [x]-an 1 an addition, a supplement. Dina iki aku entuk [x]-an bayar kango Lêbaran. I got a Lebaran bonus today. 2 in addition (to the rest). Dagangane rugi, [x]-an kêna pêrkara. His business is slacking off, and on top of that he's slapped with a lawsuit. [x]-[x] sms [x]. Mundhak gêdhe anakku [x]-[x] nakale. My son gets naughtier the older he gets. ka-[x]-an to get sth added [to an existing amount or number]. Aku kê-[x]-an tamu siji manèh. I've been assigned one more guest. n/di-[x] to add sth (to) [the others]. Tambaha. Have another one! Blanjaku di-[x] Rp satus. I got a 100-rupiah raise. n/di-[x]-i to supplement sth with, to add sth to. Jangane di-[x]-i banyu. She put some water in the soup.
tambak
1 a pond near the shore where certain sea fish (bandêng) are cultivated. 2 a dike or dam for regulating water. n/di-[x]-(i) 1 to regulate the flow of. 2 to tackle a problem; to overcome an obstacle.
tambal
a mending patch. [x] ban tire patch. [x]-an 1 act or way of patching. 2 (having been) patched. klambi [x]-an a patched shirt. [x]-[x] 1 to put on a patch. [x]-[x] ban to patch a tire. 2 full of patches. n/di-[x]-ake to have sth patched; to patch for smn. n/di-[x]-(i) to put a patch on. Klambiku [x]-ên. Patch my shirt! nambal sulam 1 to make small repairs. 2 to patch up a quarrel. ptg t-r-ambal full of patches. [x] butuh to make ends meet. Kanggo [x] butuh dhèke nèk sore dodol koran. He sells evening papers to supplement his income. [x] sulam to do small repairs. Dalane didandani [x] sulam. They patched up the road. [x] têpung a gift of money or goods.
tamban
(or [x]-[x]) (at) a snail's pace.
tambang
1 rope. tarik-tarikan [x] or pêrang [x] (to have) a tug-of-war. cacing [x] tapeworm. 2 raft. [x]-an boat fare; travel money in general. n/di-[x] 1 to operate a raft. Gèthèke di-[x] Suta. Suta poled the raft. 2 to leave one's spouse but not divorce him/her. n/di-[x]-ake to take smn in a raft. Juru nambang ora

--- 587 ---

gêlêm nambangake yèn ora mbayar dhisik. The boatman wouldn't take them across unless they paid in advance. See also PANAMBANG.
tambas
to seep (through, out).
tambêl
(or [x]-an) money or goods reserved for a rainy day. n/di-[x]-i to set aside, reserve. [x] butuh sms [x].
tambêng
headstrong, obstinate. [x] kaya kêbo stubborn as an ox. [x] dhêndhêng or [x] (m)brêngkêlo intensely stubborn.
tambi
1 wide, flat tree roots growing above the ground. 2 sbst kr for TAMBA.
tambir
1 broad shallow woven-bamboo bowl. 2 wooden or bamboo extension of the deck space of a barge or sampan. n/di-[x]-i to provide [a boat] with such an extension.
tamblêg
var of TABLÊG.
tambra
an edible carp-like freshwater fish.
tambuh
1 ignorant. 2 feigning ignorance or lack of interest. 3 gram negative. 4 (or [x]-[x]) confused (about). [x] kanca karo mungsuh unable to distinguish friend from foe. [x]-[x] solahe. She acted bewildered. n/di-[x]-(i) to pretend not to know or care about. t-um-ambuh feigning ignorance or lack of interest.
tambur
1 drum (Occidental style). [x]-e diunèkake, dhrèng dhrèng dhrèng. They beat the drums, rat-a-tat-tat. 2 one of the Chinese playing cards (kêrtu cilik). [x]-an to play a drum for one's own amusement. n/di-[x] to beat [a drum]. pa-n-[x] 1 act of drumming. 2 a drummer. 3 small bullets; buckshot.
tamèng
shield. tê-[x] protector; protection; a shield from harm. n/di-[x]-i to use sth as a shield. [x] mata eyelid.
tami
sbst var of TAMU.
tamyang
oj shield.
tampa
ng, tampi kr 1 to receive, accept. Sudagare [x] dagangan. The dealer accepted the goods. [x]-ne dhuwit pira? How much money did he get? 2 to infer. Sing diajak gunêman bisa [x]. The person you're talking with can grasp the [obliquely expressed] meaning. kliru [x] or salah to misunderstand, misinterpret. 3 (ng kr) inf var of TANPA. [x]-n(an ati) touchy, sensitive. kê-[x]-(n) to get accepted, taken, received. Dhèke nglamar gaweyan mau, ora kê-[x]. He applied for the job but wasn't accepted. Bal sing diuncalake kê-[x]-n ing tangane. He caught the thrown ball in his hands. n/di-[x]-kake to give, i.e. to cause to receive. Karcis ditampakake, banjur padha mlêbu. They gave him their tickets and went in. n/di-[x]-(ni) to receive, accept. Lamarane di-[x]. His application was accepter. nampa tamu to receive a guest. nampa tilpun to get a phone call. kirim lan nampani kabar kawat to send and receive telegrams. n/di-[x]-ni to catch. nampani bal to catch a ball. Dhèke tiba di-[x]-ni mase. He fell, and his brother caught him. pa-n-[x] understanding, grasp. Kowe aja klèru panampa. Don't misunderstand. Apa panampamu pancèn mêngkono? Is that really what you think?
tampah
a large bamboo plate for serving communal meals, spreading foods for drying, tossing rice to separate the grains from the chaff.
tampak
[x]-an seed bed. n/di-[x] to plant [seeds] in a seed bed.
tampang
1 lead sinker for a fish net. 2 batch of shredded tobacco spread on a flat bamboo board ready to be made into a roll. sa-[x] one such batch of tobacco.
tampar
rope made of twisted fibers. (lara) [x]-ên (to have or get) a cramp in the calf muscle. n/di-[x] to make [fibers] into rope.
tampêg
kê-[x] to get a (lit, fig) slap in the face. Aku krasa kê-[x] atiku amarga dhèke mblênjani janjine. It was quite a blow when she didn't keep her promise to marry me. n/di-[x] 1 to slap smn in the face. 2 [of wind; fig of misfortunes] to buffet.
tampèl
n/di-[x] to slap smn on the hand, thigh, or elsewhere other than in the face or head.
tampêl
n/di-[x] [of leeches] to pierce the skin and suck the blood.
tampêr
fine-grained salt.
tampi
to receive, accept (kr for TAMPA).
tampik
[x]-an that which is avoided. Dhèke dadi [x]-an ana ngêndi-êndi. He was shunned wherever he went. Panganan iki dadi [x]-an. Nobody will eat this food. n/di-[x] to avoid, shun, reject. Dhèwèke nampik pêgaweyan mau. He refuses to do the job. Aku yakin yèn dhèwèke mêsthi ora nampik aku. I feel sure she won't turn me down.
tamping
1 object(s) used as a windbreak or rain shield. 2 boundary of a region. 3 steeply sloping sides (e.g. of a valley). 4 dike, dam. 5 (or tê-[x]) village constable. n/di-[x] 1 to lay out [esp. rice paddies] at the edge of a slope so that the slope acts as a border. 2 to shape the eyebrows.

--- 588 ---

tamplèk
flat object for hitting. n/di-[x] 1 to hit with such an object. Lalêre di-[x]. She swatted the fly. Sapa saiki gilirane namplèk-namplèk? Whose turn at bat is it now? 2 to treat rudely. namplèk puluk to act rude to smn who is offering sth; to bite the hand that feeds one.
tampong
n/di-[x] to slap smn in the face.
tampu
1 spattered with rain water. Omahe [x]. The house is wet with raindrops. 2 var of TAMPUH. kê-[x]-n to get spattered with rain water. Bukune kêtampon. The book got rained on. n/di-[x]-ni to spatter on(to). Udane namponi buku. The rain got the book wet.
tampuh
oj clash, conflict.
tampung
protective, shield, shelter. n/di-[x] to protect, shelter. Wong-wong sing arêp ditransmigrasèkke di-[x] nang asrama-asrama. Those who are going to be resettled are being housed in dormitories (barracks).
tamtama
buck private.
tamtu
formal var of TÊMTU.
tamu
guest, visitor; spectator. [x] agung important guest. Dikêploki para [x]. The audience applauded him. nêmoni [x] to have company, receive guests. kamar [x] room where guests are received and entertained. [x]-[x]-an to play "going visiting" (children). tê-[x] 1 guests, visitors; spectators. 2 (to pay) a visit. tê-[x]-an to visit back and forth. kê-[x]-an or kê-[x]-nan 1 to be visited, to have a guest come. 2 to receive an unwelcome visit. n/di-[x]-ni to visit, go to see. Omahe sing ditamoni cêdhak. The house where he was visiting was close by. pa-[x]-an place where one visits; place where guests are received. t-in-amu-[x] to act formal. See also DHAYOH, MÊRTAMU, M-PARA.
tan
1 not; no (shf of DATAN). 2 without (cf. TANPA). [x] ANA (there is/are) none, not any. [x] antara a moment later, soon afterward.
tanag
var of TANÊG.
tanah
1 land, country. 2 parcel of land. Aku duwe [x] pêkarangan ing Bantul. I own a plot in Bantul. tuan [x] landlord. [x]-(an)e 1 by nature, in character. wong sing [x]-ane sumèh a friendly person. 2 in fact; it is true that ... Tanahe dhèwèke nggêmêsake. (Yes) he is annoying. [x] air mother country. [x] asal country of origin. [x] atas angin Asia. [x] dharat-an continent, mainland. [x] Jawa Java. [x] manca or [x] sabrang foreign land, foreign country. [x] wutah gêtih/rah fatherland. See also SUR.
tanapi
ltry 1 and, also, in addition. 2 but.
tandha
1 sign, mark, indication. [x]-ne apa? What does it indicate? Apa [x]-ne yèn dhèke pintêr? How can you tell he’s smart? Mêngko yèn muni klothak, [x] yèn suwung. If it makes a hollow sound, that’ll show that it’s empty. Yèn ana racun mêsthi ana [x]-[x]-ne. If there’s any poison, there must be some signs of it. 2 a military rank. 3 village man in charge of the market. [x]-ne the evidence (of it) is ... Katone akèh sing dipikir, [x]-ne lali nanggali layange. He must have a lot on his mind-he forgot to mail his letter. kê-[x] to be indicated. Dhèke mêsthi luwe, kê-[x] olèhe nangis ora mênêng-mênêng. His constant crying makes it look as if he’s hungry. n/di-[x] to signify. Iki kanggo nandha apane? What’s this supposed to mean? n/di-[x]-kake to show, indicate. Bocah nangis têrus nandhakake yèn luwe. The child’s constant crying shows he’s hungry. n/di-[x]-ni 1 to mark sth. Sapa sing nandhani bukuku nganggo mangsi abang? Who marked my book with red ink? 2 to be a sign of, to signify. [x] abang nandhani yèn kanca. A red signal means he’s on our side. [x] yêkti proof, evidence. [x] kurung parentheses. [x] mata souvenir, memento. [x] pa-m-picis or [x] pa-n-tanggap tax receipt. [x] pa-n-trima receipt. See also PÊRTANDHA, TANDHA-TANGAN.
tandhak
a professional female dancer who performs as an entertainer and can be paid to dance with a man as his partner. [x]-an 1 act of dancing (as above). 2 to hold a ceremony or gathering where such dancing is performed. n-[x] to dance with a female dancer (as above).
tandang
1 actions, behavior. [x]-e kasar. He acts crude. 2 to act. Nèk dhèke wis [x], kabèh mêsthi bèrès. When he goes into action, he put everything in good shape. wong sing [x] ing filêm a film actor. 3 to come to the aid (of). Yèn ana omah sing kobong, akèh wong sing [x]. When a house catches fire, everyone rallies round to help. 4 gram passive optative form (Introduction, 3.1.5.4). kê-[x]-an to get tortured. n/di-[x]-i (ng/di-asta-ni ki) to do. Aku arêp nandangi dhewe. I’ll do it myself. nandangi pêgawean to do some work. nandangi pêrang to engage in war. t-um-andang 1 to do, behave, act. A ora tau têmandang kanthi bêcik. A never

--- 589 ---

behaves properly. 2 to engage in [an activity]. Tukang potrèk kêpulisian wis têmandang cêkrak-cêkrèk motrèki. The police photographer was already snapping pictures. têmandang gawe to do a job. [x] gawe or [x] solah or [x] tanduk actions, behavior, conduct. [x] tulung to help people out.
tandha-tangan
ng kr, tandha-asma or tapuk-ata ki handwritten signature. n/di-[x]-i to sign. Layange tak [x]-i. I signed the document. See also TANDHA, TANGAN.
tandhêg
kê-[x]-an to have become amassed in large amounts. kêtandhêgan utang swamped with debts. n-[x] 1 to accumulate, pile up. 2 (psv di-[x]) to amass, accumulate [things].
tandhês
1 deep down, to the bottom. Kêbone mangan tanduran nganti [x]. The kerbau ate the plants right down the ground. Manismu [x] ing atiku. Your sweetness fills my heart. Lêmahe [x] ora ana wit-witan. The land is bare, there is no vegetation. 2 strong, firm. Dalan mau wis kuwat [x]. The road surface is hard. Kanthi [x] ngandika ... She said firmly ... n-[x] to mark deeply. Olèhe nggaris nandhes. He drew a line bearing down heavily. n/di-[x]-ake 1 to make a deep mark with. nandhêsake paku sing diênggo nggaris to scratch a deep line with a nail. 2 to emphasize.
tandhing
1 matched [against]. A [x] karo B. A opposed B. prang [x] hand-to-hand combat. 2 equally matched. A [x] yèn pêrang karo B. A can hold his own against B in combat. pilih [x] matchless, unequaled. tan [x] unevenly matched. tê-[x]-an 1 match, contest. 2 proportion, ratio. Tê-[x]-an pira siji lan sijine? What is the proportion of each [ingredient etc.]? Nêm tê-[x]-an karo sanga padha karo loro tê-[x]-an têlu. The ratio between 6 and 9 is the same as between 2 and 3. n/di-[x] to weigh alternatives. Aku lagi nandhing arêp tuku pit utawa mêsin jahit. I’m trying to decide whether to buy a bicycle or a sewing machine. n/di-[x]-ake 1 to compare; to match one against the other. Mênawa di-[x]-ake karo Slamêt, Bêja durung apa-apane. Compared with Slamet, Bejo isn’t much. 2 to rival, compete against. n/di-[x]-(i) to oppose, fight against. n/di-[x]-i to equal, be a match for. Kabèh aji-ajine A di-[x]-i ampuhe karo B. B was able to equal all of A’s magical powers. pa-[x]-an or pêr-[x]-an match, contest.
tanja
1 sharp-pointed pole for making holes to plant seeds in. 2 having a worth-while purpose, producing useful results. Dhuwit sêmono akèhe ora ana sing [x]. Of all that money, none was spent for anything useful. Wis dilakoni ngrêkasa jêbul ora [x]. He’s been working hard but has nothing to show for it. Dhèke lunga tanpa [x]. He went off somewhere aimlessly. n/di-[x] to make a hole with the above (1) tool. n/di-[x]-kake 1 to use sth for making holes. A nanjakake pring mau. A made a hole in the soil with the bamboo. 2 to put sth to good use. A nanjakake dhuwite kanggo tuku omah. A spent his money for a house. t-um-anja put to good use.
tanjak
a certain leaping move in the classical dance. [x]-an point at which an upgrade levels off. Mandhêga ana [x]-an kono. Stop at the top of the rise. n-[x] 1 to perform the above dance movement. 2 to rise sharply. Dalane nanjak bangêt. The road slopes steeply. Rêrêgan barang-barang wiwit nanjak. Prices for goods are beginning to skyrocket.
tanjang
n/di-[x]-i to intersperse old or existing plants with [newly planted ones].
tanjêb
var of TANCÊP.
tanjêm
n/di-[x] to pierce, penetrate. t-um-anjêm to have penetrated deep. Pelore têmanjêm, mula nganti suwe opêrasine. The bullet was so deeply embedded that the operation took a long time.
tanjidhor
var of TANJIDHUR.
tanjidhur
1 band music played to accompany a bridegroom on his way to the wedding ceremony. 2 a musician in such a band.
tanjih
n/di-[x]-ake to obtain verification or clarification or instructions regarding religious matters.
tanjung
1 a certain large tree that bears small white fragrant blossoms. 2 cape, promontory, peninsula. 3 (or [x]-an) the part of a man’s wrapped headdress where the two folds meet, in the middle of the forehead. n-[x] scented like the above blossoms.
tandho
to lay in supplies. Yèn arêp [x] bêras kudu tuku saiki. If you want to keep a supply of rice on hand, you’d better buy it now. [x]-n stored supplies. n/di-[x] to store up [esp. food] for future consumption. pa-n-[x]-n place where supplies are stored. t-um-andho laid away, set aside. Bêras kang têmandho akèh bangêt. Large amounts of rice were stored up.

--- 590 ---

tandra
oj and then, after that.
tandhu
stretcher-like conveyance for transporting things or persons. n/di-[x] 1 to carry sth on the above. 2 to temporarily transfer ownership of [one’s rice paddy] to a debtor with the arrangement that the crop will be figured as payment. di-[x] kothong [of brides] to be carried on the arms of two people (as part of the traditional court wedding ceremony). n/di-[x]-kake to make a temporary transfer (as above) to smn. pa-n-[x]-n one whose job is to carry food at the palace on a special conveyance (below). [x] gantung or [x] lawak or [x] cina stretcher-like conveyance, carried by two bearers, for transporting food at the palace.
tanduk
1 actions, behavior. [x]-e alus. She is very gracious. 2 manners, etiquette. 3 a second (or subsequent) helping (kr? ki? for IMBUH). [x]-e nganti kaping têlu. He had three helpings of food. 4 gram active. têmbung kriya [x] active verb. n/di-[x] to try for sth. Sing di-[x] ora klakon. He didn’t succeed in what he tried for. n/di-[x]-ake to apply, do, practice. nandukake piala to do harm. Piye bisaku nandukake basa Inggrisku? How can I put my English to use? nandukake rasa wêlas to experience feelings of pity. n/di-[x]-i 1 to react to. Gunêman kaya ngono kuwi ora pêrlu di-[x]-i. You needn’t respond to such talk. 2 to give smn another helping. sa-[x]-e everything one does. Sa-[x]-e mêsthi bênêr. Everything she does is right. t-um-anduk active; in process. Ana rasa adhêm sing têmanduk ing awake. A cold feeling pervaded his body. See also TINDAK.
tandur
ng, tanêm ng? kr to do the planting. Olèhe [x] pari sadurunge mangsa udan. Rice is planted before the rainy season. (tê)-[x]-an plant(s), vegetation. [x]-ane pari dipangan ama. His rice plants were destroyed by crop pests. kê-[x]-an to get planted by nature. Lêmahe kê-[x]-an sukêt. Grass sprang up on the soil. n/di-[x] to plant. nandur sawah to plant a rice paddy. nandur wit gêdhang to plant a banana tree. n/di-[x]-i to plant [a field] with sth. Sawahe di-[x]-i brambang. The paddy was planted to onions. t-in-andur ltry to be planted. Apa kang tinandur esuk awoh sore. What is planted in the morning bears fruit in the evening (an allusion to the fertility of Javanese soil).
tandya
var of TANDRA.
tanêg
left undisturbed for a long time. ngGodhoge kudu sing [x], watara nêm jam. Boil it for a long time-about six hours. Olèhe turu [x]. He had a good long sleep.
tanêm
to plant (ng? kr for TANDUR).
tang
pliers. ngê/di-[x] to use pliers; to hold or twist sth with pliers.
tangan
hand (asta ki). tangan têngên right hand. Lho kok [x] kiwa! What, using your left hand-! (breach of etiquette for giving, receiving). [x]-an 1 imitation hand/arm. 2 arm rest. n/di-[x]-i 1 to hit smn with the hand. 2 (ng/di-asta ki) to do, accomplish. Pêgaweyan sêmana akèhe di-[x]-i dhewe. He did all that work by himself. [x] dawa light fingers. Si [x] Dawa the pickpocket. [x] kêthèk a hand used readily by its owner for hitting. See also LUMAH.
tangat
var of TA’AT.
tangawud
an abbreviated prayer.
tangèh
remote from realization. Yèn di-dukun-dukunake, [x] warase. If you keep having the faith healer treat you, your recovery is a long way off. [x] bisaku têkan rêmbulan. I could never go to the moon!
tangga
(tanggi sbst? kr) neighbor. [x] desa neighboring village. [x]-n neighborhood. rukun (tê)-[x] neighborhood organization for mutual help. tê-[x]-n 1 neighborhood. 2 to live near to. Têtanggan karo A nyênêngake. It’s nice to have A for a neighbor. n-[x] to visit the neighbors. [x] têparo (tanggi têpalih sbst? kr) one’s neighbors.
tanggah
var of TANGGUH.
tanggal
(abbr: tg., tgl.) 1 date. Iki [x] pira? What’s the date today? Dina iki [x] pitulas. Today is the 17th. mapag [x] or mêthuk [x] to have a monthly menstrual period. 2 beginning of the lunar month. Wis [x] kok rêmbulane durung ketok. It’s time for the new moon but it hasn’t appeared yet. n-[x] sêpisan crescent-shaped like the new moon. pa-n-[x]-an calendar; almanac. t-um-anggal [of the moon] new, waxing. rêmbulan tumanggal crescent-shaped. [x] nom the first third or half of the lunar month; the days following payday. Isih [x] nom kok wis ora duwe dhuwit. How come you’re out of money so soon after payday? [x] tuwa the days of the waning moon; the time when people are often low on money.
tanggap
1 responsive; interested, sympathetic. Dhèke ora [x] ing sasmita. He didn’t respond to the signal. Aku [x] ing graita. 2 gram passive. [x] di- a di- passive form.

--- 591 ---

(tê)-[x]-an wy a hired performer. n/di-[x] 1 to ask for an account of sth. Nanggapa ta. Ask him about it. 2 to ask [entertainers] to perform. A nanggap wayang. A hired a wajang performance. n/di-[x]-ake to perform for [smn, by request]. A di-[x]-ake wayang. A wajang performance was given for A. n/di-[x]-i to respond or react (to). A nanggapi omongane B. A was very much interested in what B had to say. Prawan mau nanggapi karêp krêntêging liyan. That girl responds to the interests of others. t-um-anggap responsive, sympathetic. Aku wêruh têmanggape A marang B. I observed A’s reaction to B. [x] sabda published response to a published article. [x] warsa a celebration held on the first day of the new year.
tanggêl
to vouch for; halfway between (kr for TANGGUNG).
tanggêm
steel vise. n/di-[x] to hold or clamp in a vise.
tanggèn
dependable; firm (kr for TANGGON).
tanggênah
n/di-[x] to entrust smn with a task. A di-[x] tuku pari. A was assigned the job of buying rice.
tanggi
neighbor (sbst? kr for TANGGA).
tanggok
rg a small cup-shaped container of woven bamboo.
tanggon
ng, tanggèn kr dependable, trust-worthy; firm, not yielding to pressure. n/di-[x]-i to take it upon oneself (to); to presume (to).
tanggor
kê-[x] to meet up with; to collide with inadvertently. Rodhane kê-[x] watu. The wheel hit a rock. kê-[x] alangan to meet with an obstacle. Dhèke kê-[x] wong edan. He was face-to-face with a madman. n/di-[x]-(i) to collide with, come up against. Bale nanggor saka gul. The ball bounced off the goalpost. nanggor pêrkara abot facing a hard problem.
tanggrok
var of TANGGOR.
tangguh
1 dependable. [x]-e panggarap the reliability of his work. kêtuwan [x] having the knowledge and judgment of a more mature person. 2 characteristic form of a kris according to its period of manufacture. n/di-[x] 1 to postpone. Aja sok nangguh gaweyan. Never put off work. 2 to depend on. ora kêna di-[x] unreliable. n/di-[x]-ake to postpone. Gawean iki ora bisa di-[x]-ake. This work can’t be put off. Rapat dina iki di-[x]-ake nganti minggu ngarêp. Today’s meeting has been rescheduled for next week. n-[x]-i reliable. t-um-angguh postponed, left undone. Gaweyan sing têmangguh wis dirampungake. He has now finished the work he had put off.
tanggul
earth dam built in rice paddies to control the flow of water. n/di-[x] to dam up, hold back. n/di-[x]-i to provide [a paddy] with earth dams.
tanggulang
wooden sluice gate. n/di-[x]-i to combat, defend against, ward off, hold back [an attack; fig a problem or difficulty]. nanggulangi bêbaya to combat danger. Rakyat nanggulangi pacêklik sarana ngêdêkake lumbung desa. The people provide against famine by building up village rice supplies.
tanggung
ng, tanggêl kr 1 to vouch (for), accept responsibility (for). Ora ilang ora, aku [x]! I won’t lose it, I guarantee! 2 halfway between, neither one nor the other. Klambi iki [x], tak ênggo kêcilikên, diênggo adhikku kêgêdhèn. This shirt won’t fit either of us: it’s too small for me and too big for my little brother. randha [x] a widow of medium age, i.e. too old to be likely to remarry but not yet very old. [x]-an 1 guarantee, commmitment. 2 security, pledge (e.g. for a loan). 3 responsibility, obligation. Dhèke duwe [x]-an abot. He has heavy responsibilities. [x]-[x] to hold back. Aja [x]-[x], aku kandhakna kabèh. Don’t keep anything in-tell me everything. Yèn nulung becike ora pêrlu [x]-[x]. We should go all out to help them. kê-[x]-an 1 inadequate. Aja kê-[x]-an anggonmu têtulung mênyang aku. Be sure to give me all the help I need. 2 to get interrupted partway through. Aku lagi ndandani pitku kê-[x]-an kancaku têka. A friend stopped in while I was in the middle of fixing my bicycle. mêr-[x] or mra-[x] halfway between; (only) partway to the goal. Ambène mêr-[x], yèn kanggo turu siji kêgêdhèn, yèn kanggo wong loro sêsak. This bed is too big for one person to sleep in and too small for two. Panganan sêmono iku mêr-[x], ora marêgi. That amount of food isn’t enough to satisfy the appetite. Proyèke mra-[x] mêrgane dhuwit wis êntèk. The project was abandoned in the middle because the funds were exhausted. Aku agi mêr-[x] nyambut-gawe. I’m right in the middle of my work [and can’t be interrupted]. n-[x] 1 to be partway through. Aku agi nanggung nyambut-gawe, ora bisa nampani tilpun. I’m working, I can’t talk on the phone now. 2 to stop before completion, no last to the

--- 592 ---

end. Lakune nanggung mêrga kêntèkan dhuwit. He never got there; he ran out of money. Olèhe mènèhi dhuwit nanggung diênggo nonton bioskup. He didn’t give us enough money for the movie. Yèn dicithak nanggung ora dadi sêrai. When it was printed it didn’t even fill one page. n/di-[x]-(i) to take the responsibility for. Apa-apa di-[x] bêbarêngan. We shared all the duties among ourselves. Listrike aku sing nanggung. I furnish the electricity. nanggung m-plorod-ing wuwung lan owah-ing sirap to guard against misfortune. pa-n-[x] sponsor, guarantor. [x] jawab (to take) responsibility. Kamardikan iku nggawa kuwajiban lan [x] jawab. Freedom carries duties and obligations with it. Dhèke ora [x] jawab babar pisan. She has no sense of responsibility. [x] jiwa life insurance. [x] rèntèng mutual responsibility. [x] urip-e a hand-to-mouth living. Uripe [x] mêrgane blanjane mung bisa kanggo sêminggu. He barely scratches a living; his [monthly] salary only lasts a week.
tanghulun
oj I, me.
tangi
ng kr, wungu ki to get up (from a lying or sitting position); to wake up. [x]-ne rada kêrinan. He overslept. [x]-n easily awakened; a light sleeper. kê-[x] to get waked up. n-[x] to get smn up. Nangi A ki angèl. It’s hard to wake A up. n/di-tê-[x] to awaken; fig to arouse. Dhèke ditêtangi rasa melike marang bandhane. He was motivated by a desire to get hold of her money. n/di-[x]-kake 1 to get smn up. 2 to lift smn from bed, e.g. a patient. 3 to arouse. nangèkake atine to stir smn’s emotions.
tangis
ng kr, muwun kr crying, weeping, suwarane [x] the sound of crying. udan [x] a deluge of tears. [x]-an 1 things cried over. Apa sing dadi [x]-an? What are you crying about? 2 (or tê-[x]-an) to pretend to cry. n-[x] to cry, weep. nongas-n-[x] (muwun-muwun ki) to keep crying. n-[x]-an to cry easily, be a crybaby. n/di-[x]-i to cry about sth. Dhèke nangisi matine anake. He wept over his child’s death.
tangkar
1 animal’s breastbone. 2 to multiply, proliferate. [x]-an 1 multiplication (arithmetic process). 2 product, i.e. the result of multiplying two numbers. n/di-[x] to multiply [numbers]. n/di-[x]-ake 1 to breed [animals]. 2 to multiply [number]. pa-n-[x] multiplier. t-in-angkar multiplicand. ([x]-)t-um-angkar to proliferate.
tangkas
swift-moving. Dhèke olèhe endha [x] bangêt mulane ora kêna dijotos. He dodges like lightning so he can’t be hit.
tangkêb
1 a single unit made from two joined parts. [x] gula a pair of sugar cakes (with the flat sides together, rounded sides out); fig two things that are so close together they appear to be one. roti sa-[x] hamburger bun. gêdhang sa-[x] two bunches of bananas: one from each side of the stalk, with complementary curving shapes. 2 overlapping portion of a double-breasted jacket. 3 attitude toward smn. [x]-e marang wong rumakêt. He’s friendly toward people. 4 one’s grasp. [x]-ing rasukan a tight hold on smn’s clothing. [x]-an 1 paired. gula [x]-an joined sugar cakes. 2 overlapping part of a double-breasted garment, or other object that fold over each other. jaring [x]-an bird net that folds over. lawang [x]-an a set of double doors. n-[x] [of matching objects] joined. Tutupe nangkêp ana ing panci. The pan is covered (with its own lid). n/di-[x]-ake to join [matching things]. n/di-[x]-(i) to grasp, seize. Pulisine nangkêp maling. The police arrested the thief. t-um-angkêb joined, paired. [x] pelas a batik wraparound that is so short that its edges barely meet.
tangkèk
person in charge of a Chinese house of worship.
tangki
large fuel tank. mobil [x] tank truck. sêpur [x] tank car on a railroad.
tangkil
a certain vine that produces oval-shaped fruits. pari [x]-an rg a certain variety of rice plant. n-[x] to hold a royal audience, to receive one’s subjects. pa-n-[x]-an 1 hall where royal audiences are held. 2 oj throne. t-in-angkil [of a monarch] seated majestically for an audience.
tangkis
1 flood-control dike along a river-bank. 2 shield, breastplate. n/di-[x] to ward off. nangkis sêrangan to hold off an attack. pa-n-[x] act of holding against attack. pênangkis sêrangan udara machine-gun or antiair-craft missiles. See also BULU.
thangkrèk
inf var of PÊTHANGKRÈK.
thangkrik
inf var of PÊTHANGKRIK.
thangkring
inf var of PÊTHANGKRING.
thangkrok
inf var of PÊTHANGKROK.
thangkrong
inf var of PÊTHANGKRONG.
thangkruk
inf var of PÊTHANGKRUK.
tangkur
[x] jaran a certain ocean fish.
tanglêd
1 to fight (kr for TARUNG). 2 to ask (sbst kr for TAKON). 3 var of TANGGUH.

--- 593 ---

thanglung
[x]-[x] supple, lithe, pliant.
tangsang
kê-[x] to catch on sth, esp. when falling. Layangane kê-[x] wit pêlêm. The kite fell in a mango tree. n/di-[x]-ake to get sth caught in sth. Sêngaja A nangsangake layangan ana ing wit. A deliberately got his kite lodged in a tree. t-um-angsang to catch, get stuck.
tangsêl
cerpenter’s wedge.
tangsi
barracks. [x]-n 1 the spaces in a honey-comb. 2 a building with rooms for housing workers on a particular project.
tangsul
string, rope (kr for TALI). [x]-an twenty-five-cent coin (kr for TALI-N(AN)). sê-[x] twenty-five cents (kr for SÊTALI).
tangtang
var of TANTANG.
tani
1 pertaining to farming. wong [x] farmer. among [x] (ltry) to engage in farming. 2 member of the village community who has the right to own farm land. 3 to engage in farming. yèn arêp [x] if you want to be a farmer. pa-[x]-n agriculture. [x] bêntil or [x] yutun a true dedicated farmer.
taning
[x]-an a mound made up of small loose objects heaped together. n/di-[x]-[x] or n/di-[x]-i to gather [things] into little heaps. A naning-naning sêga dadi papat. A made the rice into four mounds.
tank
(prn tèng) tank.
tanpa
without, with no ... sêga [x] lawuh rice without accompanying foods. Lakune limang jam [x] lèrèn. He walked five hours without stopping to rest. [x] duga [to do] without stopping to consider the consequences. [x] gawe no use, not useful. Yèn ora dipangan, ya [x] gawe dimasak. If it’s not eaten, there’s no use in having cooked it. [x] larap [to enter as a visitor] without being properly announced or escorted. [x] tandhing or [x] upama unparalleled, incomparable, without equal. Larange [x] upama. It’s outrageously expensive. [x] wilis innumerable, countless; and so on and on.
tanpasta
toothpaste.
tansaya
rg var of SANGSAYA.
tansah
always, constantly. Critane gurune [x] digagas. They kept thinking about the story the teacher had told. Lakune bis [x] menggak-mengok. The bus kept twisting and turning.
tantang
[x]-an dare, challenge. [x]-[x]-an to dare each other. n/di-[x] to challenge. A nantang B arêp diajak gêlut. A challenged B to a fist fight. pa-n-[x] 1 a challenge. 2 ultimatum.
tantê
aunt (either blood aunt or courtesy aunt: term commonly used among city dwellers and the middle and upper class).
tanting
n/di-[x] 1 to estimate the weight of sth by hefting it in the hand. 2 to ask for a decision. A nanting B bab gêlêm orane nglakoni panggaweyan mau. A asked B whether or not he wanted the job.
tancêb
1 tip of a pointed object used for piercing. 2 place where sth is stuck or (fig) belongs, stays. [x]-an placing of puppets in their banana-log holder by their pointed sticks. [x]-ing langit horizon. kê-[x]-an to get stuck accidentally. Dhadhane kê-[x]-an peso. The knife pierced his chest. n-[x] sticking into, piercing. n/di-[x]-ake to stick/stab sth [into]. A mancêbake paku ing blabag. A pounded a nail in the board. n/di-[x]-i to pierce sth. Blabage di-[x]-i paku. They stuck nails in the board. t-um-ancêb sticking [into]. Pakune têmancêb ing wit. The nail is sticking into the tree. [x] kayu-n wy conclusion of a shadow play, signalized by placing the Tree of Life puppet before the screen. See also MANCÊB.
tantun
to ask about smn’s preference (sbst? kr for TARI).
taoge
beansprout.
taoke
boss (term for addressing a Chinese foreman).
taoco
fermented soybean paste with split beans in it: a sauce ingredient.
tap
neatly arranged. [x]-[x]-an 1 neatly, arranged. 2 drained off. lênga tap-tapan used oil. ngê/di-[x] 1 (or ngê/di-[x]-ake) to arrange neatly. 2 to drain off [liquid].
tapa
to withdraw to a secluded place and live in solitude for holy meditation, in order to purify one’s being of all outside matters and concentrate the will toward a goal. [x]-n act of meditating as above. n/di-[x]-kake to meditate on smn’s behalf as a means of achieving sth for him. n/di-[x]-ni to meditate for [a specific goal]. Arjuna napani ungguling Pandhawa. Arjuna devoted himself to solitary meditation so that the Pendawas would be victorious. [x] m-bisu to meditate without ever uttering a word. [x] brata to seclude oneself for meditation. See also PÊRTAPA, SUTAPA.
tapak
(tabêt kr?) (or [x]-an) trace, track, remainder. Kêsugihane saiki wis ora ana [x]-e. There is nothing left now of his wealth. n/di-[x] to leave a mark. Sikil sing napak

--- 594 ---

mung siji. There was only one set of footprints. n/di-[x]-ake to put [esp. the foot] in or on. Yèn napakake sikil alon-alon supaya banyune ora nyiprat. Step slowly so you won’t splash. n/di-[x]-i 1 to leave a mark on. Wedange kuwi lambarana, mêngko mundhak napaki meja. Put a saucer under the tea, or it’ll spot the table. 2 to track down. t-um-apak to start (into), embark upon. Guru kang maune padha mogok wis têmapak gawe manèh. The teachers who were on strike have gone back to work. [x] asma handwritten signature; n/di-[x]-asma-ni to sign (one’s signature to). [x] jalak an X used as a signature. [x] jêmpol thumbprint (used as a signature by illiterates). [x] driji fingerprint. [x] sikil footprint. [x] tangan 1 hand print; 2 signature; n/di-[x]-tangan-i to affix one’s signature to. [x] tatu scar. [x] tilas footprint; n/di-[x]-tilas to follow in smn’s footsteps; to repeat smn else’s experience. napak tilas tindake para lêluhur to follow the good example of one’s forebears.
tapak-dara
1 a certain flower. 2 wy wooden stand on which the banana-log holding the puppets is placed.
tapak-liman
a certain plant.
tapakur
var of TÊPÊKUR.
tapang
(or kê-[x]) a variety of tree.
tapas
leaf sheath covering the coconut blossom and young coconut.
tape
a sweet food made from fermented sticky rice or cassava. [x] kaspa this food made with cassava. n/di-[x] to make [ingredients] into tape.
tapêl
1 metal band for reinforcing box corners. 2 horseshoe. 3 (rakêt-an ki) poultice of herbs used for babies. isih mambu [x] verry young and inexperienced. [x]-an to have a poultice on. n/di-[x] 1 to adhere to the body. Lintah iku kewan sing napêl lan nyêrot gêtih. Leeches attach themselves to the body and suck blood. 2 to solder sth. n/di-[x]-ake to apply [external medication]. Obate di-[x]-ake bocah mau. She rubbed the child with oinment. n/di-[x]-i 1 to reinforce with metal bands. 2 to apply a poultice to. 3 to shoe [a horse]. [x] tracak horseshoe.
tapêl-watês
boundary line. [x] kutha city limits. [x] Ngayoja lan Surakarta The Jogja-Solo boundary. n/di-[x]-i to form a boundary (between). Kali iki napêl-watêsi kutha A lan B. This river marks the border between Cities A and B. See also WATÊS.
tapi
[x]-n grains (esp. rice) from which the chaff has been removed by tossing them in a broad, flat container. bêras tapèn dechaffed rice. n/di-[x]-kake to treat rice as above for smn. n/di-[x]-ni to de-chaff rice. Olèhe napèni ana latar dadi ora ngrêgêdi omah. They do the rice in the yard, so it doesn’t get the house dirty.
tapih
1 (nyamping ki) ankle-length batik wraparound skirt worn by ladies. gondhèlan poncoding [x] or kêsasaban [x] henpecked. 2 protective cover. [x]-an to put on or wear a wraparound. n/di-[x]-i to dress smn in a batik wraparound.
tapioka
tapioca.
tapir
tapir (animal).
tapis
nganti [x] altogether, thoroughly. Olèhe metani nganti [x]. She did a thorough job of removing the lice. n/di-[x]-(ake) to do thoroughly, do a complete job on. Dhèke napisake ênggone metani. She did a thorough job of picking the lice.
taplak
tablecloth. [x] meja tablecloth. n/di-[x]-i to cover with a tablecloth. naplaki meja to put a cloth on the table.
tapsila
var of TRAPSILA.
tapsir
(or [x]-an) interpretation or commentary of documents, esp. the Koran. [x] Qur’an exegesis of the Koran. n/di-[x]-ake to interpret or explicate sth. nafsirake Koran to interpret the Koran. n/di-[x]-i to provide commentary for. Crita iki kudu di-[x]-i. This story needs to be explicated.
tapsirih
cone-shaped brass or silver container for betel leaves.
tapuk
1 rope halter. 2 white "star" on a horse’s brow. 3 performance of a masked dance. 4 to begin. Wis [x] gawe. The ceremony has started. n/di-[x] 1 to put a halter on [an animal]. 2 to set to work on [a task]. n/di-[x]-ake to begin sth. n/di-[x]-i to slap smn. napuk rai to give smn a slap in the face (lit, fit); to insult smn publicly.
tapuk-ata
handwritten signature (ki for TANDHA-TANGAN).
tapung
to steam partially-cooked rice by placing it in a perforated container over boiling water. n-[x] to put partially cooked rice into such a container.
tar
abbreviated form of TARCIS.
tar-
see also under TR- (Introduction, 2.9.3).
thar
rpr a whip cracking.
thar-
see also under THR- (Introduction, 2.9.3).
tara
1 between; interval (shf of ANTARA).

--- 595 ---

[x] mangsa or mangsa [x] between-season time, interval of change between wet and dry season. sabên [x] mangsa every six months. 2 interval between holy times. dina [x] the weekdays collectively excepting Friday, the Moslem holy day. sasi [x] the months collectively excepting Pasa, Bêsar, and Sawal.
tarab
menstruation; to menstruate (ki for KÈL). [x]-(an) ng kr ritual meal held at the time of a girl’s first menstruation. lêmah [x]-an soil formation of sand and clay.
tarak
[that which is being] given up or avoided when subjecting oneself to ascetic conditions in the pursuit of an objective (tapa). n/di-[x]-i to do without sth (as above). A naraki mangan uyah. A is giving up salt (as an act of self-abnegation). [x] brata to seclude oneself for meditation.
tarang
n/di-[x] to hang sth up to dry. [x]-an nesting place, esp. for poultry (see also PATARANGAN).
tarap
aligned in rows.
tarekah
principles of behavior. [x] Islam behavioral principles taught by Islam.
tarekat
religious acts that bring one closer to God, according to Islamic principles (e.g. meditation, devotion to the ethical principles).
tarêt
var of TARCIS.
tari
ng, taros kr [x]-n to ask permission. A tarèn bapa-biyunge. A asked his parents if he could go. [x](-[x])-an ng kr modern social dancing. n/di-[x]-(ni) to ask about smn’s preferences or wishes. A nari B apa gêlêm balapan. A asked B if he’d like to race. mBok bocah-bocah ditarèni gêlêm mèlu ora. Ask the young people if they want to come along. n/di-[x]-laki to ask [a girl] if she wants to get married. pa-[x]-n(an) negotiator.
tarih
Islamic history.
tarik
[x]-an 1 a trailer. 2 contribution, donation. 3 a pull, tug, jerk. Sabên muni "hing" karo "brêng" tiba sa-[x]-an bêbarêngan. Every time they said the words "hing" and "brêng" [in the chant], they all pulled together. 4 (or [x]-[x]-an) tug-of-war. kê-[x] 1 to get pulled, drawn. 2 (kê-prana-n ki) drawn (by), attracted (to), charmed (by). Dhèke kê-[x] dening kahanan kutha. He was engrossed in the activity of the city. kê-torak-kê-[x] to get pulled this way and that. n/di-[x] 1 to pull, draw. Taline di-[x] sarosane. He pulled the rope with all his might. narik pêdhang to draw a sword. narik lotre to participate in a lottery. 2 to collect [money]. narik pajêg to collect taxes. Tontonane nganggo narik bayaran. There’s an entrance fee for th show. n/di-[x]-torak-[x] to pull this way and that. Slendhange kok torak-tarik wae si! Don’t keep pulling your scarf around! n/di-tê-[x] to attract, appeal to. klambi sing nênarik ati attractive clothes. Atiku ditê-[x] dening sêsawangan endah. All the beautiful sights enchant me. pa-n-[x] 1 act of collecting [money]. 2 one who collects [money]. pênarik pajêg tax collector; tax collection.
tharik
[x]-[x] set out in neat rows. Tanduran jagung [x]-[x]. The corn is planted in rows. Kursine wis ditata [x]-[x] jêbule ora sida kanggo. The chairs were all neatly arranged but they weren’t used after all.
taring
rack for kitchen utensils.
tarip
rate, fare. [x] bis bus fare.
tarka
an accusation. n/di-[x] to accuse. tinarka maling (ltry) accused of being a thief.
taros
to ask about smn’s preference (kr for TARI).
tart
var of TARCIS.
tharthir
a little at a time. [x] kaya manuk ngunjal bit by bit, like a bird drinking.
tarcis
layer cake.
thar-thur
see THUR.
tarub
1 decorations, usu. for a wedding, of young coconut leaves split lengthwise and hung at the entrance gate. 2 a temporary structure erected onto the front of a house for wedding festivities. tê-[x] to put up the above (1, 2). n/di-[x]-i to decorate as above. narubi omah to decorate a house with young coconut leaves.
taruna
a young adult.
tarung
ng, tanglêd kr to fight. Kêbone [x]. The kerbaus locked horns. n/di-[x]-ake to pit [one fighter] against [another]. A narungake pitike mungsuh pitike B. A is having his fighting cock go against B’s. n/di-[x]-i to fight against [an opponent]. Pitike A narungi pitike B. A’s fighting cock is doing battle with B’s.
tarwèh
var of TRAWÈH.
tas
1 bag carried in the hand. 2 just now (shf of MÊNTAS). Aku [x] wae mangan. I’ve just eaten.
tasak
n/di-[x](-[x]) to go through [an area] in a courageous or heedless or foolhardy manner. Dhèke nasak kuburan. He cut right across the graveyard!

--- 596 ---

tasan
inf var of PÊNTAS-AN.
tasawuf
var of TASAWUP.
tasawup
esoteric knowledge of Islamic religious matters.
tasbèh
rosary, prayer-counting beads.
tasih
inf var of TAKSIH.
tasik
1 powder (ki for PUPUR). 2 oj ocean.
tata
1 manners, good behavior. wêruh [x] to mind one’s manners. murang [x] or tinggal [x] lacking manners. 2 (to put) in an orderly arrangement. Barêng kabèh wis [x] ... When everything was all set ... [x] dhahar to set the table, lay out a meal. [x] baris in marching formation. Saiki wis bisa [x]. Things are under control now. [x]-n well-mannered. [x]-nan 1 regulations, rules. tatanan jaman pêrang wartime regulations. urip sarwa [x]-nan a well regulated life. 2 protocol, established custom. Lungguhe para utusan miturut [x]-nan. The emissaries were seated in a prescribed arrangement. [x]-[x] to make preparations/arrangements. Dhèke wiwit [x]-[x] arêp budhal mênyang Jakarta. He started getting ready to go to Jakarta. n/di-[x]-(ni) to arrange, put in order. Bukune di-[x]. He arranged his books. Pirantine wis ka-[x] ana ing meja. The tools were all laid out on the counter. Kursi-kursine di-[x]-ni nang pêndhapa. The chairs are all set up in the hall. n/di-[x]-ni to set up/out sth in [a place]. Pêndhapane di-[x]-ni ambêngan. Dishes had been laid out in the reception hall. pa-n-[x] 1 act or way of arranging. Barêng wis rampung pênatane ... When the preparations were all finished ... 2 administrator. pênata agama religious official. Pangkate panata tingkat siji. His rank is first clerk. sa-[x] all in place, all arranged. Barêng wis sa-[x] lingguh ... When everyone was seated ... t-um-ata (having been) put in order. Kahanane rada têmata. Things are pretty well under control. [x] basa grammar; social styles of speech. [x] buku bookkeeping, accounting. [x] jalma to speak like a human being. Nang dongèng-dongèng kewan-kewan padha bisa tatajalma. In stories, animals can talk. [x] gêlar to spread out, deploy [them]selves; arrangement, deployment. [x] krama ([x] krami kr) etiquette, proper social conduct. [x] lair the external aspects. Manut [x] lair anggone nêmoni Prihati iya lumrah wae. From what we can see, his meeting Prihati is nothing to fuss about. Asu mau ngambus-ambus aku, [x] lahire arêp muni matur nuwun. The dog sniffed at me; apparently he wanted to say thank you. [x] praja public administration. [x] prênah genealogical relationship. [x] rakit 1 way, manner. olah-olah lan [x]-rakit dhêdhaharan cooking and ways of serving. 2 team of two draft animals. [x] rakêting kêbo a pair of yoked kerbaus. 3 arrangement, layout. [x] rakite omah the layout of the house. [x] susila manners, etiquette. [x] (titi) têntrêm peace and order. [x] cara manners and customs. See also PÊRNATA.
tatab
kê-[x] to bump into/against inadvertently. n/di-[x] 1 to bump into, collide with. Montore natab wit. The car ran into a tree. 2 to play [gamelan music]. natab gêndhing to play a melody.
tatag
confident; composed. Yèn maju ujian kudu [x]. You should go to your exams confidently. n/di-[x]-[x] to brace oneself for, face, confidently. Sarèhning wis kêpèpèt, mula A banjur natag-natagake atine. Since there was no avoiding it, A steeled himself to it.
tatah
chisel for working with non-metallic materials. [x]-an chiseling, chiseled work (esp. of puppets). n/di-[x] to cut or work with the above chisel, esp. for the delicate work on leather puppets. ngGone natah wayang lulang mau titi bangêt. The leather puppet is intricately chiseled. t-in-atah m-êndat j-in-ara mèntèr supernaturally invulnerable. [x] wêgang cutting or shaping tool used in a lathe.
tatak
[x]-an 1 coaster, saucer. 2 concave stone block for cupboard legs, for holding insect repellent.
tatal
dry wood chip. [x]-(an)e the wisdom acquired through experience. kê-[x]-an to be subjected to [an unpleasant experience].
tatap
[x]-an to hit against each other. Pêmandêngku lan pêmandênge [x]-an. Out glances met. kê-[x] to get bumped against sth. n/di-[x] to hit (against). Sirahku natab barang atos. My head hit something hard.
tatar
(or [x]-an; or, ltry, pa-n-[x]-an) footholds or stepping places cut into a steep place (e.g. a cliff, a coconut-palm trunk) to enable one to climb it; fig steps upward (toward a goal).
tatas
1 clear, easily perceived. 2 to break, snap. 3 to break off, break loose. n-[x] 1 (psv di-[x]) to break/snap sth. Dhadhunge di-[x] nganggo lading. He slashed through the rope with a knife. 2 throughout. sawêngi natas all night long. pa-n-[x] commission on a realestate transfer. [x] esuk or [x] ra(h)ina

--- 597 ---

daybreak. Olèhe nonton wayang nganti [x] raina. He watched the shadow play till dawn. [x] titis [to discuss] exhaustively. [x] titis pangrêmbuge. They went into it from every angle.
tate
see TAU.
thathit
lightning followed by thunder. kêsit kaya [x] quick as a flash of lightning.
tatu
a wound, a cut; wounded. [x]-ne ditambani. He put medicine on his cut. Kowe [x] apa ora? Did you get hurt? [x] atine to have hurt feelings. kê-[x]-n to get wounded. Sing diopèni dhisik sing kêtaton. The wounded were attended to first. kaya banthèng kêtaton on the rampage. n/di-[x]-ni to injure, wound. A ditatoni atine karo B. B hurt A’s feelings.
tatur
n/di-[x] to hold [a child] in a semi-lying-back position, with one arm supporting him around the shoulders and the other under the knees (usu. so that he can urinate).
tau
ng, nate kr 1 ever, at some time. Apa kowe wis [x] wêruh gambar iki? Have you ever seen this picture? Aku durung [x] wêruh sêgara. I’ve never seen the ocean. Dhèke mèh ora [x] lara. He’s almost never ill. Guruku [x] kandha (yèn) ... Our teacher once said (that ...). Ora [x] siya-siya marang wong. She’s never mean to anyone. 2 (or tau-tate ng kr) to have [done] many times, to be quite used to. Aku tau-tate nyambut gawe. I’m used to working.
tauchid
Islamic theology.
taun
(abbr: tn., thn.) year. Umure rong [x]. He’s two years old. sê-[x] sêpisan once a year. [x] suwidak sanga (the year) ’69. (tê)-[x]-an year after year. Aku tampa dhuwit [x]-an. I receive the money annually. Olèhe nggarap nganti tê-[x]-an. They worked at it for years. kê-[x]-an superannuated. Surat idin mau aja nganti kê-[x]-an. Don’t let your (annual) permit lapse. n-[x] for a year; for years. Pacêklike naun. The famine lasted all year. Aku manggon nèng kene wis naun. I’ve lived here for years. [x] Baru the New Year. [x] Jawa 210-day year made up of 30 wuku’s (see also WINDU). [x] hijrah 1 first year of the Moslem era. 2 year according to the Moslem calendar (=the Western year minus 622). [x] Saka sms [x] JAWA. [x] wastu 354-day year (of which there are five in one windu). [x] wuntu 355-day year (three per windu). See also SÊTAUN.
tau-rasa
excl of satisfaction at smn’s similar discomfiture. Tau-rasa, saiki kowe ngêrti dhewe piye rasane wong disiksa. Now you see what it feels like to be tortured!
tauco
var of TAOCO.
tawa
ng, tawi kr 1 to peddle one’s wares, calling them out. Dhèke [x], "Lêmpêr!" he called, "Meat rolls (for sale)!" 2 to offer sth to smn. Enak mangan ora [x]¬-[x]. You’re nice-eating and not offering any to us. 3 ng kr fresh (as contrasted with salt, brackish). banyu [x] fresh water; plain water. n/di-[x]-kake to offer sth for sale or use. nawakake dagangane to peddle one’s wares. Jame ditawakke pira? At what price is he offering the watch? Panggonanmu tawakna. Offer him your seat. n/di-[x]-ni to offer without charge. Tawanana lungguh. Offer him a seat. Di-[x]-ni ngombe, arêp. She offered him a drink and he accepted.
tawakal
ka-[x]-an faith or trust in God.
tawan
[x]-an enemy captive. [x]-an pêrang prisoner of war. kê-[x] to get captured. n/di-[x] to capture [an enemy].
tawang
1 oj sky; (up in) the air. 2 aspect, appearance. [x]-e kok ringkih. It looks very weak. n/di-[x] 1 to stare (at). 2 (or n/di-[x]-ake) to look at [sth transparent or translucent] in a bright light. nawangake êndhog to look at an egg by holding it up to the light to see if it is fresh.
tawap
a religious ritual performed by Moslem pilgrims.
tawar
1 insipid; ineffectual. 2 immune to. [x] ing wisa unaffected by poison. 3 to peddle; to offer (var of TAWA). [x]-ên to have swelling of the legs after giving birth. n/di-[x] to neutralize, counteract the effects of. nawa racun to counteract poison. pa-n-[x] antidote; disinfectant.
tawas
alum crystals.
thawe
[x]-[x] to reach out with the hand to grasp sth. See also KÊTHAWE.
tawêkal
undiscouraged in the face of adversity.
tawi
to peddle; to offer (kr for TAWA).
tawing
shield, cover, esp. as protection against the elements. [x] tembok dhuwur a high protecting wall. n/di-[x]-i to protect, shield. [x] lumah-kurêb (a dance characterized by) wild rolling head motions.
tawon
bee, wasp. n-[x] bee-like, wasp-like. nawon kêmit wasp-waisted. t-um-awon humming like a swarm of bees (said of a busy marketplace). [x] dhohan honey bee

--- 598 ---

[x] êndhas large bee that stings humans severely around the head. [x] gula honey bee. [x] kêmit wasp. [x] madu honey bee. [x] suk hornet that builds a mud nest.
tawu
n/di-[x] to deplete [water] by removing containerfuls of it. n/di-[x]-ni to reduce the supply of water in. Aja nawoni blumbang! Don't run the fish pond dry!
tawur
1 to engage in a large-scale fight. 2 small coins ceremonially distributed among the poor. [x]-an a general fight, a brawl.
T.B.C.
(prn the be se) tuberculosis.
T.C.D.
(prn the se dhe) vaccine against typhuscholera-dysentery (tipus-kolera-disèntri). entuk suntikan [x] to get a TCD shot.
te
kebabs for sale! (street peddlers' cry: shf of SATE).
tê-
thê-, see also under TA-, THA- (Introduction, 2.9.2).
têba
1 gathering place for birds, animals. ana ing [x] away from home, going about from place to place, on the road. 2 scope, territory. Padhange madhangi sa-[x]-ning pêndhapa. The light lighted up the whole reception hall. kurang [x]-ning wawasan having a limited outlook. jêmbar [x]-ne having wide influence; broad in scope. n/di-[x] 1 to gather in [a place: of birds, animals]. Sawah iku di-[x] manuk. Birds flock to rice paddies. 2 to go from place to place (usu. referring to seasonal workers).
têbah
1 width of the palm of the hand, as a unit of measurement. sa-[x] one palm-width. 2 sbst var of TÊBIH. 3 (or [x]-[x] or tê-[x]) to make (i.e. straighten out the bedding on) a bed. n/di-[x] rg to slap, strike with the palm. n/di-[x]-i to make (up) [a bed].
têbak
pair of bamboo sections to be used in building a wall. sa-[x] one such pair. n/di-[x] 1 to leap and catch [e.g. a butterfly; a rolling coin]. 2 to clear [land] for cultivating, settling.
têbal
n/di-[x] to dig out [a plant] together with the soil around its roots.
tebang
kê-[x]-[x] rpr the sight of smn approaching. Lha kae si A wis kê-[x]-[x] katon saka kadohan. Here comes A, way off there!
têbang
[x]-an field from which the crop has been harvested. n/di-[x] to harvest [plants, esp. sugar cane]. pa-n-[x]-an têbu season for cutting sugar cane.
têbas
[x]-an fruits bought as a quantity lot while they are still on the tree. n/di-[x] 1 to buy [a fruit crop] as above. 2 to buy in wholesale lots. 3 to contract for an entire job. n/di-[x]-ake to sell [fruits on the tree; wholesale lots]. pa-n-[x] act of buying (as above). t-um-êbas available for purchase as a quantity lot.
têbêl
1 heavy-lidded. 2 thick.
têbêla
var of TÊRBÊLA.
tèbèng
structure acting as a protective shelter against the element.
têbêng
overhanging portion of a roof, or built-out part over a door or window, as protection against sun and rain. n/di-[x]-i to equip [a building] with such devices.
têbês
n/di-[x] to prune, trim, cut back.
têbih
far-off (kr for ADOH, DOH).
têbiyat
character, nature, habit. [x]-e èlèk. He is of questionable character.
têbir
var of TAKBIR.
thèblung
see THEYOT.
tebok
bowl-shaped container of woven bamboo.
têbok
wooden or bamboo stick set into the ground as a marker or plant support. n/di-[x] to set such a stick in place.
têbon
corn plant.
têbu
sugar cane (ros-an kr). [x] têlung lonjor three stalks of sugar cane. têbu sa(ê)ros one piece (between joints) of sugar cane. gilingan [x] sugar mill. banyune [x] sugar-cane liquid (for processing into sugar). [x]-n land planted to sugar cane. n-[x] (ng-ros-an kr) to plant sugar cane. pa-[x]-n (pa-ros-an kr) land planted to sugar cane.
têbus
n/di-[x] to redeem [a pledge]; to buy sth back; to pay ransom for. nêbus bêras mêntah willing(ness) to pay in money in lieu of fulfilling a promise to do sth. pa-n-[x] redemption; ransom. Panêbuse ali-alimu kapan? When do you have to redeem your [pawned] ring? Kanggo panêbuse dhèke kudu mbayar satus èwu rupiyah. He had to pay a ransom of a hundred thousand rupiahs. panêbus dosa redemption from sin.
têdha
1 to ask for (root form: kr for JALUK). 2 food, sth to eat (kr for PANGAN). 3 ka, ltry to give (root form). n-[x] to eat (kr for M-PANGAN).
têdah
to show, point (to/out) (root form: kr for TUDUH).
têdhak
1 to descend, move downward (root form: ki for DHUN). 2 ancestor; descendant; to descend genealogically (ki for TURUNa). 3 ki: applied only to a monarch to leave court, e.g. for travel. 4 to copy

--- 599 ---

(root form: kr for TURUNb). [x]-an 1 a descendant (ki for TURUN-AN). 2 [of a monarch] to leave court. n/di-[x] 1 to cheat on a test. 2 [of crop pests] to destroy plants. n/di-[x]-i 1 to approach, go to (ki for M/DI-PARAN-I). 2 to have sexual relations with [smn of lower status]. t-um-êdhak to descend, get off (ki for MÊ-DUN). [x] siti to come in contact with the ground for the first time in one's life [of an infant, during a ritual ceremony held for the purpose of bringing about such contact]; [x] siti-n the portion of the ceremony in which the actual ground-touching occurs.
têdhas
able to pierce, damage; effectual for piercing, cutting. Kayune ora [x] diiris peso. The wood can't be cut with a knife. Untuku ora [x]. I can't chew. Aku ora [x] kacang. I can't chew peanuts. Panganan kuwi ora [x] dimamah untune. He can't chew the food. ora [x] diobong non-combustible. Tembok iki ora [x] dipaku. Nails can't be pounded into this [hard-surfaced] wall. n/di-[x] to have a harmful effect on. Sabune nêdhas tangan. The soap irritates her hands. ora [x] tapak palu-ning pandhe, ora [x] ing gê-gaman sisa-ning gurenda magically invulnerable.
tèdhèng
1 protective cover/shield. 2 hat brim. ora/tanpa [x] aling-aling open, frank, candit. n/di-[x]-ake to use sth as a (protective) cover. Godhonge di-[x]-ake. He covered it with the leaf. n/di-[x]-[x]-(ake) to expose, allow to be seen. Dhèwèke nèdhèng-nèdhèngake klambine. He's not wearing anything over his shirt. n/di-[x]-i to cover, protect. Kêmbange di-[x]-i pêpayonan. The roof shelters the flowers.
têdhi
sbst var of TÊDHA.
teja
1 light beam/ray. 2 aura.
tèji
thoroughbred horse.
têdhuh
rg 1 cloudy. 2 [of a storm] to subside.
têdhun
to go down, descend. kê-[x] 1 to get demoted. 2 to have a ruptured hernia. 3 to need to urinate frequently because of a pathological condition. t-um-êdhun sms [x].
têg
rg var of TOG.
thêg
rpr a hit, blow. Tikuse banjur dipênthung, [x], mati sa'êkal. He killed the mouse with one whack.
tega
to be heartless enough (to ...); to behave callously (toward). Dhèke [x] wêruh anake lunga dhewe. With an unfeeling heart he watched his son leave all alone. Anake katut ing lahar, ora [x] ndêlêng. His child was swept away by the lava flow- he coundn't bear to look. n/di-[x]-kake to leave smn to his fate. Muliha. aku tegakna bae! Go on back home, let me struggle along by myself! negakake wong tuwa to turn one's back on his parents in their time of need.
têgak
straight, upright. n/di-[x]-ake to uphold; to hold upright. nêgakake hukum to uphold the law. pa-n-[x] act of upholding.
têgal
ng, têgil sbst? kr dry (i.e. non-irrigated, non-terraced) agricultural land, used for crops other than rice. n/di-[x] 1 to convert [land] to such fields. 2 to plant [crops] in such fields. pa-[x]-an dry farmland (as above).
têgang
tight, tense. ka-[x]-an tension, strain, strife. n/di-[x]-ake to cause to be tight/tense. Tontonane nêgangake. The show is full of suspense.
têgar
(or [x]-an or tê-[x]-an) to allow the horse one is riding to gallop as he pleases. n-[x] to gallop. n/di-[x]-ake 1 to take a ride on [a horse]. 2 to have [a horse] trained or broken in. n/di-[x]-i to train [a horse] for riding. pa-n-[x] professional horse trainer.
têgaron
a certain variety of tree.
têgas
clear, unambiguous, firm. sikêp [x] an unequivocal attitude. pêrkara sing tanpa [x] a matter which is unsettled or up in the air. n/di-[x]-ake to clarify. Pêrkara iku kudikudu di-[x]-ake. The case has to be explained. n/di-[x]-i to act firm toward. Wis wancine nêgasi mungsuh. The time has come for standing up the enemy firmly. pa-n-[x]-an clarification, explanation.
tege
deep basket of woven bamboo, used for storing fruits.
tègêl
floor tile. n/di-[x] to lay floor tiles.
têgêl
sufficiently insensitive [to...]. Aku ora [x] wêruh bocah cilik sing padha kalirên. I can't bear to see children not getting enough to eat. A [x] nyêmbêlèh pitike dhewe. A can (bring himself to) slaughter his own chickens. n/di-[x]-i to persist in [an action, without regard for others' feelings]. A nêgêli B supaya mbayar utange. A hounded B for the money he owed him [in spite of B's poverty]. Yèn di-[x]-i ora dikèki mangan pitik kuwi mêsthi mati. If you persist in not feeding the chickens, they'll die.
têgêrang
a certain wood from which yellow dye-making matter (used for batik work) is extracted.
têgês
1 meaning, significance, sense. Apa [x]-e? What does it mean? Omongane akèh

--- 600 ---

tanpa [x]. He talks a lot without making any sense. 2 goldsmith's mallet. [x]-an 1 stub. [x] rokok cigarette stub. [x] srutu cigar butt. 2 curious, inquisitive. [x]-e it means; that is (to say) ... R.R.I. [x]-e Radio Republik Indonesia the R.R.I., i.e. the national Indonesian radio. Ukara iki [x]-e mêngkene. The sentence means the following ... [x]-[x]-an to try to convince each other. a-[x] sms [x]-E. n-[x] to inquire, ask for information. n-[x]-n-[x] to inquire repeatedly. Kok nêgês-nêgês. Don't be so inquisitive! (see also NG-ROKOK). n/di-[x]-ake to explain the meaning (of) (to or for smn). nêgês-nêgêsake cara-cara Islam to explain Islamic customs (to smn). n/di-[x]-i 1 to explain the meaning (of). Têmbung-têmbung mau di-[x]-i siji-siji. He explained what the words meant one by one. Dhèke nêgêsi sing ditulis ana layang mau. He interpreted what the letter said. 2 to convince smn.
têgil
dry field (sbst? kr for TÊGAL).
tegong
[x]-an a winding road. n-[x] to turn, veer. negang-n-[x] to wind, to curve this way and that.
têgor
n/di-[x] 1 to speak to smn in greeting. 2 to ask smn not to [do]. n/di-[x]-ake to cut down for smn. n/di-[x]-(i) to cut down [a tree] at the base of the trunk.
tegos
n/di-[x] to cut sth in a skewed line instead of straight. Olèhe nggunting negos mênêngên. The line of her scissors cut veered way off to the right.
têguh
sturdy, tough, determined (physically, morally). nambahi [x]-ing tekade increasing the firmness of his determination. Yèn ora [x] atine, bisa dadi wong mursal. Without moral strength, you can go astray. ka-[x]-an supreme invulnerability; superior strength. n/di-[x]-ake to make firm/strong. Dhèke nêguhake janjine arêp tuku omahe. He stood behind his promise to buy the house. n/di-[x]-i to face sth with physical and moral fortitude. [x] timbul supernaturally invulnerable and highly esteemed.
tèh
tea. wedang [x] hot tea. sendhok [x] teaspon. wit [x] tea plant. kêbon [x] tea plantation. pa-[x]-an 1 tea plantation. 2 place where tea and other drinks are prepared for a special occasion.
tèhnik
1 technology. 2 technique. ahli [x] technician. sêkolah [x] technical school.
tèhnis
1 pertaining to technology. Soal-soal [x] dhèke ora ngêrti babar pisan. He has no technical knowledge at all. 2 technically. [x] A sing kuwasa. Technically, A is the one in authority.
tèhnisi
technician.
tèyèng
cr able to ..., strong enough to ...
theyol
exhausted.
theyot
[x]-[x] rpr the croaking of frogs; fig a worthless opinion, a pointless remark. n/di-[x] to pinch and twist flesh (punishment for children). [x] thèblung or [x] cèblung sms [x]-[x].
têk
var of TOG.
thèk
1 rpr the sound produced by striking a bamboo tube (kothèk). 2 rpr a tapping or light knocking. 3 belonging to (var of DUWÈK). Sing êndi [x]-mu? Which one is yours? 4 adr monkey! (shf of KÊTHÈK). [x]-[x]-an invisible demon that makes a tapping noise. ngê/di-[x]-ake to turn on [an appliance]. Sapa sing ngêthèkake lampu? Who turned on the light? See also THÈTHÈK.
thêk
1 rpr a tapping sound. Nothok jêndhela, [x] [x] [x]. He rapped on the window. 2 rpr a quick action/motion. Mak [x] dhèke nêmu akal. All of a sudden he got an idea. Iki kok gampang wae, mak [x]. See how easy it is! 3 tsk! tsk! (expression of disapproval). 4 rpr the sound made with the tongue to urge a horse on. 5 grip, grasp. Thêking ati sida lunga. I have my heart set on going. [x]-an a knock, tap. Pakune dithuthuk sa-[x]-an wis mblêsêk. He gave the nail a quick blow and in it went. thak-[x] 1 (with) quick actions/motions. Nèk mikir cêpêt, thak-[x]. He thinks fast. 2 to vacillate. Nèk pancèn niyat mbok wis mangkat, aja thak-[x]. Once you've made up your mind to go, go-don't hem and haw. sa-[x] (kliwêr) one quick look. Aku mau wêruh sa-[x]-kliwêr montore. I caught a glimpse of his car. [x] sêg rpr sudden inertness. Diantêm sêpisan [x] sêk. He took one blow and was out cold. Nèk turu [x] sêg. I dropped right off to sleep. See also KÊTHÊK.
têka
1 (dhatêng kr, rawuh or wiyos ki) 1 to come, arrive. [x]-ne jam pira? What time is he coming? Sugêng rawuhipun. Welcome! Apa bayine wis [x]? Has the baby been born yet? Punapa sampun dangu dhatêngipun? Have you been here long? 2 to go on, continue. Pêrkara mau wis suwe [x] durung putus. The case has been pending a long time with no verdict yet. 3 (prn kok) excl: formal, written var of KOK 1. 4 from (var of SAKAa). [x]-n (dugi, dumugi kr) 1 (up) to, until. wiwit kaca siji têkan kaca limalas from page 1 to page 15. têkan jam sêpuluh until ten

--- 601 ---

o'clock. têkan pabrik as far as the factory. 2 to get to, reach; upon reaching. Ora antara suwe têkan ing kali. Pretty soon he came to a river. Têkan ngomah disrêngêni. When he reached home, he got bawled out. [x]-[x] formal var of KOKb. kê-[x]-n 1 (kê-dhatêng-an kr) 1 to be visited. Kula badhe kêdhatêngan mara-sêpuh kula. My parents-in-law are coming to see us. kêtêkan kolera to be struck by a cholera epidemic. 2 (ka-dumugi-n kr) to be brought to pass. Muga-muga kêkarêpanmu bisa kêtêkan. I hope your wish will come true. (nê)-n-[x] to come smw for the first time and remain permanently. wong nênêka stranger, newly arrived settler. n/di-[x]-kake 1 (n/dipun-dhatêng-akên kr, ng/di-rawuh-ake ki) to cause smn to come; to cause sth to come about. nêkakake karaharjan to bring about prosperity. ngrawuhake dhoktêr to send for the doctor. nêkakke bêbaya to invite danger. 2 (n/dipun-dumugi-kakên kr) to accomplish, complete. Wacane ditêkakake nganti bab katêlu. He's read up to Chapter 3. nêkakake piwêling to accomplish one's mission. n/di-[x]-ni 1 (n/dipun-dhatêng-i kr) to visit, come to. Aku ditêkani pêgawe kantor pajêg. A tax official came to see me. Wontên gara-gara ndhatêngi. A terrible storm came up. 2 (n/dipun-dumugi-ni kr) to bring about, cause to happen. nêkani panjaluke to make smn's request a reality. Mugi kadumugèna ing panuwun. May your prayers be answered. 3 (n/di-jênêng-i or ng/di-rawuh-i ki) to be present at, attend. sa-[x]-ne upon smn's arrival. sadhatêngipun saking Eropah when he got back from Europe. Satêkane omah banjur mangan. He ate as soon as he got home. t-um-êka (dh-um-atêng kr) to go to, head for. Dalan iki têmêka ing alun-alun. This street leads to the town square. Layangmu wis tumêka ibumu. Your mother has received your letter.
têkabur
a braggart; to brag about oneself.
tekad
determination, resolve. [x]-e mati. He made up his mind to die. kurang [x] irresolute. [x]-[x]-an to persist wilfully. Arêpa sangune mung sêthithik Slamêt [x]-[x]-an lunga nang Jakarta. Even though Slamet had only a little money, he went right ahead and went to Jakarta. n-[x] to persist in what one has decided to do. Sajake dhèwèke wis nekad mati. He seems determined to die. Tamune dicandhêt ora kêrsa, nekad arêp kondur. We tried to persuade the guests to stay, but they insisted they must go home. n/di-[x]-i to persist (in); to keep after. Yèn di-[x]-i mbokmênawa ya gêlêm. If you keep urging him, maybe he'll give in. Sênadyan adoh, di-[x]-i bae olèhe urip nang nggunung. Even though it was remote, they still wanted to live in the mountains. See also NEKAD.
têkak
a certain nocturnal bird. n/di-[x] to strangle smn; fig to get a stranglehold (on). Rêrêgan banjur mundhak nganti nêkak gulu têmênan. prices rose to the point where everything was prohibitive.
tèkbi
trident.
têkbir
var of TAKBIR.
têkdir
fate, destiny. n/di-[x]-(ake) to determine the course of destiny. Gusti Allah bisa nakdirake. God guides our destiny. t-in-êkdir destined. tinakdir dadi wong sugih born to be rich.
têkêbur
var of TAKABUR.
têkèk
striped gecko lizard. Apik têmên [x] iku, unine [x], [x]. The gecko is pretty; it goes têkèk, têkèk! [x] mati ing ulu-n-e doomed by one's own words.
têkêk
to strangle (var of TÊKAK).
thèkèl
[x]-[x] or kê-[x]-an to climb with difficulty, to struggle up(ward).
têkêm
handful. pari sa-[x] a handful of rice plants. kê-[x] held firmly, kept under control. n/di-[x] to hold tightly in the hand. Badan kawula punika rak sampun kêtêkêm ing asta paduka. My fate is in your Highness' hands.
tèkên
handwritten signature. [x]-an 1 letters etc. to be signed. 2 things (to be) written down. n/di-[x]-ake to have sth signed; to have smn sign. n/di-[x]-(i) to sign. nèkên layang to sign a letter.
têkên
ng kr, lantar-an or panjênêngan or rotan ki cane, walking stick. n/di-[x]-i 1 to use a cane. 2 to give smn a helping hand.
têkèng
to come to (ltry var of TÊKA ING).
thèkèr
[x]-[x] to scratch for food [of chickens; fig of the poor]. kê-[x]an to make one's way upward with difficulty; fig to scrape a living. Uripe kê-[x]-an. He lives from hand to mouth. n-[x]-n-[x] sms [x]-[x].
têkês
wig made of coarse palm fibers, worn in a certain dance.
têki
a certain grass with an edible tuberous root. êmping [x] chips made of this tuber, fried and eaten as snacks.
têkik
a certain variety of tree.

--- 602 ---

thêk'kliwêr
1 all, everything. Pak lurah ngêrti [x]-ing desane. The head man knows everything that goes on in his village. 2 a sudden swerve. 3 to loiter, hang around. See also THÊK.
thekle
1 [of arms] deformed, i.e. short and bent. 2 unlucky.
thèklèh
curving downward [of the horns of e.g. kerbaus, cows, sheep].
thèklèk
wooden sandal with a rubber toe strap.
thêkli:k
[x]-[x] 1 rpr a clippity-clop sound. 2 to take a stroll. See also KÊTHÊKLIK.
theklok
1 broken but not detached. 2 sagging with weariness.
thêklu:k
thêklak-[x] to keep nodding drowsily.
tèknik
var of TÈHNIK.
tèknis(i)
var of TÈHNIS(I).
teko
teapot.
têkor
(to show) a deficit.
thekor
[of feet, hands] crooked, deformed.
thekruk
pile, heap. sa-[x] a pile (of); a large amount (of).
tèks
text of a piece of writing.
tèksih
var of TAKSIH.
têksih
inf var of TAKSIH.
têksir
a cost estimate. n/di-[x] 1 to estimate the cost of. Gêlang êmas iki di-[x] Rp. 10.000. He estimated the value of this gold bracelet as 10,000 rupiahs. 2 to look over or size up [smn of the opposite sex]. Ali sajake kok nêksir Dèwi. I think Ali is interested in Dèwi.
tèkstil
textile, fabric.
têkuk
[x]-an a fold(ed place). [x]-an lêngên the crook of the elbow. kê-[x] to ge folded by mistake. Dhèke tiba tangane kê-[x]. He fell and sprained his hand. n/di-[x]-(i) to fold, double back. Tangane di-[x]. He flexed his hand. nêkuk buku to turn down a page in a book. Lêngênane di-[x]-i. He rolled up his sleeves. pa-n-[x] act or way of folding. Panêkuke kêsêron mula tugêl. he bent it so far it broke. See also TIKÊL.
têkung
[x]-an having the arms folded across the chest while meditating. n-[x] to meditate as above.
têl-
see also under TL- (Introduction, 2.9.3).
têl.
see TILPUN.
thêl
rpr breaking, cutting. tugêl [x] to break with a snap. kari [x]-e wae cut nearly all the way off. [x], tugêl gulune. His neck snapped. See also THOKTÊL.
tela
1 cassava. 2 sweet potato. tê-[x] in fact; obviously. Dhèwèke tê-[x] wis duwe bojo. He is married. Tê-[x] ora bisa dibêdhèk. Obviously he can't guess it. n/di-[x]-kake to express, declare. nelakake sêtujune to express one's agreement. Dhèke nelakake katrêsnane marang dhèwèke. He revealed that he loved her. [x] bajing-an a sweet dish consisting of cassava cubes boiled with coconut sugar, coconut milk, and spices. [x] jendral a variety of cassava. [x] gantung papaya, pawpaw. [x] grandhèl a certain long-stemmed papaya. [x] kaspe cassava root. [x] mukibat high-producing cassava named for the East Javanese farmer who developed it. [x] pêndhêm sweet potato. [x] pohung cassava root. [x] rambat sweet potato. [x] uwi edible root resembling a sweet potato. See also PÊRTELA.
têla
a crack in dried soil. kê-[x] to get caught in a dry-earth crack. n-[x] to crack, split. Yèn sawah wis nêla, akèh bocah golèk jangkrik. When the rice paddies are dried up, children hunt for crickets there.
telad
n/di-[x] to emulate.
têlah
ka-[x] called, known as. Jênênge Sariman kê-[x] Kuncung. His name is Sariman but everybody calls him Kuncung. pa-n-[x] name. entuk panêlah to be given a name.
têlak
soft palate. kê-[x] to get stuck in the throat.
têlas
all gone, used up (kr for ÊNTÈK).
têlat
(too) late. Yèn [x] ya diêntèni wae. If I'm late, wait for me! Olèhe têka [x] mulane ora wêruh wiwitane. He got there late, so he missed the beginning. n-[x] to be late deliberately. A arêp nêlat têlung jam. A is going to get there three hours late. n/di-[x]-ake to make or set sth late(r); to delay. A nêlatake jam limang mênit. A set his watch back five minutes.
thele
[x]-[x] 1 weak, limp. 2 slang hopeless, impossible. kê-[x]-[x] in detail. Olèhe nêrangake kê-[x]-[x]. He gave a detailed explanation of it.
têlèh
rg var of TÊLIH.
têlèk
bird droppings. n-[x] to excrete droppings. n/di-[x]-i to drop [droppings] onto. [x] lancung/lèncung/lincung moist, foulsmelling chicken droppings.
thêlêk
[x]-[x] to remain silent and numb as a result of a shattering experience.
têlênan
cutting board for kitchen use.
têlêng
1 deep; (innermost) depths; heart. ana [x]-ing Samodra Kidul in the depths of the Indian Ocean. [x]-ing manah kula the

--- 603 ---

depths of my heart. [x]-ing atine the apple of one's eye; that which is deep in one's heart. dadi [x]-ing atine to touch smn's heart deeply; to mean a lot to smn. [x]-ing bobot center of gravity. [x]-ing lesan bull's-eye portion of a target. ka-[x] ing sih to be smn's pet or favored one. n/di-[x] 1 to try to fathom smn's innermost feelings, to pry into smn's secrets. 2 to center one's concentration (on), to go into seriously, to probe (the secrets of).
thêlêng
1 pupil of the eye. 2 playing card spot. [x]-an (having) round black eyes: the distinguishing characteristic of wajang clowns. thê-[x] pupil of the eye. See also PÊNTHÊLÊNG.
tèlêp
rpr popping sth into the mouth. telap-[x] repeated action as above. mangan telap-[x] to eat hungrily, to keep putting food into the mouth.
têlêp
kê-[x] unrecovered; irrecoverable. kêsênian rakyat sing kê-[x] dening jaman popular art objects that have been lost through the ages. Sêpatuku disilih Harna, mbanjur kê-[x] nang kana. I lent my shoes to Harno and they're still at his place.
têlêpun
var of TILPUN.
tèlèr
foul discharge from an infected ear. [x]-ên to have an infected ear.
tèlès
rg able to, can.
têlês
wet. sêtêngah [x] damp. urang [x] fresh shrimp in the shell. (pê)-[x]-an clothing worn while bathing in public (a village activity). n/di-[x]-i to wet sth. [x] k(l)êbês soaking wet.
televisi
(abbr: t.v) television. digiyarake lumantar radhio [x] broadcast on radio and television.
telgram
var of TILGRAM.
telgrap
var of TILGRAP.
têlih
1 crop (bird's organ). 2 cr stomach. 3 water reservoir.
têlik
spy, secret agent. n/di-[x] to spy on. Lunga nang êndi wae aku tansah di-[x]. I'm under observation wherever I go. [x] sandi spy, secret agent. [x] sandi upaya trick, ruse. [x] mang-endrajala spy who destroys the enemy by trickery.
thêli:k
[x]-[x] isolated, all alone.
tèlkim
rg var of TÊLKIM.
têlkim
funeral oration delivered by a religious official speaking directly to the body.
têlnan
var of TLÊNAN.
thelo
chicken disease. [x]-[x] or thela-[x] 1 weak, limp. 2 slang hopeless, impossible.
têlong
a variety of tree.
thêlong
[x]-[x] or thêlang-[x] to move the head back and forth while gazing emptily into space.
têlu
ng, tiga kr three. [x]-las 13. [x]-likur 23. [x] bêlah 250. [x] bêlah èwu 2500. [x] têngah 2½. [x]-n 1 approximately three. 2 a set of three associated things. kêmbang têlon a bouquet of three particular flowers which are strewn on graves. [x]-nan ceremony held for a woman in the third month of pregnancy. [x]-[x] by threes. mlêbu têlu-têlu to come in three at a time. tê-[x] (group or unit of) three. Mêsthi ditut-buri panakawan têtêlu. He is always accompanied by his threeretainers. di-[x]-ni to be attacked by three opponents. ka-[x] (or [ka]ping [x]) three times; times three; (for) the third time; third in a series. Kaping [x]-ne aku ora duwe wêktu. And in the third place, I haven't time. bab kaping [x] chapter three. ka-[x] têngah 2½. n/di-[x]-ni 1 to form a group of three. Aku tukokna gêlas siji manèh kanggo nêloni. Buy me one more glass to make a set of three. 2 to hold a ceremonial feast for a woman in the third month of pregnancy. See also -AN. (suffix) 8, 15, 16; -Ec (suffix) 9; KÊTIGA; NG- (prefix) 6, 7; PRA-; TÊLUNG.
têluh
black magic, voodoo. n/di-[x]-(i) to cast a spell on, put the hex on. pa-n-[x]-an black-magic spell put upon smn. [x] braja shooting star, meteorite (omen of disaster).
têluk
1 bay, inlet. 2 to give up, surrender. [x]-an conquered, subjugated. n/di-[x]-ake to conquer, overcome. nindakake politik nêluk-nêlukake to pursue a policy of subjugation.
têlulas
ng, tigawêlas kr thirteen. See also TÊLU.
têlulikur
ng, tigalikur kr twenty-three. See also TÊLU.
têlunga
ng, tigang kr three (as modifer). [x] puluh thirty. [x] atus (èwu, yuta) three hundred (thousand, million). [x] dina (taun) three days (years). n/di-[x]-dina-ni to honor a deceased person with a ceremony on the third day after his death. [x] prapat 1 three-quarters. 2 a quarter till [the following hour]. nêm têlung prapat 6:45. [x] cèk fifteen cents (sèn). See also NG- (prefix) 6,7.
têlungb
bent, weighted down. Pange [x]. The brach is heavy with fruit. n/di-[x]-ake to bend down(ward). t-um-êlung bent down, weighted down. See also PÊNTÊLUNG.
têlur
see DAT.
têm-
see also under T- (Introduction, 3.1.7).

--- 604 ---

thêm-
see also under TH- (Introduction, 3.1.7).
têmah
to produce [a result], to end up [in a certain way]. Sangsara [x] mulya. Suffering leads to ultimate well-being. [x]-an (as a) result, consequence. Mêrga kowe kêsèd, [x]-an ditokake saka pênggaweyanmu. You're lazy and you got fired because of it. di-[x] to be obliged to take a risk. Yèn butuh dhuwit, sênadyan utang ngango anakan akèh iya di-[x]. If you need money you risk borrowing, even at high interest. Matia ya di-[x]. He'll even risk his life. kê-[x]-an to undergo. A wis ka-[x]-an nglakoni pasa têlung dina ora mangan lan turu. A endured the experience of fasting for three days-no eating or sleeping. n-[x]-i to meet with [a fate]. Sang Nata nêmahi seda ing papêrangan. The king was killed in battle. sa-[x] finally, as the ultimate result. Yèn nyambut gawemu apik, sa-[x] bisa dadi pêmimpin. Work hard, and you will eventually become a leader. Kanekatane sa-[x] njalari tiwase. His recklessness finally led to his death.
têmantèn
var of MANTÈN.
têmbaga
ng, têmbagi kr copper; brass. [x] gêmbring a paper-thin sheet of brass. Saiki aku bisa ngarani êndi sing ala, êndi sing bêcik, êndi êmas lan êndi sing [x]. I can now tell the good (gold) from the bad (brass). n-[x] resembling copper or brass.
têmbagan
a variety of grass.
têmbagi
kr for TÊMBAGA.
têmbaya
[x]-n or pa-[x]-(n) a business relationship with a profit motive (as contrasted with PA-GUYUB-AN).
têmbayatan
characterized by mutual help and cooperation. Urip [x] pêrlu ditêrusake. Cooperative living must be preserved.
tembak
fire! (as a command). rêgu [x] firing squad. [x]-an a shot. krungu [x]-an to hear a shot. kê-[x] to get shot. n/di-[x] to shoot (at).
têmbako
ng, sata kr tobacco.
têmbalo
a variety of tree.
têmbalong
a certain large centipede.
têmbang
ng, sêkar kr 1 classical verse (recited, chanted, or sung). 2 musical beat, [x]-an act or way of singing (classical songs). Olèhe nyambut-gawe disambi [x]-an. He sang as he worked. tê-[x]-an to sing for one's own amusement. Lumrahe wong yèn ana padusan padha tê-[x]-an. People like to sing in the bath. n/di-[x]-(i) to sing/chant/recite classical songs. Yèn ura-ura utawa nêmbang pintêr. He can sing both popular and classical songs well. n/di-[x]-ake 1 to sing etc. [a classical songs]. 2 to sing [to/for smn]. [x] dhagêl-an wy group of clown songs, each with its own specific length and metric features. [x] gêdhe or [x] kawi another such group, with its own special features and specific subtypes. [x] macapat a third such group, now the most common type. [x] rawat-rawat (ujar-e bakul s-in-ambiwara) rumor. [x] têngah-an another group of classical verse forms each having its own number of lines, syllables per line, and line-final vowel scheme. [x] cilik sms [x] MACAPAT above.
têmbe
the future. [x]-an first-born [child]; first [egg] laid. lagi ka-[x]-n (now) for the first time. Wong iya lagi katêmbèn aku wêruh kapal api. It was the first time I had ever seen a steamship. n-[x] the future (var of [x]). [x] (m)buri the future. Aja dipêsthèkake [x] mburine. Don't try to read the future. Ing [x] mburi bakal wurung. You'll regret it in days to come.
tèmbèl
[x]-an 1 patch, mended place. 2 act of patching. n/di-[x] to patch. ptg t-r-èmbèl full of patches.
tèmbêl
1 rpr a direct hit. Panahe ngênani wit gêdhang mak [x]. The arrow hit the banana tree dead on target. 2 describing a sudden fortunate event. Wingi Slamêt entuk bathi mak [x]. Slamet made a big profit yesterday.
têmbêlèk
chicken droppings (rg var of TÊLÈK).
têmbêm
wy black-masked clown (another name for DHOYOK).
têmbing
cliff; rim of a ridge.
têmbir
edge, rim (of dishes, trays, etc.).
têmbirang
rope used for hoisting and lowering sails.
têmblag
soil reinforcement added to an existing earth wall or dike.
têmblog
var of TÊMBLAG.
tembo
a small sampan-like boat.
tembok
1 wall, usu. brick or stone. 2 built of bricks or stone. omah [x] a brick house. pagêr [x] a stone wall. n/di-[x] 1 to equip with walls. 2 to build with bricks and mortar. 3 to put wax on cloth in batik-making.
tembong
large, dark skin blemish, esp. on the face.
tembor
1 serving tray. 2 basin for washing hands.
tembre
of inferior quality.
têmbung
1 word(s); what smn says. [x] manca foreign word. [x]-e, "Sapa kowe?" He

--- 605 ---

said, "Who are you?" 2 whip (ki for CÊMÊTHI). [x]-[x]-an wordy. tê-[x]-an words; expression, phrase. Tê-[x]-ane kasar. He talks crudely. nganggo tê-[x]-an sing apik using nice expressions. n/di-[x] to say (to), ask, speak (to). Dhèke nêmbung arêp lunga. She said she was going to leave. nêmbung sarwa sêmbrana parikêna to say in fun only. n/di-[x]-ake 1 to say/express sth. uga kêna di-[x]-ake in other words. 2 to say/ask on smn's behalf. Nèk kowe ora wani nêmbung dhewe, aku sing nêmbungake. If you don't want to ask yourself, I'll ask for you. pa-n-[x] a request. layang pênêmbung a letter of request. pi-[x] a request. pi-[x]-an words, expressions, talk. pi-n-[x] request. ora [x] ora lawung to borrow sth without the owner's permission.
têmbus
to penetrate, perforate, pierce. Bolongan iki [x]. This hole goes all the way through. Dalan iki [x] ngêndi? Where does this road come out? Waja iki ora [x] pêluru. Bullets can't pierce this steel. Dhèke nganggo klambi [x]. He's wearing a see-through shirt. sinar [x] X-ray. [x]-an 1 the other opening at the far end. 2 tunnel; channel. 3 act of piercing/penetrating. layang [x]-an a carbon copy. n/di-[x] to pierce, penetrate. Trowongane nêmbus ngisor kali. The tunnel goes under a river. Aku arêp nêmbus bolongan iki. I'm going to drill this hole all the way through. Mripate bisa nêmbus dhadha têkan njantung. His eyes see into your very heart. Urube bisa nêmbus ing pêpêtêng iku. The light penetrates the darkness.
thèmêl
themal-[x] [to eat] hungrily and rapidly.
thêmèl
var of THÊMÊL.
thêmêl
sticking together [of e.g. fibers, unwashed hair].
têmên
1 real, true; very, decidedly. Kok anèh [x]. How strange! Pêlêm iki pancèn lêgi [x]. This mango is really sweet. katrangan [x] oraning tumindak information about whether or not it actually happened. 2 honest. ganjarane wong [x] the reward of an honest man. 3 industrious. Anggone sinau kanthi [x]. He studied hard. [x]-an see TÊMÊNAN. ka-[x]-an to actually happen; to turn out to be true. Pangajape kê-[x]-an. His wish came true. n-[x](-n-[x]) serious; to take seriously. Olèhe lara nêmên nganti dilêbokke rumah-sakit. His illness was so serious he was taken to the hospital. n/di-[x]-i to take/ treat seriously. Anggone sinau di-[x]-i karêbèn bisa lulus. He studied hard so he's pass. sa-[x]-e in fact, actually, really. Pêgawean mau dikira gampang wae, nanging sa-[x]-e angèl. He thinks the job is easy, but it's actually hard. Rumangsane bali, sa-[x]-e ora. He felt as if he was going back, but he wasn't. t-um-êmên industrious, serious. See also TÊMÊNAN, TÊNAN.
têmênan
(or [x]-an) real, true; decidedly. Ah, kuwi ora [x], mung dongèng wae. It's not true-it's just a story. upama [x]-a ... if it were true ... ratu [x] a real king. n/di-[x]-i to take seriously. See also TÊMÊN.
têmêndhil
dung, esp. sheep/goat dung.
têmênggung
title applied to a regional chief.
thêmil
[x]-[x] or thêmal-[x] to keep nibblin. Sêsore kok ming [x]-[x] wae. You've done nothing but eat all evening long. [x]-an snacks, nibbles. n/di-[x]-i to eat continuously. See also KÊTHÊMIL.
thêmlang
thêmlèng, thêmlong, describing the notes sounded by a certain gamelan instrumeng (bonang).
têmlik
thêmlik, var of TÊMPLIK, THÊMPLIK.
themol
rpr pinching, grabbing. nyêthot mak [x] to pinch smn hard. themal-[x] [to eat] voraciously. mangan themal-[x] to wolf one's food. n-[x] to take a pinch of sth. Dhèke nêmol bokonge anake. He pinched his son in the behind (as punishment). sa-[x] one large handful taken in the fingers or hand [e.g. of rice, from the serving bowl; of flesh, in pinching].
têmpah
compensation (kr for TÊMPUHb).
têmpayan(g)
rg large earthenware bowl or jar.
têmpak
having no sharp angles. pojok [x] angle of more than 90 degress. n/di-[x]-ake to make sth blunt or rounded, i.e. without any sharp angles.
têmpaling
net for catching butterflies or flying insects.
têmpaos
a variety of tree.
têmpat
a place. [x] tidhur bed.
tempe
beancake of whole fermented soybeans. n/di-[x] to make [ingredients] into beancake. Dhêlene di-[x]. She made beancake from the soybeans. [x] bênguk beancake made of bênguk beans.
tèmpèh
bamboo tray for separating the chaff from the rice grains by tossing them.
tèmpèl
[x]-[x]-an various elements (to be) assembled. ka-[x]-an to get stuck to by sth. Klambine kê-[x]-an kêrtas. A piece of paper stuck to his shirt. kê-[x]-an setan possessed of

--- 606 ---

an evil spirit. n/di-[x]-ake to attach, affix. Prangkone tèmpèlna ing layang. Stick the stamps on the letter. n/di-[x]-i to stick sth with. nèmpèli layang nganggo prangko to stick stamps on a letter. t-um-èmpèl to adhere, stick. Blêthoke têmèmpèl ing sêpatu. The mud clung to his shoes. ng-indhung [x], m-pondhok [x] to live on another's property under certain conditions (see NG-INDHUNG, M-PONDHOK).
têmpelang
a packet made by wrapping sth (usu. with banana leaves) by folding the four corners in and holding them with a sharp bamboo pin. n/di-[x] to wrap sth as above.
têmpeling
var of TÊMPILING.
têmpik
female reproductive system.
têmpil
[x]-an things bought little by little or in small amounts. n/di-[x] to buy as above. n/di-[x]-ake to buy as above for smn.
têmpiling
n/di-[x] to slap smn on or near the side of the face.
tèmplèk
ka-[x]-an to get stuck to by sth. Klambiku kê-[x]-an woh pulutan pirang-pirang. There are a lot of burs sticking to my shirt. n/di-[x] to adhere to. Bathok sêthithik isih nèmplèk ing krambil. A few bits of shell still clung to the coconut. n/di-[x]-ake to attach sth smw. Lesane dak [x]-ake ing wit wringin. I attached the target to a banyan tree. Polane di-[x]-ake sisihe mori. She attached the pattern at the edge of the fabric. n/di-[x]-i to attach sth on(to); fig to live off smn, be a parasite. Motor-motor mau ing kacane di-[x]-i dluwang. Notices were stuck in the windhields of the cars. ptg t-r-èmplèk pl adhering to, stuck to. t-um-èmplèk to get stuck (onto) inadvertently; to be stuck or sticking to, be attached to. Gambare têmèmplèk ing tembok. The picture is attached to the wall.
têmplik
thêmplik n/di-[x] to take away or break off a small piece. sa-[x] a little bit, a small piece or part.
tèmplok
var of TÈMPLÈK.
tempo
(enough) time; (duration of) time. Punggawane diwènèhi [x] ngaso. The empoyees were given time to rest. Yèn kowe nduwe [x], têkaa mêngko sore. If you have time, come over this evening. Aku njaluk [x] rong jam. I asked for two hours(' time). Yèn arêp mangan, tak kira isih [x]. If you want to eat, I think there's still time. Wis [x]. Time's up. ora tau [x] always (too) busy (to ...). [x]-ne time for sth. Tempone mangan malah lunga. It's time to eat, but he went out.
têmpolong
1 a small tin container. 2 cuspidor for the use of betel chewers.
têmpuha
kê-[x] to get hit. kê-[x] musuh attacked by the enemy. ka-[x] ing angin caught by the wind. n/di-[x] to face up to, confront. nêmpuh ujian to take an examination. nêmpuh pasinaon to take up a study. nêmpuh byat (ltry) to attack in force. nêmpuh ing pêkewuh to face up to one's troubles. nêmpuh pêrang (bêbaya, pati) to endure war (danger, death). pa-n-[x] (head-on) attack; collision. t-um-êmpuh to undergo, be subjected to. Kaline santêr bangêt, ora têmêmpuh disabrangi. The river was so swift you couldn't wade across.
têmpuhb
ng, têmpah kr (or tê-[x]) compensation for damages. Iki lho [x]-e. Here's what I owe you (for the damage I did). kê-[x]-(an) liable for damages. Sing kê-[x]-an ndandani wong sing nyewa. The tenant is responsible for the repairs. n/di-[x] to pay for [merchandise] in advance of delivery. n/di-[x]-ake to have smn pay damages. Anakku tak [x]-ake piringe sing pêcah. I'll have my child pay for the dish he broke. n/di-[x]-i to compensate, to pay damages. nêmpuhi karusakan to pay for the damage. nêmpuhi jêndhela to pay for a window [which one broke].
têmpuk
(or [x]-an) to flow together, join. Kali mau [x] karo tlaga. The river flows into a lake. [x]-ing netra karone the meeting of their eyes. [x]-ing gawe at the time of the big celebration.
têmpur
[of bodies of water] to join, merge. [x]-an 1 to buy rice for household use. Aku golèk [x]-an. I tried to buy some rice. 2 confluence. n/di-[x]-ake to buy rice for smn's household supply. Aku têmpurna bêras. Please buy some rice for me. dudu bêras-e di-[x]-ake 1 [this rice] is not rice which is to be sold. 2 we have misunderstood each other. n/di-[x]-(i) to buy rice for household use.
têmtu
1 of course, to be sure. Ing êndi-êndi [x] ana wong ala. There are bound to be bad people everywhere. 2 fixed, set. Olèhe lunga durung [x]. It isn't certain yet that he's going. 3 to go throgh with (rg kr for SIDA). [x]-nipun of course (kr for MÊSTHI-NE). ka-[x]-an stipulation, provision. manut kê-[x]-an undhang-undhang dhasar 1945 ... as provided in the 1945 constitution ... n/di-[x]-kake 1 to decide,

--- 607 ---

settle (on). Dina mantèn wis ditêmtokake. The wedding date has been set. 2 to foreordain, predict. Dhèke ditêmtokake bakal dadi pêmimpin gêdhe. He is destined to be a great leader.
têmua
ng, panggih kr to meet as bride and groom during the marriage ceremony. [x]-n (having been) found. Iki barang têmon, ora kêna didol. This is something you found; you can't sell it. [x]-nan (panggih-an kr) an encounter. tê-[x] sms [x]. tê-[x]-n(an) (pê-panggih-an kr) 1 a meeting. 2 to meet, run into (each other), find (each other). kê-[x] 1 to see or meet smn; to find sth. kê-[x] kanca lawas to see (chat with, etc.) an old friend. Kê-[x]-ne nang êndi? Where'd you find it? rekadaya sa-[x]-kê-[x]-ne whatever means could be found. 2 to go well together. Dina loro mau kê-[x] apik. Those two days are a good [numerological] combination. n-[x] to find, come upon. Golèk dalan ora nêmu-nêmu. He tried to find a way but was unable to. nêmu pêniti to find a pin. nêmu akal to hit upon a plan. nêmu alangan to meet with a mishap or obstacle. nêmu gudèl to find sth of value. nêmu kabêgjan to have a stroke of luck. nêmu karaharjan to prosper. nêmu (kê)luput(an) to do sth wrong; to be found out in a fault. nêmu kuwuk to make use of, exploit. nêmu pakewuh to run into trouble. nêmu rahayu to find safety. nêmu cacad to have/get sth wrong with one physically. n/di-[x]-kake 1 to bring together the bride and the groom during the wedding ceremony. 2 to find, discover. Sing nêmokke Amerika iku jênênge Columbus. Columbus discovered America. nêmokake barang ilang to find a lost object. n/di-[x]-ni 1 to receive [guests]. Dhèke lagi nêmoni tamu. He has company. 2 to look for, go to see [a person]. Arêp nêmoni sapa? Who do you want to see? 3 to meet with, come up against. nêmoni susah to encounter grief. pa-[x]-n a meeting. patêmon pêpisahan a farewell meeting. Sa-patêmonku karo dhèwèke aku krasa sênêng. I felt happy after meeting her. pa-n-[x] opinion, point of view. saka pênêmuku in my opinion. beda-bedaning pênêmu differences of opinion. pêr-[x]-an meeting, assembly. t-in-êmu (p-in-anggih kr) 1 to find, run across. Gugon-tuhon iku tinêmu ing nêgara êndi-êndi. Superstition is encountered in every country. Wis suwe ora tinêmu. I haven't seen him for a long time. 2 to turn out, end up. Tinêmu bêcik karêpku kang suci mau. My pure intention turned out for the best. tinêmu akal or tinêmu nalar reasonable, sensible. [x] gêlang forming a not-quite-closed circle like a bracelet. [x] pèk finders keepers.
têmub
certain roots used medicinally. n-[x] resembling one of these roots. [x] giring a yellow tuber used in folk medicines. kuning [x] giring intensly yellow. kuning nêmu giring fair, light-skinned. [x] lawak medicinal root. [x] rose 1 a certain betel root. 2 suitable; harmonious. A lan B [x] rose. A and B get along well with each other.
têmulus
a certain fish.
tên
inf var of BOTÊN, WONTÊN. Tên wontên. There aren't any.
tênaga
1 power, strength. nganggo [x] tangan by hand. [x] listrik electric power. [x]-ne kurang. It lacks strength. 2 worker. Tênaga-tênaga diwènèhi klambi. The workers were given clothing. [x] ahli expert, specialist. mêrês [x] to work hard. n/di-[x]-ni to use one's strength. A sing mawiti, B sing nênagani. A put up the capital and B did the work.
tênan
(or [x]-an) true, real. Cangkrimanku angèl [x]. The riddle I asked was really hard. Aja! [x] lo. Don't do that! I mean it. Pancèn [x] yèn Slamêt kawin karo Siti. It's true that Slamet married Siti. n/di-[x]-i to take or treat seriously. Sandiwara iku kaya ludrug nanging luwih di-[x]-i. The sandiwara art form is like ludrug but more serious. See also TÊMÊN.
tendha
tent, sun shade.
têndhag
ora [x]-[x] interminable. Barisane dawa bangêt nganti ora [x]-[x]. The parade went on and on and on. ka-[x]-an low (on), having a shortage (of), coming to the end (of). Aku lagi kê-[x]-an gula. I'm running out of sugar.
têndhang
[x]-an 1 act or way of kicking. [x]-ane bantêr. He kicks hard. 2 thing kicked or bumped. 3 to kick back and forth. Ayo padha [x]-an. Let's kick the ball around. [x]-[x]-an to kick or bump into each other. kê-[x] to get kicked or bumped. kê-[x] jaran kicked by a horse. Aku kuwatir yèn kê-[x] apa-apa. I'm afraid sth will bump into me. n/di-[x]-ake to kick for smn. n/di-[x]-(i) to kick, bump against. Bale di-[x] mak plêng. He gave the ball a good hard kick.
tèndhèn(si)
tendency. organisasi kang [x]-[x] politik an organization with political leanings.
tênêd
n/di-[x] to compress, pack tightly.

--- 608 ---

tênèh
likely, probable. [x] ya digêguyu. Chances are you'll get laughed at. Yèn oraa apik [x] ora ana wong plêsir rana. If it weren't so beautiful, people wouldn't be likely to go there for pleasure.
tènês
tennis.
tèng
1 storage tank. 2 military tank (armored vehicle). [x]-[x]-an 1 toy tank. 2 having had the sleeves shortened by taking up the armhole seams. Klambine [x]-[x]-an. The sleeves of his shirt have been taken up. ngê/di-[x]-(i) to shorten [sleeves] as above.
têng
1 to, toward (md for MARANG, MÊNYANG). 2 stomach, belly (shf of WÊTÊNG). 3 inf var of WONTÊN. [x]-an pregnancy; foetus (shf of WÊTÊNG-AN). ngê/di-[x]-ake to cook sth until it is done (shf of ø/DI-MATÊNG-AKE). ngê/di-[x]-i 1 sms NGÊ/DI-[x]-AKE. 2 slang to get smn pregnant out of wedlock.
thèng
rpr a sharp metallic ring.
thêng
var of THÈNG. thang-[x] var of SANG-SÊNG (see under SÊNG).
tênga
n-[x] or t-um-ênga to look up(ward); fig to look to smn of power or authority to help.
têngah
1 (in the) middle, center; (with)in. ing [x] in the middle. sing [x] the one in the middle. Omahe [x] alas. His house is in the middle of the woods. adu [x] center-to-center. ana [x] ndalan in the middle of the road. garis [x] mid-line; diameter. ing [x] sêgara at sea, in mid-ocean. mlaku ing [x]-ing pêpêtêng to walk in the dark. kamar [x] inner room used as a family room. [x] umur middle-aged. [x] wêngi midnight. 2 center (soccer player, position). 3 (in) half. sê-[x] one-half. Disigar [x] bênêr. He split it right in half. Tiba ngliwati garis watês [x]. It is bisected by the boundary line. 4 n minus one-half. karo [x] 1½. têlu [x] 2½. kapat [x] taun 3½ years. [x]-an 1 (in the) middle part. [x]-ane saka wulu kewan. The middle part is fur. sêkolahan [x]-an middle school. pêgawe [x]-an a middle-ranking official. 2 around the middle; about half. Saiki [x]-an Nopèmbêr. It's around the middle of November now. Sê-[x]-an mètêr dawane. It's about half a meter long. 3 half (as a fraction). rong [x]-an two halves. 4 half-rupiah coin. 5 to go halves. Kowe [x]-an karo aku. How about sharing 50-50 with me? [x]-[x] (in) the very middle. ing [x]-[x] kutha right in the center of the city. Soal kuwi aku nang [x]-[x]. On that question I'm neutral. n-[x] (to move) toward the center (see NÊNGAH). n/di-[x]-ake to put in or move toward the middle. Montor di-[x]-ake. He drove in the center of the road. n/di-[x]-i to place between or in the middle of. Sarunge di-[x]-i kêmbangan gêdhe. She made a large flower design in the center of the sarong. Sing padu [x]-ana. Get between the fighters! n-[x]-n-[x]-i in the middle of. Lagi nêngah-nêngahi mangan anake tangi. She was eating when the baby woke up. sa-[x]-e in the midst of, surrounded by. ing sa-[x]-ing alas in the middle of the woods. ing sa-[x]-e wong sêpirang-pirang surrounded by people. See also MÊNTÊNGAH, NÊNGAH, SÊTÊNGAH.
têngara
a signal given by sound, e.g. ringing a bell, pounding on wood. [x] budhal the signal to leave. n/di-[x]-ni to sound a signal.
têngawud
a Moslem prayer begging for God's protection. maca [x] to utter such a prayer.
thèngèl
[x]-[x] or thengal-[x] having the head sticking up above sth and moving. n-[x] to stretch the neck and look around. ptg th-r-èngèl pl showing above the surface of sth.
thêngèl
var of THÈNGÈL.
têngèn
ng kr, wungu-n ki having a keen sense of hearing.
têngên
right (as opposed to left). tangan [x] right hand; right-hand man, helper. bau [x] right-hand man. wayang [x] (wy) puppets of the "good" (ultimately victorious) forces, appearing on the right-hand side of the screen. kê-[x] 1 guided. ka-[x] dening Gusti Allah guided by God. 2 liked, appreciated. Rokok iki kê-[x] dhewe. These cigarettes are the most popular ones. n-[x] toward the right (see NÊNGÊN). n/di-[x]-ake 1 to move sth toward the right. Lampune aja di-[x]-ake. Don't move the lamp any further toward the right. 2 to consider sth essential, give priority to. Awake dhewe kudu nêngênake pangan. We have to make food the first consideration. sa-[x]-e to the right of. Omahku sa-[x]-e sêkolahan. My house is on the right of the school. See also KIWA-TÊNGÊN, NÊNGÊN.
tèngèng
1 [of neck], deformed, bent sideways. 2 [of neck] stiff. n-[x] to tip the neck sideways, e.g. so as to permit smn in back to see.
têngêr
mark, sign, label. [x] watu stone marker. [x] mrapat an X mark. [x] kaurmatan mark of honor, token of esteem. tê-[x]-(an) sms [x]. paring tê-[x] kanggo teori-teori to attach labels to theories. tê-[x]-an 1 (having) a mark

--- 609 ---

or identifying sign. Kuburane tê-[x]-an salêb. His grave is marked with a cross. 2 gift given to a bride's family by the groom's family as an egagement or marriage token. kê-[x] to get noticed. Dhèke gampang kê-[x]. She stands out in a crowd. n/di-[x]-i 1 to put a mark(er) on, attach a label to. di-[x]-i nganggo angka marked with numbers. nêngêri layang to sign and date a letter. 2 to betoken. Mêndhung nggamêng nêngêri udan dêrês. Dark clouds portend heavy rain. 3 to take note of. Guru nêngêri maju munduring murid. Teachers keep track of the progress and regression of their students. pa-n-[x]-an 1 sms TÊ-[x]-AN above. 2 ltry crown of the head.
thêngêr
[x]-[x] to remain utterly motionless (e.g. loafing; stunned, shocked).
têngga
to wait (for); to watch over (kr for TUNGGU).
tênggak
throat. n-[x] to tilt the head back when drinking. nênggak waspa to try to hold back one's tears. pa-n-[x] second child (ki for PANGGULU).
tênggar
broad and open. [x]-an a large open field or yard. n/di-[x] rg to put up [a bird cage] in an open place.
tênggara
southeast. Asia [x] Southeast Asia.
tênggêl
kê-[x] to be hit squarely (lit, fig). kê-[x] têmbung kasar jarred by a crude word. n-[x] to hit squarely. Olèhe mlaku nênggêl. He hit the nail right on the head. Pitakone nênggêl tênan. His question went right to the heart of the matter.
tênggênah
n/di-[x] to assign a task to. A nênggênah B nglakokake montore mênyang Sêmarang. A got B to drive his car to Semarang for him.
tênggiling
var of TRÊNGGILING.
tenggok
tènggok, small deep basket of woven bamboo.
tênggok
the neck above the Adam's-apple.
tênggung
having considerable authority but not of the highest rank. t-um-ênggung a high-ranking official in the Sultan's administration.
têngik
1 rancid-smelling. 2 of inferior quality. 3 half-cent coin.
thêngil
any small round object. See also PÊNTHÊNGIL.
têngiri
a certain ocean fish.
têngis
a certain grasshopper that chirps at night.
têngkar
[x]-t-um-êngkar [of animals, plants] to proliferate, multiply. n/di-[x]-ake to increase the numbers of [plants, animals] by breeding.
tèngkèk
a certain small bird. kê-[x]-[x] always in difficulty, pursued by bad luck.
têngkêl
piece cut from sth. sa-[x] one cut piece. nJaluk iwake sa-[x]. Give me a piece of the fish. [x]-an a cut-off piece. n/di-[x] to cut a piece from. n/di-[x]-[x] to cut up.
têngkorak
skull.
thengkrang
n-[x] having the feet elevated. lungguh nengkrang to sit with the feet up, e.g. on a desk. n/di-[x]-ake to elevate [feet]. nengkrangake sikil to raise the foot.
thèngkrèk
inf var of M-PÊTHÈNGKRÈK.
thèngkrèng
inf var of M-PÊTHÈNGKRÈNG. n-[x] var of N-TÊNGKRÊNG.
thêngkrêng
[x]-[x] or n-[x] silent and motionless.
thêngkruk
to work hard and earnestly. kê-[x]-an with hard, patient work. Padha diopèni kê-[x]-an kok mung dirusak sakêpenake dhewe bae. I took considerable pains raising [those plants] and now they're being want only destroyed.
têngkulak
1 one who deals in crops or cattle trading. 2 wooden or leather quiver for arrows.
têngkuwèh
a dish made from a sweetened pumpkin-like food.
thènglèng
tipped to one side (usu. of the head). n/di-[x]-ake to cock [the head].
thêngok
rg var of THÊNGUK.
thèngthèng
[x]-an (that which is) earmarked. di-[x]-i earmarked (for).
thêngthêng
[x]-an to reek. Apa ta sing mambu [x]-an iki? What's making this awful smell?
têngu
a tiny red insect that attacks the male genitals. [x] m-pangan brutu-ne one who is entrusted to guard sth steals it himself.
thênguk
[x]-[x] or thê-[x] to sit around idly. [x]-[x] n-têmu kêthuk to get a fortune without working to earn it. ptg th-r-ênguk pl sitting around loafing.
thêngul
1 small can for measuring oil. 2 rag doll. See also WAYANGa.
tènis
tennis. [x]-e wis gim. Game! (i.e. the tennis game is now over).
tenyok
rg to lose, be defeated.
tenong
tènong, a round covered box of woven bamboo, used esp. for keeping pastries.
tênta
kê-[x] to have fallen into the habit of [do]ing. Yèn lagi mikir, A kê-[x] kukur-kukur. While A thinks, he absent-mindedly scratches his head. Dhèke wis kê-[x] sênêng njêjaluk. He's developed a habit of asking for things.

--- 610 ---

têntamèn
university-level test or examination.
têntang
n/di-[x] to oppose, fight against. nêntang tank-tank mungsuh to do battle against enemy tanks.
têntara
soldier. [x] dharat army soldier, infantryman. [x] payung paratrooper. latihan [x] military training.
têntrêm
tranquil, serene; at peace (rather than war). Saiki uripe wis [x]. His life is tranquil now. nêgara tata [x] kêrta raharja an orderly, peaceful, and prosperous country. ka-[x]-an tranquility, peace, serenity. n/di-[x]-ake to make tranquil/serene; to bring about peace in/at [a place].
tèntun stèlêng
exhibition.
tênun
[x]-an 1 fabric, woven material. 2 weaving equipment, loom. n/di-[x] to weave. pa-[x]-an place (esp. factory) where weaving is done. pa-n-[x]-an weaving loom. mêsin [x] machine-operated loom. tukang [x] professional hand-loom weaver.
tênung
1 black magic. 2 rg practitioner of black magic. tukang [x] black-magic practitioner. n/di-[x] to put the hex on. Dhèwèke di-[x]. Smn caused him to be ill by casting a spell on him.
teori
theory, hypothesis, postulate. n-[x] to theorize. Aja neori sing anèh-anèh, mundhak gawe gègèr. Don't invent weird theories about it-you might stir up trouble.
têpa
tact, sensitivity. wong ora duwe [x] a tactless person. Olèhe mènèhi panggaweyan tanpa [x]. He assigned jobs to people arbitrarily. [x]-[x] tactful, considerate. n/di-[x]-kake to take [others' feelings, points of view] into account. Yèn kongkonan B, A nêpakake kêkuwatane B. When A asks B to do sth, he takes B's ability into account. A nêpakake awake dhewe yèn kongkonan. A puts himself in the other person's shoes when he gives orders. [x] palupi an example to others. [x] slira to put oneself in another's place. [x] tuladha an example to others.
tepak
wooden tray with containers comprising a set of betel-chewing equipment.
têpak
1 upper part of the back. 2 fly swatter. 3 a certain insect that infests rice crops. 4 rg var of TAPAK. 5 var of PAS.
têpalih
close, immediate (kr for TÊPARO).
tepang
[x]-an a kick; act or way of kicking. kê-[x] to get kicked. kê-[x] ng-rangsang gunung to fail to accomplish an unrealistic goal. n/di-[x]-(i) to kick with the side of the foot. Jarane di-[x]-i. He kept kicking his horse.
têpang
to be(come) acquainted (kr for TÊPUNG).
têparo
ng, têpalih kr [of neighbors] close immediate. tangga [x] the neighbors.
tepas
bamboo fan. [x] angin electric fan. [x]-[x] to fan a flame. n/di-[x]-i 1 to fan sth. Gênine tepasana, bèn murub. Fan the fire so it will burn brighter. 2 to peel fiber from a coconut.
têpas
portion of a house (e.g. a veranda) that is roofed over but not walled in.
têpat
on the nose, exactly right. jam loro [x] two o'clock sharp. Olèhe mbêdhèk [x]. He guessed it right on the nose.
têpekong
Taoist idol in Chinese temples.
têpêkur
meditation and prayer e.g. in commemoration of a dead person; to meditate and pray.
têpês
rg coconut-shell fiber.
têpi
1 edge, boundary. [x]-ning kali river bank. [x]-ning samodra seashore. tanpa [x] limitless. 2 decorative edging. [x]-n having a decorative edging.
têpis
edge, border, boundary. [x] (w)iring border, edge. [x] kidul the southern border.
têplak
var of TÊPLÈK.
tèplêk
rpr sth getting stuck in place. Kêrtas nuli ditèmplèkake mak [x]. He stuck the piece of paper on it. teplak-[x] pl as above. mBok prangko-prangkone kuwi enggal ditèmplèkake, teplak-[x]. Please stick the stamps on the letter right away! Ril dalan sêpur kuwi ora kêna kok banjur dipasang wae teplak-[x] ana têngah sawah. You can't just plunk down railway ties in the middle of a rice paddy! t-um-èplêk [to sit/lie on] comfortably.
têplèk
fly swatter.
teplok
object hung on a wall or pillar. diyan [x] kerosene lamp hung as above. jam [x] wall clock.
tepong
hind part (under the tail). n/di-[x] to hit [esp. a horse] on the above part.
tepos
[of buttocks] flat, unrounded. n/di-[x] to slap smn on the buttocks.
têpsir
var of TAPSIR.
têpung
ng, têpang kr 1 to (get to) know, be(come) acquainted [with]. Aku [x] karo Slamêt wiwit sêkolah rakyat. I've known Slamet ever since elementary school. 2 to join. Dalan Malioboro [x] karo dalan Gondolayu nang Tugu. Malioboro Boulevard connects up with Gondolayu Street in Tugu. [x]-an an acquaintance, a friend. A dicritani [x]-ane mêngkene. Here's what a friend of A's

--- 611 ---

told him. Aku kêdhayohan [x]-anku. Someone I know came to see me. n/di-[x]-ake to introduce [people]. C di-[x]-ake B karo A nang sêtasiun. A introduced B to C at the station. n/di-[x]-i to introduce oneself to. Siti di-[x]-i karo Bêja ning sajak ora nggatèkake. Beja tried to get acquainted with Siti, but she wasn't having any. [x] alis-e (having) eyebrows that meet above the nose. [x] bêcik well acquainted [with]. [x] gêlang forming a nearly-closed circle. Tonge [x] gêlang. The barrels are arrayed in a circle. [x] kêbo having a speaking acquaintance [with]. [x] pagêr neighborhood. [x] rêmbug to have a discussion [with]. [x] tukun to become acquainted with one another [of members of a group]. [x] cukit very close together; [x] cukit adu tritis [of houses] crowded together. [x] watês the neighboring border. See also PITÊPUNG.
têpus
string used to measure length. n/di-[x] to measure with a measuring string.
têr
ngê/di-[x]-ake (n/di-dhèrèk-ake ki) to take, escort, accompany. ngêtêrake adhine sêkolah to take one's younger brother to school. ndhèrèkake ibune mênyang dhoktêran to take one's mother to the hospital. ngê/di-[x]-i to bring food from a ritual meal to. Gêndhuk lagi ngê-[x]-i bancakane si bayèk. Out daughter is takin the neighbors some of the foods from our baby's ceremony. See also ATÊR.
têr-
see also under TR- (Introduction, 2.9.3).
thèr
1 rpr a sudden loud report. Dhèke mêcuti jarane, thor, [x], thor, [x]. He beat the horse with loud cracks of the whip. Mêrcone muni [x]. The firecracker went bang! 2 rpr water trickling continuously (see also ÈTHÈR). thar-[x] rpr repeated loud reports.
thêr-
1 rpr a swift motion/action. Yèn nyabrang dalan [x], aja menga-mengo. Cross the street quickly-don't veer from side to side. Olèhe nguyuh manthur mak [x]. [The child] suddenly urinated. 2 rpr a trill or tattoo of sounds. ngê-[x] to produce a trill or tattoo of sounds.
thêr-
see also under THR- (Introduction, 2.9.3).
têrag
premature; stillborn (ki for KLURON).
têrah
var of TRAH.
têrak
kê-[x] to get struck. Akèh wit-witan ambruk ka-[x] angin. Many trees were struck down by the wind. kê-[x] pênyakit influènsa hit by an influenza epidemic. n/di-[x]-(i) to strike, run into; fig to buck, fly in the face of. Walang sangit mau nêrak gênining obor, mêsthi dadi awu. The insects came up against the torch flame and were turned to ash. nêrak widi to disregard established conventions. Dhèke nêrak sêlane udan pelor. He broke through the rain of bullets. pa-n-[x] misdemeanor, transgression.
têrang
clear; cleared up. [x] yèn dhèke salah. He is obviously guilty. Langite [x]. The sky is clear. Udane wis [x]. The rain has stopped. Kurang [x] arêp dikapakake. It isn't known what is to be done to him. Bab iku durung patiya [x]. The facts are not clear(ly known). Têrus [x] aku ora duwe dhuwit. Quite frankly, I have no money. [x]-an a dry spell. Wiji mau ditandur ing mangsa [x]-an. The seeds were planted during a drought. [x]-(an)e 1 plainly, it is clear that ... Têrangane dhèke wêdi. She was obviously afraid. 2 by way of clarificarion. Dijaluki utang mênêng wae, [x]-e ora duwe dhuwit. When I asked him for a loan, he didn't answer; it turned out he had no money. [x]-[x]-an frank, open. kandha [x]-[x]-an to speak candidly. ka-[x]-an 1 information, explanation. katrangan sacukupe bab candhi-candhi mau sufficient information about the temples. 2 gram modifier. têmbung kê-[x]-an adjective, adverb. n/di-[x] 1 to request clarification. Nêranga marang A. Ask A to explain it to you. 2 to prevent rain magically. Mêndhung nanging kok ora udan. – La wong di-[x]! It's cloudy but it's not raining. – Someone must have put a spell on it! n/di-[x]-ake 1 to clarify. Têrangna apa kanggone. Explain what it's for. Pêrkara mau di-[x]-[x]-ake. He explained the case in detail. 2 gram to modify. n/di-[x]-i to shed light on. Ting mau kanggo nêrangi dalan. That light is for lighting up the road. pa-n-[x]-an information. juru pênêrangan official who gives out information. m-pi-[x] to ask for an explanation, to find out. Coba mitêranga sing êndi sing dikêrsakake. Please find out which one he wants. [x] bulan moonlight. [x] gamblang crystal clear.
têrap
var of TRAP.
tèras
terrace.
têras
1 brand new, never been worn. 2 sbst kr for TÊRUS? kê-[x]-ên to an excessive degree. Olèhe ngêdhuk bolongan kuwi kê-[x]-ên. He dug the hole far too deep. n/di-[x] 1 to use [sth new] for the first time. 2 to do the first plowing on [a rice paddy]. 3 to peel [fruit] thickly.
têratur
orderly. mangsa ora [x] chaotic times

--- 612 ---

têrbang
tambourine-like musical instrument. [x]-an or n-[x] to play this instrument.
têrbêla
box for transporting a body to the cemetery. n/di-[x] to place [a body] in this box.
têrbis
impassable. jurang [x] a canyon that cannot be crossed.
têrbit
[x]-an 1 edition. [x]-an sore evening edition. 2 (having been) published. n/di-[x]-ake to publish. pa-n-[x] publisher. pa-n-[x]-an publication.
têrbuka
[x] ati-ne to achieve understanding through divine inspiration. t-in-êrbuka to become instilled with divine understanding.
têrbumi
rg traditional ceremony held during the month prior to the fasting month.
têrjang
inf var of TRAJANG.
thèrèk
var of THARIK.
tèrès
red dye used as food coloring and for coloring the lips. n/di-[x] to redden [food; lips] with the above.
tèrês
var of TÈRÈS.
têrês
n/di-[x] to peel the bark from a tree that is to be cut, in order to season the timber.
têri
a certain small edible ocean fish. [x] asin dried salted teri fish.
têrik
1 dish made with meat, beancake, or other ingredients cooked in coconut milk and spiced. 2 swallow plover.
tèritorium
territory (a military administrative division).
têrka
n/di-[x] to accuse.
têrkadhang
sometimes, now and then. See also KADHANG.
tèrmos
têrmos, thermos bottle.
therok
[x]-[x] thick(ly powdered). Olèhe pupuran [x]-[x]. she powdered her face thickly.
terong
eggplant. [x] glathik small round eggplant. [x] wuluh a purple eggplant.
thêrong
[x]-[x] well advanced [of morning, with the sun high in the sky]. Wis [x]-[x] ngene kok lagi mangkat kantor. How come you're just starting for the office at this late hour?
têrpedho
var of TORPEDHO. See also PIT.
tèrras
var sp of TÈRAS.
têrsinggung
offended, hurt. gampang [x] sensitive, easily hurt.
têrtamtu
var of TÊMTU.
têrtib
meticulous.
têrcathat
registered. pos [x] registered mail.
têrcêb
ptg [x] sore or sensitive from many hurts. Rasane awakku ptg [x]. I feel prickly and sensitive. Rasaning atine ptg [x] ngrasakake anake sing nakal. She was stabbed to the heart by thoughts of her wayward son.
têrcêl
ptg [x] or n-[x] [of children] too many and born too close together. n/di-[x]-ake to keep having [babies].
têrcês
ptg [x] to have a shivery, sensitive feeling in the skin.
thêruk
[x]-[x] to idle, loaf.
têrung
see KRUPUK.
têrus
1 (lajêng kr?) right away, right after that. Rêgane [x] bae tikêl loro. The price doubled immediately. Godhonge garing [x] mati. The leaves dried up and died. 2 straight (on, as before). [x] mênyang omah straight home. Kowe apa [x] ngawasake? Did you watch it all the time? wiwit sêmana [x] têkan saiki ever since then. [x] ngalor straight north. Bukuku iki pèkên [x]. You can keep my book. [x]-an 1 continuing in the same way; a continuation. udan [x]-an a long rain. [x]-ane crita minggu kêpungkur the continuation of las week's story. 2 full length. Klambine [x]-an. It's a one-piece dress. 3 link between two things. [x]-an Suez the Suez canal. 4 a back or side exit through a wall. 5 having a batik pattern applied to both sides of it. Bathike [x]-an. Her wraparound is worked in batik on both sides of the fabric. [x]-e the next thing. Saiki [x]-e kêpriye? What happened after that? [x]-[x]-an continuously; again and again. Tandurane diopèni [x]-[x]-an. He tends his plants all the time. Dhèke alok "lindhu!" [x]-[x]-an. He kept shouting, "Earthquake!" n/di-[x]-ake (ng/dipun-lajêng-akên kr?) 1 to continue, keep on with. Dongèngane di-[x]-ake. He went on with the story. 2 to forward [mail]. n/di-[x]-i to apply [the same batik design]. to the other side of the fabric. pa-n-[x] beam of a Javanese-style house connecting the upper and lower parts of the roof. bonang (lsp.) panêrus bonang (or other gamelan instument) which carries on the melody introduced by the first bonang (or other). sa-[x]-e after that. esuke lan sa-[x]-e the next day and from then on. Mêngkono sa-[x]-e. It kept on like that. or And so forth. And so on in the same vein. [x] ing ati deep down inside. Trêsnane [x] ing ati. He loves her with all his heart. [x] ing tingal/pa-n-tingal perceptive. [x] têrang frank, candid. Sing [x] têrang wae. Be frank about it. [x] têrang aku ora duwe dhuwit. To be perfectly frank, I have no money.

--- 613 ---

têrwaca
clear(ly visible, audible, comprehensible). n/di-[x]-kake to make clear; to explain.
têrwela
clear(ly visible, audible, comprehensible). n/di-[x]-kake to explain, to make clear.
têrwèlu
var of TRUWÈLU.
tès
rpr a drop falling. Banyune nètès, mak [x]. The drop of water fell, plink! [x] ... [x] ... [x] ... [x] ... êluhe wiwit mêtu manèh. Her tears began to fall once again. tas-[x] rpr slow, continuous dripping. Ing sak njêroning guwa, banyune nètès, tas-[x]. The water in the cave drips slowly and inexorably. [x]-[x]-an to keep dripping. See also TÈTÈS.
tês
rg var of TAS.
thès
rpr a tiny explosion.
thês
rpr a firm striking or crushing action.
têsbèh
var of TASBÈH.
tèsèk
a certain hardwood tree whose wood is often used for walking sticks.
têsih
inf var of (md for?) TAKSIH.
têsmak
ng kr, tingal-an or pa-n-tingal-an ki eyeglasses. [x] biru or [x] irêng dark glasses. kêdhèp [x] staring wide-eyed and unblinking. sa-[x] like glasses. Mripate sa-[x]. His eyes are (big and round) like spectacles. [x] bathok 1 unable to see what is right in front of one. 2 round-eyed. 3 thick-skinned, insensitive. [x] dhingklik or [x] watu unable to see what is right in front of one's nose.
tèstamèn
last will and testament.
tèt
bang! smack! Thar, thar, [x], dhung, suwarane bêdhil cêdhak bangêt. Bang-bang-boom, the gunshots were very close.
têt-
see also under T- (Introduction, 3.1.3).
thèt
1 exactly. [x] tiba tanggal on the exact date. jam lima [x] five o'clock on the dot. 2 rpr the blast of a trumpet or whistle. [x]-[x]-an 1 pl trumpeting, whistling. 2 to jabber, yak.
thêt
rpr a sharp metallic ring.
thêth-
see also under TH- (Introduction, 3.1.3).
tetah
n/di-[x] to hold a child by the hands to steady him as he learns to walk.
têtah
to blame; to cut down (root form: kr for TUTUH).
têtak
ng kr, supit ki circumcision. [x]-an circumcision ceremony. n/di-[x]-ake to have [a boy] circumcised. n/di-[x]-i to circumcise [a boy].
tètèg
bar, barrier (var of TÊTÊG).
têtêg
1 barrier, bar placed across sth. [x] banyu sluice gate. [x] sêpur gate at a railroad crossing. 2 stoic. [x]-atine sanadyan ramane seda. She acted with fortitude, though her father had just died. [x]-an wy slow steady tapping on the puppet chest with a stick, for special effects. n/di-[x] to bar; to meet with a barrier. Dhèke nêtêg lawang. He barred the door. Yèn wis nêtêg tembok banjur menggok ngiwa. When you come to a wall in front of you, turn left. n/di-[x]-ake to steel oneself to sth, to display fortitude against. n/di-[x]-i to bar sth. Dhèke nêtêgi wong mlaku. He blocked off the pedestrians.
tètèh
to enunciate clearly. n/di-[x]-ake to enunciate sth clearly. nètèhake têmbung to pronounce a word clearly.
tètèk
breast. n/di-[x]-i to breast-feed [a baby].
thèthèk
[x]-an 1 a hollow bamboo tube which produces a sharp sound when rapped with a stick: used by night patrols to sound an alarm, by peddlers to attract customers. 2 a variety of ghost that makes a tapping sound. balung [x]-an extremely thin. n/di-[x]-(i) to produce a sharp sound by rapping. rondha [x] night patrol. See also THÈK 2.
thêthêk
n/di-[x] to tap lightly.
thèthèk-bêngèk
odds and ends.
têtêl
a mashed-glutinous-rice dish. n/di-[x] 1 to make [ingredients] into the above dish. 2 to crowd. Sing nunggang kaya pêda di-[x]. The passengers were jammed in like sardines. 3 slang to stuff oneself with food. n/di-[x]-ake to press sth [into]. Sêga sangune di-[x]-ke nang kalèng. He packed some rice into a can, to eat along the way.
thèthèl
to become detached, peel off. Kulite kayu wis [x]. The bark has come off. [x]-an peeled-off pieces. n/di-[x]-(i) to peel/strip sth off. nèthèli kulit kayu to peel off bark. Lime angèl di-[x]. The glue is hard to get off.
thêthêl
var of THÈTHÈL.
têtêp
1 steady; unchanging. padunungan sing [x] a fixed location. Uripe [x] mlarat bae. They remain poor. Aku [x] têrus mlaku. I kept on walking steadily. 2 tight; firm; confirmed. Pêngangkatane wis [x]. His appointment to the post has been confirmed. Olèhmu nutup botol mau kurang [x]. You didn't seal the bottle tight. undhang-undhang dhasar sing durung [x] a temporary constitution. [x]-an act of confirming or establishing. layang [x]-an a letter of authorization, confirmation, etc. Saiki kari ngêntèni [x]-an. We're just waiting now for a decision. ka-[x]-an confirmation, authorization. n-[x] tight, close. Olèhe nutup lawang sing nêtêp. Shut the

--- 614 ---

door tight. Olèhe nutup kalèng sing nêtêp. Cover the can closely. n/di-[x]-ake to make sth steady/firm. Apa sing di-[x]-ake? What have you decided on? prakara sing di-[x]-ake dening undhang-undhang matters that are established by law. Rapat nêtêpake aku dadi kêtua. The meeting appointed me chairman. Tutup pêthi mau kudu di-[x]-ake. The chest must be closed tightly. n/di-[x]-i to adhere to firmly. Wis nêtêpi kuwajibane. He has fulfilled his responsibility. nêtêpi janji (kangsèn) to keep a promise (an appointment). pa-n-[x] act of confirming/establishing. Kanggo pênêtêp, kowe kudu nandha-tangani surat iki. As confirmation, sign this letter. durung [x] temporary. pêmêrentah durung [x] interim government.
tètèr
termite-like pest. [x]-ên eaten into or destroyed by this pest. kê-[x] to get beaten in a fight or game. kê-[x]-an behind schedule.
têtêr
n/di-[x] to nag smn, keep after smn with questions.
thèthèr
var of TÈTÈR.
tètès
1 a drop. banyu sa-[x] a drop of water. 2 to fall in drops. Êluhe padha [x]. She wept. 3 molasses. n/di-[x]-ake or n/di-[x]-i to sprinkle or drip sth. nètèsake banyu ing tanduran to water the plants. n/di-[x]-i to materialize, come about. t-um-ètès to drip steadily (see also BANYU). See also TÈS.
têtês
1 [of hair] neatly groomed. 2 clitoris-piercing ceremony (ki for SUNAT). [x]-an what hatches out. [x]-ane êndhog wujud sèt. Larvae hatch from the eggs. n/di-[x] to hatch. Êndhoge nêtês dadi ulêr. The eggs hatch out caterpillars. n/di-[x]-ake to have or allow sth to hatch. n/di-[x]-i to cut, snip. nêtêsi tali to snip string.
tetoron
a widely used synthetic material produced in Japan (originally a brand name).
têwah
sbst kr for TUWUH.
tèwèl
(or kê-[x]) unripe jackfruit, eaten as a vegetable or salad.
thèwêl
rpr a large mouthful [of meat] or fingerful [of flesh being pinched]. Daginge dicokot mak [x]. He bit off a large mouthful of the meat.
thèwèr
[x]-[x] to hang limp.
tèxtil
var sp of TÈKSTIL.
tg(l).
see TANGGAL.
th(n).
see TAUN.
ti
1 excl: shf of MATI. Ti aku! How stupid of me! Ti kowe! I hope you die! 2 baked goods (shf of ROTI: street peddlers' cry).
tiba
ng, dhawah kr 1 to fall, drop. [x] ing lêmah to fall to the ground. [x] mêngkurêb/krungkêb to fall face down. [x] mlumah/klumah to fall face up. 2 to turn (to), go (to). Mangkêling atiku [x] mênyang bis. My irritation then turned to the bus. yèn [x] ing enggok-enggokan when you come to a curve. Hadiah kêpisan [x] marang A. A got first prize. 3 to experience, undergo. [x] ing kêmlaratan to fall upon hard times. [x] lara pati to experience illness and death. Dhèke [x] nomêr têlu ing ujian. He came out third in the exam. 4 to coincide with. Lahirku [x] dina Sênèn. My birthday falls on a Monday. [x] gong at the stroke of the gong. 5 to fall under the heading of. [x] untung unlucky. Yèn rêgane limang rupiah, kuwi [x] murah. Only five rupiahs? – that's cheap. [x]-e (prn tiba'e) rg var of [x]-NE below. [x]-n 1 (having) fallen; act of falling. watu [x]-n a fallen rock. pêdhang sa-[x]-n a swordstroke. 2 scapegoat. Kanggo nutupi lupute, wong liya diênggo [x]-n. To cover his own mistake, he blamed it on smn else. [x]-ne as it happens (turns out). Tibane ana tamu. There happened to be guests. [x]-ne bênêr. It turned out to be true. Mati aku, [x]-ne dhompètku kèri! Oh dear, I've left my wallet somewhere! ka-[x]-n 1 to get fallen on (by). Aku kêtiban krambil. A coconut fell on me. 2 to have sth happen to one. kê-[x]-n gitik lan srêngên to get beaten and yelled at. kê-[x]-n daru to have a stroke of good luck. kê-[x]-n dhênggung to get the blame for sth. kê-[x]-n dhong to be accused of sth. kêtiban tai baya to be accused of sth. n-[x] to fall deliberately. Dhèwèke niba ing ngarêpe Sang Nata. He prostrated himself before the King. niba-tangi to keep falling and picking oneself up; fig to do one's utmost. Olèhe nyambut-gawe niba-tangi, gajihe mêksa ora cukup. He works to the point of exhaustion but still can't earn enough. n/di-[x]-kake 1 to let sth fall. Dhompète di-[x]-kake. He dropped his wallet. 2 to cause sth to fall. nibakake ukuman mati to impose a death sentence. 3 to direct sth to(ward). Kêsalahan mau di-[x]-kake marang aku. He passed the blame on to me. 4 to order a certain amount of money's worth. Yèn tuku kacang ora susah takon rêgane, têrus nibakke wae. When you buy peanuts, you don't need to ask the price,

--- 615 ---

just put down the money. n/di-[x]-ni to fall or drop on(to). Watune nibani sirahku. The stone fell on my head. di-[x]-ni ukuman abot to be given a severe punishment. pa-n-[x] 1 act of falling/dropping. 2 a payment. paniba tamba payment made to smn one has injured. paniba ulês payment to the survivors of smn killed accidentally. paniba sampir down payment. sa-[x]-ne coinciding with. sa-[x]-ning bêdhil muni just as the gun went off. sa-[x](-[x])-ne at the (very) worst. t-um-iba (dh-um-awah kr) ltry var of [x]. [x] kasur to tumble into a life of ease through no effort of one's own.
tibak'e
rg var of TIBA-NE.
tibèng
to fall on(to) (contracted from TIBA ING).
tidha
[x]-[x] dim, vague, uncertain, obscure.
tidhêm
see DHÊDHÊP.
tidhur
to sound the mosque drum (bêdhug) during the fasting month as a signal that it is time for the permissible early-morning meal. See also TÊMPAT.
tiga
three (kr for TÊLU).
tigalikur
twenty-three (kr for TÊLULIKUR).
tigan
1 egg (kr for ÊNDHOG). 2 betel chew (rg kr for KINANG).
tigang
three (as modifer: kr for TÊLUNGa).
tigas
1 (having been) cut off. 2 brand new, never used virgin. [x]-an [of fabric] uncut. n/di-[x] to cut (off). nigas gulu to cut smn's throat. [x] gagang [of rice] sold immediately upon being harvested. [x] pancing cut off slantwise.
tigawaja
a certain freshwater fish.
tigawarna
1 three-colored; three-patterned. 2 a certain design for kris blades.
tigawêlas
thirteen (kr for TÊLULAS).
tiya
see DWI.
tiyang
1 pole; flagstaff; ship's mast. 2 person; adult; someone (kr for WONGa). 3 excl (kr for WONGb). n/di-[x]-i to put a mast on [a ship].
tiyasa
rg var of KUWASA.
Tiyonghoa
Tiyonghwa, Chinese person.
Tiyongkok
China.
tiyung
n-[x] or t-um-iyung bent over, bowed down. See also PÊNTIYUNG.
tiyup
kê-[x] to get blown. kê-[x] ing angin blown by the wind. n/di-[x] to swoop. Manuk mau niyup mudhun. The bird swooped low. angin niyup saka lor a gust of wind from the north. t-um-iyup to blow, gust.
tik
typewrting. kêrtas [x] typing paper. mêsin [x] typewriter. tukang/juru [x] typist. [x](-[x])-an action of typing; (having been) typed. layang [x]-[x]-an a typewritten letter. ngê/di-[x] to typewrite. ngê-[x] layang to type a letter. ngê/di-[x]-ake to type for smn. Karangane tak [x]-ake. I typed his article for him.
thika
var of KATHIK. Lo [x] bisa ta? How on earth does he do it? E, bocah [x] nganyêlake têmên. What an irritating boy you are. thak-[x] to make noise or clatter. Aja thak-[x] nang kono, bayine lagi bubuk. Quiet! – the baby's sleeping. See also THOKTHIK.
thi:kb
[x]-[x] slang a tiny bit/amount; a trivial thing. Thikthik mêsthi nêsu. He gets mad over little things. [x]-[x]-an to keep touching/handling (things).
tike
certain leaves (awar-awar, uyah-uyahan) dried and finely ground, mixed with opium, for smoking. pa-[x]-n office where opium is sold.
tikêl
many times greater; n times as much. Olèh-olèhane [x] tinimbang dhèk dhewe-dhewe. They took in much more [working as a team] than both had taken in alone. Mangane [x] sêpuluh karo thadahmu. He eats ten times as much as you do. Ing ndalêm sêtahun bae pitike wis dadi [x] loro. In a year, his chickens have doubled in number. Wulan ngarêp gajihe [x] loro. His salary next month will be twice as much. [x]-an having increased manyfold. [x] ma-[x] many times as much. [x] ma-[x] sêka biyèn much more than before. Sêmut iku bisa ngusung barang sing [x] ma-[x] gêdhene. Ants can carry things that are many times as big as they are. tê-[x]-an sms [x] AN. kê-[x] to get multiplied/increased. Bathine kê-[x]. His profits grew. kê-[x]-[x] to increase many times over. ma-n-[x]-n-[x] (psv di-[x]-[x]) to increase manyfold. Bukune manikêl-nikêl. He has far more books now. n-[x] to increase in number. Gunggunge tabrakan nikêl. The total number of accidents climbed. nikêl alis to knit the brows. n-[x] asta to fold the hands (in a respectful gesture; [or n-[x] wêrti] as a motion in the classical dance). n/di-[x]-ake to increase sth manyfold. mikroskup sing bisa nikêlake kaping rolas atus a microscope that can magnify 1200 times. nikêlake prodhuksi to increase production. n/di-[x]-i to increase the amount of [sth one does]. Olèhe nyambut gawe di-[x]-i. He's working harder. nikêli olèhe mènèhi dhuwit to increase the amount of money one gives. [x] balung a certain plant. [x] têkuk manyfold, many times as much. Yèn dibêciki pamalêse [x]

--- 616 ---

têkuk. If he is treated kindly, he will return the kindness many times over. n-[x]-n-têkuk-i (psv di-[x]-têkuk-i) to cause to mount up or multiply. [x] wos-ên stiff fingers/toes.
thiklu
var of THIKLUK.
thiklu:k
[x]-[x] bent/stooped with age.
thikruk
(kê)-[x]-an to proceed or make one's way with difficulty.
tikung
[x]-an a curve, a bend. [x]-ane kalèn kang menggok mangalor a northward bend in the river. n-[x] to curve, bend. Dalane nikung mêngiwa. The road curves to the left.
tikus
mouse, rat. [x]-an 1 a kind of firework that moves about on the ground as it goes off. 2 a certain herb used in folk medicines. [x] jêrug a certain tiny mouse. [x] langu a small, long-nosed rat. [x] mati ing (ê)lèng-e a person whose friends have all gone away or died. [x] warok a certain large rat.
thi:l
1 intsfr one. Putrane mung siji [x]. He has only one child. 2 rpr plucking, breaking off. Mak [x], aku diwènèhi sêcuwil. He broke off a piece and gave it to me.
tilam
thin sleeping mat.
thilang
a certain bird (var of KUTHILANG). dhèt [x] rpr the cry of this bird. See also THILÊNG.
tilap
kê-[x]-an to get left alone by smn who goes off without one's knowledge. kê-[x]-an karo bapake deserted by his father. n/di-[x]-ake to desert smn (as above).
tilar
to leave (behind) (kr for TINGGAL). [x]-an inheritance (kr for WARIS-AN?).
tilas
1 (tabêt kr?) mark, trace, remains. mbuwang [x] to get rid of the traces. [x] ban tire marks. [x] kraton the ruins of a palace. Aku tatu [x]-e dipênthungi. I have wounds where he beat me. 2 former, ex-. [x] mitraku sêkolah an old school friend of mine. [x] kêpala pulisi former chief of police. Papan iki [x] pasar. This used to be a marketplace. kêrdhus [x] wadhah sabun a box that used to have soap in it. sacêdhaking [x] omahku near where I used to live. (pa)-[x]-an remains of the past. pêtilasan-pêtilasan sing rupa candhi relics from the past in the form of temples.
thilêk
var of THÊLÊG.
tilêm
to sleep, go to bed (kr for TURU).
thilêng
thilang-[x] 1 having large black eyes. 2 unable to close one's eyes.
tilgram
(to send) a telegram or cable. n/di-[x] to send a telegram (to). Bolak-balik di-[x], nanging ora mangsuli. They wired him again and again, but he didn't answer. n/di-[x]-ake to send by telegraph. Kabar-kabar mau di-[x]-ake mrene, apa liwat radhio? Did the news come by telegraph or over the radio?
tilgrap
telegraph. kantor [x] telegraph office.
thili
[x]-[x] soaking wet.
tilik
ng, tuwi kr to pay a friendly visit. Wis lawas aku ora [x]. I haven't been to see you in a long time. n/di-[x]-i 1 to pay a visit to. 2 to approach and scrutinize. Tak kira ana mêmêdi, barêng tak-[x]-i jêbul jêruk bali gumandhul ing wit. I thought it was a ghost, but when I went and took a close look it turned out to be a grapefruit hanging on a tree.
tiling
n/di-[x]-ake to listen attentively (to, for). Kupinge tansah niling-nilingake. He kept his ears cocked. t-um-iling to pay close attention, esp. by listening.
tilong
var of THILONG.
thilong
[x]-[x] or thilang-[x] ignorant, mindless; taken aback. Aku thilang-[x] ora mudhêng. I felt dazed-I didn't know what was going on.
tilp.
see TILPUN.
tilpon
var of TILPUN.
tilpun
(abbr: têl., tilp., tlp.) telephone; (to make) a telephone call. [x]-e lagi kanggo or [x]-e lagi caturan. The line is busy. nampa [x] to get a phone call. Isih [x]? Are you still on the phone? [x](-[x])-an toy telephone. [x]-[x]-an to telephone each other. n/di-[x] to call smn on the phone. Tak [x] sorene ora ana. I called you that evening but you weren't there.
tim
1 steamed (compounding form). sêga [x] steamed rice-and-chicken dish. 2 (prn ti:m) team. ngê/di-[x] to prepare [foods] by steaming them and adding certain seasonings. pa-[x]-an rice-steaming equipment.
timaha
tin. [x] budhêng lead. [x] putih tin. [x] sari zinc.
timahb
(or [x]-[x]) healing, becoming well. wis [x]-[x] on the road to recovery.
timaha
a certain beautifully grained wood, used for making kris sheaths and walking sticks.
timang
belt buckle. n/di-[x]-i to put a buckle on [a belt].
timanga
inf var of TIMAHA.
timba
bucket for drawing water from a well. [x]-nan bucketful. [x]-n-[x]-nan to pretend to draw water, play at drawing water. n/di-tê-[x]

--- 617 ---

to draw sth in (fig). Aja nênimba kawruh kang ora bêcik. Don't absorb knowledge that is not worthwhile. n/di-[x]-kake to draw water for smn. n/di-[x]-(ni) to draw [water]. nimba banyu ing sumur to draw water from a well.
timbala
(ki for UNDANG) [x]-an an invitation; a call, summons. (dhawuh) [x]-an Dalêm yes, your Majesty. n/di-[x]-i 1 to call (to) [a social inferior]. Anake di-[x]-i. She called her child. Timbalana mrene. Call him over here. 2 to invite [a social inferior]. Kula matur nuwun sangêt dene dipun [x]-i ing dalêm pênjênêngan. Thank you very much for inviting me to your home.
timbalb
[x]-t-um-imbal or tê-[x]-an [of sounds] to occur in rapid succession. swarane mêrcon [x]-tumimbal the sound of firecrackers going off one after the other. n/di-[x]-ake to pass the word from one to the other.
timbang
1 (rather) than; compared with. Rêgane luwih murah [x] yèn wis ana ing pasar. It costs less than what they have at the marketplace. Timbang kowe arêp lunga nyang Sêmarang, apa kowe gêlêm mèlu aku bae? Rather than going to Semarang, wouldn't you like to come along with me? 2 in equilibrium. A [x] main sêkak karo B. A and B are evenly matched in chess. A [x] bobote karo B. A weighs the same as B. A [x] mênawa kêkancan karo B sêbab padha olèhe sênêng kêsênian. A and B are congenial because of their love of art. tanpa [x] unequaled. Yèn main sêkak dhèwèke tanpa [x]. No one plays chess as well as he does. [x]-an 1 weight. 2 scale, balance; weight used as a counterbalance. 3 marriage partner; mate. [x]-an-e by comparison with; rather than. mBok nyambut-gawe apa wae [x]-ane nganggur. You should be doing some kind of work instead of loafing. tê-[x]-an mate. Siti wis pêsthine dadi tê-[x]-ane Slamêt. Siti is destined to be Slamet's wife. ka-[x] (rather) than; compared (with). Ka-[x] thênguk-thênguk mbok ajar-ajar nggitar. Rather than just sitting around idle, why don't you learn to play the guitar? n/di-[x] to weigh; to consider alternatives, compare. nimbang mas to weigh gold. Yèn di-[x] karo jaman biyèn ... By comparison with the old days ... Timbangên, le. Think about it, son. n/di-[x]-ake to have sth weighed; to have smn weigh. A nimbangake bêras ing karung iku. A had the rice in the sack weighed. n/di-[x]-i 1 to be the equal of. Bocah mêngkono iku aja kok [x]-i, mundhak kowe mèlu dadi ala. Don't do as that boy does, or you'll be just as bad. 2 to join in [laughter etc.]. pa-n-[x] or pêr-[x]-an judgment, consideration. saka panimbangku in my opinion. t-in-imbang (rather) than; compared with. Rêgane luwih murah tinimbang yèn wis ana ing pasar. It costs less than what they have in the marketplace. Rikate prau saiki tikêl-matikêl tinimbang kuwi mau. Boats nowadays go many times faster than those. [x] sih equally balanced on both sides; symmetrical.
timbêl
1 lead (metal). 2 tin. [x] putih tin.
timbil
a sty on the eyelid. [x]-ên to have or get a sty.
timbis
var of TIMBLIS.
timblis
wooden mallet for breaking things up. kê-[x] to get dropped on. n/di-[x] to drop on(to), hit from above.
timbrah
greenish discoloration from copper or brass. n-[x] stained with the above.
timbrêng
overcast, clouded over.
timbrung
n/di-[x] 1 to attack, come at suddenly. 2 to interrupt. mèlu-mèlu nimbrung rêmbug to interrupt a conversation.
timbul
1 to emerge, stand out. [x]-e ana ing madyaning sêni his emergence in the field of the arts. [x]-e pênyakit the outcropping of a disease. têguh [x] outstandingly strong. 2 raised, embossed. tulisan [x] embossed lettering. n/di-[x] to strengthen magically. Sawise di-[x], wong mau bisa ngangkat watu gêdhe mau. Imbued with supernatural strength, he was able to lift the great rock. n/di-[x]-ake to cause to emerge; to bring forth. nimbulake rasa pêcah-bêlah to cause dissension. nimbulake rasa nasionalisme to foster nationalism.
timbun
ma-[x]-[x] heaped up. Bêrase nganti ma-[x]-[x] ngêbaki gudhang. The rice was piled in up to the capacity of the warehouses.
timên
inf var of TÊMÊN.
thimik
[x]-[x] (to walk) slowly and with short steps. See also KÊTHIMIK.
thimlo
a soup-like rice-accompanying dish.
timpah
kê-[x] 1 to get pressed down. 2 to be on the losing side. n/di-[x] to press (down) on with the leg while sleeping.
timpal
a wound that causes peeling of the skin or flesh. kê-[x]-[x] to be in constant difficulty. Uripe tansah kê-[x]-[x]. He leads a hard life. n/di-[x] 1 to wound as above. 2 to dispose of one's feces with a leaf.

--- 618 ---

timplak
kê-[x]-[x] 1 characterized by difficulty and sorrow in one's life. 2 (to walk) with a limping gait.
timpuh
to sit with the knees drawn up alongside the body. bakul [x] sedentary market seller. kê-[x] to drop into the above position. n-[x] to assume this siting position. n/di-[x]-ake to place [the legs] alongside the body in the above sitting position. Siti linggih, sikile di-[x]-ake. Siti sat down and tucked up her legs. [x] alih-an 1 to keep shifting the feet from one side to the other while sitting as above. 2 to switch to another job on the condition that one may return to the original job.
timun
(or kê-[x]) cucumber. pa-[x]-an cucumber patch. [x] j-in-ara a job easily done. [x] mungsuh durèn a small or weak opponent pitted against a strong, powerful rival.
timur
1 eastern, Oriental. Jawa [x] East Java. [x] Têngah the Middle East. 2 east wind. 3 young (ki for NOM). [x]-an east wind.
timus
a snack made with fried cassava and flour (or, Jogjanese style, with steamed mashed cassava and coconut sugar).
tin-
thin-, see also under T-, TH- (Introduction, 3.1.7).
tindak
1 what smn does; actions, conduct. [x] sing bêcik/ala a good/bad way to act. [x]-[x] the way he used to behave. Dhèke gumun wêruh [x]-ku. He was surprised to see what I did. 2 to walk (ki for M-LAKU). 3 to go; to be away (ki for LUNGA). n/di-[x]-ake or n/di-[x]-i to do, perform, commit [an act]. nindakake kuwajiban to do one's duty. nindakake pêpati to commit murder. Dhèke mangêrti sing arêp tak [x]-i. He understood what I was going to do. nindakke pêgaweyane dhewe to do one's own work. nindakke pêgawean dhewe to do the work by oneself. nindakake rancangan to carry out a plan. pa-n-[x] conduct, actions. Teorine gampang, ning panindake sing angèl. The theory is easy; the doing is difficult. sa-[x]-e whatever one does. saka sa-[x]-e judging by all he does. Sa-[x] lan satanduke mêsthi bênêr. Everything he does is always exemplary. t-um-indak 1 action, activity. têmindak-têmindak sing murakabi useful activities. 2 to act, do. Gampang tumindake. It's easy to do. Pêprentahane wis ora bisa tumindak. The government can no longer function. Taun anyar wis têmindak. The new year has begun. [x] tanduk actions, conduct, behavior (ki for KÊ-LAKU-AN?). Tindak-tandukku tansah di-ulat-ulatake. She watched everything I did. Tindak-tanduke kaya satriya. He conducts himself like a nobleman.
tindhês
a heavy object used to weight sth down. n/di-[x] to weight sth down. n/di-[x] to weight sth down; fig to oppress. raja kang nindhês rakyat an oppressive ruler. pa-n-[x] suppression, oppression.
tindhih
1 heavy object used to weight sth down. 2 chief, leader. [x]-ên sms KÊ-[x]-ÊN below. kê-[x] weighted down; oppressed. A maine apik bangêt nganti B kê-[x] têrus. A played so well that B was constantly on the defensive. kê-[x]-an to get sth put on it. kê-[x]-an watu weighted down with a stone. Platku pêcah kê-[x]-an kopêr. Someone put a suitcase down on my record and broke it. kê-[x]-ên 1 to mutter in one's sleep during a nightmare. 2 to be disturbed in one's sleep by having cut off the circulation smw, e.g. the arm, by lying on it. n/di-[x]-i 1 to be on top of; to put sth on top of. Yèn omong sing gênah, aja ming waton nindhihi. Talk reasonably; don't just try to get the better of the other person. Pênganggoku tak [x]-i bantal. I put my clothes under the pillow. 2 to weight sth down with. Kurungane di-[x]-i watu. The cage was weighted down with a stone.
tindhik
hole pierced for earrings. [x]-an 1 having pierced ears; [of ears] pierced. 2 act or way of piercing ears. n/di-[x] to pierce ears.
tinja
feces (kr for TAI).
tinjo
(or mêr-[x]) to visit (ki for TILIK?). n/di-[x] to pay an official visit to. Desane di-[x] pak bupati. The regent visited the village. pa-n-[x] official visiting observer. pa-n-[x]-(a)-n ceremony following the arrival of the newly married bridal couple at the groom's home.
tinju
boxing (sport).
ting
1 lantern. 2 inf var of PATING.
thinga
rpr a clear high jingling or tinkling. [x]-[x] to keep jingling/tinkling.
thingb
(or [x]-[x]) utterly, completely, through and trough. Wis êntèk [x]. It's all gone! jaka [x]-[x] a confirmed bachelor. See also THOKTHING, THONG-THING.
tingal
1 a look, a glance. masang [x] to look meaningfully. mbalang [x] to toss a quick flirtatious glance. mbuwang [x] to look away, look aside. 2 human eye (ki for MRIPAT). kaca [x] eyeglasses. 3 to look (at) (root form: kr for DÊLÊNG, DÊLOK). 4 to watch etc. (root form: kr for TONa, TONTON). 5 selfish purpose or point of view. Tingale

--- 619 ---

loro, yakuwi ngêpèk bojo lan ngêpèk bandha. He had a double purpose: to marry the girl and to marry her money. malih [x] to switch loyalties. [x]-an 1 (celebration of a) birthday (or other special event) (ki for WÊTU-N). 2 mirror (kr for PA-NG-ILU-N). 3 eyeglasses (ki for TÊSMAK). ka-[x] 1 to look, appear, show (kr for KATON, KETOK). 2 visible, showing (kr for KÊTARA). ka-[x]-ên to see in the mind's eye (kr for KATON-ÊN). pa-n-[x] 1 human eye (ki for MRIPAT). 2 vision (kr for PA-N-DÊLÊNG). pa-n-[x]-an 1 mirror (kr for PA-NG-ILU-N). 2 eyeglasses (ki for TÊSMAK).
tinggal
ng, tilar kr (or a-[x]) to leave (behind), abandon, neglect. Budha [x] kamuktèn sing ana ing kraton banjur tapa. Buddha left the good life at court and lived as an ascetic. atinggal kaprayitnan to fling aside all caution. [x] kokoh(an) to leave a meal (or, fig, a job) partly finished. [x]-an sth left behind; an inheritance. Kêbisan [x]-ane êmbah-buyut mau aja nganti ilang. Skills passed down to us by out ancestors must not be lost. n-[x] 1 to leave (behind). ninggal omah to leave (abandon) a house. ninggal mati to leave survivors (upon one's death). Gaweane durung rampung wis di-[x]. He's left the job unfinished. Barêng sêpure wis arêp mangkat A durung têka, kêpêksa di-[x] B. The train was about to leave and A hadn't showed up, so B had to leave without him. 2 different from, departing from. ninggal kasusilan unethical. ninggal bocah ana ing waton to feel uneasy/apprehensive. n/di-[x]-ake to leave [to or for smn, esp. as a parting gift]. Dolanane catur di-[x]-ake kêponakane. [When he went away,] he left the chess set behind for his nephews. n/di-[x]-i 1 to leave behind, esp. as a parting gift. Dhèk paman kondur, aku di-[x]-i Rp. satus. When my uncle left, he gave me 100 rupiahs. Kancaku ninggali buku. My friend went off without his book. Lêmut malaria yèn nyakot uwong ninggali wijining lêlara barang. When the malaria mosquito bites, it leaves disease germs. Sang Budha ninggali wêjangan. Buddha left behind many words of wisdom. 2 to leave to/for. Anake di-[x]-i kêris. He left his son a kris. Aku di-[x] bukune kanggo wacan. He left his books for me to read. [x] donya to pass away. [x] glanggang (a)colong playu to flee from the battlefield. (n)-[x] tapak jêro to leave a deep mark (esp. fig). [x] tata-krama to forget one's manners.
tinggi
(or kê-[x]) bedbug.
tingi
a certain bark used for making dyes.
thingil
[x]-[x] [of small objects] to emerge above the surroundings. Apa sing katon [x]-[x] ing banyu kae? What's that little thing sticking out of the water? See also PÊNTHINGIL.
tingkah
what smn does; actions, behavior. [x]-e katon cêtha. We could clearly see what he did. [x] laku actions, behavior. See also PÊRTINGKAH.
tingkas
1 [of rain] to stop, subside. 2 clear, clearly understood; to understand clearly.
tingkat
(abbr: tk.) 1 floor, story. Kantore ana [x] loro. The office is on the second floor. 2 rank; grade at the university level. Ali saiki wis [x] loro. Ali is a sophomore now. [x]-an of a certain rank, at a certain level. Padha [x]-ane. They have the same rank. They're in the same class. n/di-[x]-ake to raise the level (of).
tingkêb
(or [x]-an) ceremony held in the seventh month of pregnancy. n/di-[x]-i to hold the above ceremony for smn.
tingkêm
a small woven-bamboo basket with a hinged lid. [x]-an that which is sealed or closed securely. n/di-[x] to seal, close securely. ningkêm wadi to keep a secret.
tingkês
n/di-[x]-(i) to summarize, bring together, collect in compact form.
thingkrang
sitting improperly in an elevated place higher than others. n/di-[x]-ake to put sth in a high place. A ningkrangake sikile ing ndhuwur meja. A put his feet on the table.
thingkrik
var of THINGKRANG.
thingkring
var of THINGKRANG.
thingthing
see JAKA.
tingtur
tincture. yodhium [x] tincture of iodine.
thinguk
thingak-[x] to move the head from side to side, as if searching or puzzled.
thini:k
[x]-[x] [of females] small, slender, and well proportioned. cilik [x]-[x] teeny-tiny.
thinthil
bird's heart.
tinting
n/di-[x]-i to sort [grains] according to size by shaking them on a broad shallow tray.
tip
tape recorder; tape. krungu gêndhing Jawa saka [x] to hear tape-recorded Javanese music. ngê/di-[x] to record on tape. Pidhatone di-[x]. His speech was tape-recorded
tipak
var of TAPAK.

--- 620 ---

tipar
rg a rice field which is irrigated only by rainfall.
tipês
var of TIPUS.
tipis
1 thin (not thick). Buku mau kandêl apa [x]? Is the book thick or thin? 2 down to the last of the supply. Dhuwite wis [x]. We are running low on money. [x]-an ati-n timid. n-[x] decreasing in amount. Bêrase nipis. The rice is running low. jêruk nipis a certain sweet lime-like fruit. n/di-[x]-ake to make thin. nipisake kayu nganggo lading to whittle down a piece of wood with a knife. [x] lambe-ne fond of gossiping or of bawling people out.
tiplak
a type of sandal.
tiplèk
inf var of TIPLAK.
thiplu:k
[x]-[x] chubby.
tipu
deceit, trickery. n/di-[x] to trick, deceive.
tipung
(or kê-[x]) a small drum beaten with the hands.
tipus
typhus.
tir
tar. ngê/di-[x] to tar [a surface].
thir
1 rpr a ground-cricket's chirp. 2 rpr a flash. Mak [x] katon sinar njlarit abang. There was a sudden flash of red light. [x]-[x] rpr water trickling in a tiny but steady stream. thar-[x] see THARTHIR. ngê-[x] to drip. ngê/di-[x]-[x] to hand out little by little or in small amounts. See also ITHIR.
tirah
1 to sojourn in the mountains in order to restore one's health. 2 left over, remaining (kr for TURAH). tê-[x] sms [x] 1. n/di-[x]-ake to have smn rest/recuperate in the mountains. pa-[x]-an health resort.
tirakat
to deny oneself food and sleep as a self-sacrificial act in order to be granted one's desire. [x]-an a group performing such an act of self-denial. n/di-[x]-i to fast etc. for [a specific goal]. A lagi nirakati olèhe kêpingin lulus ujiane. A is denying himself so that he'll pass his exams [as a reward]. A nirakati B supaya lulus ujiane. A fasted for B so that B would pass his exams.
tiram
var of TIRÊM.
tirêm
oyster.
thirik
var of THARIK.
tiris
oj coconut. [x]-an coconut tree; wood of the coconut tree.
tirta
oj water. [x] marta water that can magically restore life to the dead or make one immortal. See also PATIRTA.
tiru
1 to resemble. Anake kabèh [x] bapakne. All of his children look like him. 2 to imitate, copy. [x] barang bêcik to imitate a good thing. [x]-n an imitation, fake, copy. kêmbang tiron imitation flowers. Sêsorahe wong mau yèn bêcik mung tiron wae. When his speeches are good, he's copied them from someone else's. [x]-[x] to copy, mimic. Aku ora arêp [x]-[x] wong sing ngono kae. I don't want to be like people who act that way. n/di-[x] to copy, emulate. Aku êmoh niru wong mau ing sakabèhe. I don't want to do everything he does. Garapanku di-[x] kanca jèjèrku. The classmate next to me copied my work. Tirunên manuk ya. Do an imitation of a bird. n/di-tê-[x] ltry var of N/DI-[x]. n/di-[x]-kake to imitate/copy sth. Apa solahe Slamêt ditirokake munyuk. The monkey did everything Slamet did. nirokake pitik to imitate a chicken. pa-n-[x] act or way of imitating. Panirune sêmpurna. His imitation was perfect.
tis
ma-[x]-[x] cold, chilly. adhêm [x] to feel uncomfortably cold. panas [x] (to have or get) chills and fever; to have malaria. See also ATIS.
thi:s
[x]-[x]-an having a compulsion to touch everything. mBok aja [x]-[x]-an ngono kuwi ta! Hands off!
tisik
a mended place. [x]-an 1 mended, darned, patched. 2 act of mending. Tisikane apik. The patching is neat(ly done). n/di-[x] to mend, patch.
tismak
var of TÊSMAK.
tisna
fancy var of TRÊSNA.
thi:t
rpr a squeak or twitter. [x] thuwit to produce such a sound. Êndhas-êndhasane lèri muni [x]-thuwit. The locomotive scteeched. See also THITHIT.
tita
1 clear, obvious. [x] yèn ora ana wong. It's obvious there's nobody around. Dhèke [x] durung padhang pikire. He evidently can't think clearly yet. 2 thorough. Wis [x] anggonku maspadakake kahanan omah iku. I've made a close observation of what's going on in that house.
titah
God's creatures. n/di-[x]-ake to create; to bring about. Gusti Allah nitahake manungsa ing alam donya. God created man. sa-[x]-e 1 as determined by God. Olèhe nyambut gawe mung sa-[x]-e bae. He does the work he was created to do. 2 at one's own pace. Nyambut gawemu sa-[x]-e wae. Just work along at your own speed. pa-n-[x] act of creating or of predetermining the course of fate. t-in-itah (pre)destined. tinitah urip ing donya iki destined to live in this world.

--- 621 ---

t-um-itah created by God. Manungsa tumitah ing alam donya. Human beings are God's creation.
titêl
academic degree. A ngaku-aku duwe [x]. He claims (falsely) that he has a degree. [x] Dhr Ph.D. degree.
titi
1 careful, scrupulous, precise. Dêlêngên sing [x]. Take a good look at it! kurang [x] careless. Sing [x] aja nganti luput. Be careful not to make a mistake. 2 compounding element: see individual entries below. [x]-n careful and accurate by nature. A titèn, ora tau klèru njupuk potlote kancane. A is careful-he'd never pick up his friend's pencil by mistake. [x]-n-[x]-nan to observe the details of. Tukange sulap muni warna-warna supaya angèl titèn-titènane. The magician kept up a line of patter so it would be hard to keep track of what he was doing. Tukang copèt iku mênganggo kang angèl titèn-titènane. Pickpockets dress in such a way that they're hard to spot. n/di-(tê)-[x] to investigate, examine. nêniti prakara to investigate a case. sing niti investigator, inspector. Gaweane di-[x] manèh karêbèn ora ana salahe. He checked over his work again to be sure there were no mistakes. Wong mau lagi niti basa Jawa. He's making a study of Javanese. n/di-(tê)-[x]-ni to observe and remember (the details of). Dhèwèke nitèni yèn aku mêsthi ngrokok rokok cap X. He noticed that I always smoked Brand X cigarettes. Titènana barangmu sing êndi. See which ones are yours. Aku nitèni mêncoronge lampu montormu. I recognized your headlight beams. Titènana, suk yèn wis gêdhe rak dadi maling. Wait and see-he'll be a thief when he grows up. pa-n-[x] or pra-[x] 1 investigation, examination, observation. miturut paniti mau according to his research. 2 one who inspects/examines. See also NÊSTITI, SÊTITI, TITI-PRIKSA.
thithi
see WAYANGa.
titih
to ride; to be on (top of) (root form: ki for TUNGGANG. [x]-an horse, mount (ki for JARAN). pa-n-[x] ng kr 1 a rider. 2 that which sits on top.
titik
1 dot, point; period (punctuation mark). [x] irêng a black dot. 2 diacritical mark, e.g. the Javanese accent marks and subdots. [x] koma(h) semicolon. [x]-an distinguishing mark or characteristic. ka-[x] as shown or judged from. kê-[x] saka ulate to judge by her expression. n/di-[x] 1 to judge from appearances, read the signs, know the identifying factors. Yèn di-[x] saka rupane, wong kuwi sajak ora mitayani. You can tell from his looks that he's not to be trusted. Prau sing isih adoh wis bisa sumurup sêbab nitik gêndera kang dipasang ing pucuking tiyang. You can identify far-off ships by the flag they fly. 2 to hunt for a missing person or thing. [x] iyik all one's life. [x] iyik simbah dalême nang kene. My grandfather has lived here all his life. [x] mêlik mark, indication, trace.
thithika
ng, kêdhik kr a little, a few. [x] wae olèhe ngêkèki gula. Just put in a little sugar. sê-[x] a little, a few. sê-[x] rong [x] though it is trivial. Sê-[x] rong [x] rada bakale akèh lan akèh gunane. It's of little significance now, but it will become greater and highly beneficial. See also SÊTHITHIK.
thithikb
[x]-an flint-and-steel for starting fires. n-[x] to strike a light using the above. n/di-[x]-i to hit or tap [sth small]. pa-n-[x]-an sms [x]-AN above.
thithil
to have a small bit flaked or peeled from it. Pèyèke [x]. A little of the [potato] chip broke off. n/di-[x] to flake or break a small amount from sth.
titilaras
1 the tuning of a musical instrument. Gamêlane [x]-e isih apik. The instrument is still in good tune. 2 musical note. See also LARAS.
titimangsa
1 time, season. Wis [x] kowe dadi mantèn. It's high time you got married. 2 date. Layange kok ora nganggo [x] kapan olèhe nulis. There's no date on the letter to indicate when it was written. n/di-[x]-ni to date sth. nitimangsa layang to date a letter. See also MANGSA.
titip
to ask [smn] to [do a favor, run an errand]. A [x] B tuku rokok. A asked B to buy him some cigarettes. Punapa kêparêng kula [x] kitir sêkêdhik kagêm kêng mbakyu? Would you please give your wife this note? Yèn kopêrmu isih lodhang [x] klambiku. If you have room in your suitcase, could you pack my shirt? [x]-an given into smn's care. Dhuwit [x]-an wis nyêdhaki êntèk. The money he gave me is nearly gone. panggonan [x]-an anak-anak a children's day-care center. n/di-[x]-ake to leave sth for delivery or safekeeping. Bêcike dhuwitmu di-[x]-ake nèng omah wae. Better leave your money at home. layang kang dak [x]-ake kancaku the letter that I gave to my friend to deliver. n/di-[x]-i to ask

--- 622 ---

smn to [do a favor]. B di-[x]-i tuku rokok dening A. A asked B to buy him some cigarettes.
titipati
1 time to die. Simbah pancèn wis [x] sêbab yuswane wis akèh. Grandmother's time has almost come; she's very old. 2 a certain gamelan melody. See also PATI.
titi-priksa
n/di-[x] to inspect, investigate, examine, look into/after, observe. nitipriksa kahanane ing desa to make a study of the village conditions. pa-n-[x] inspection, observation. caraka panitipriksa inspector. dhinês panitipriksa inspection service. See also PRIKSA, TITI.
titir
1 constantly, without letup. 2 an alarm sounded to warn villagers of danger (fire, flood, etc.). [x]-an act of sounding the alarm. n/di-[x]-(i) 1 to [do] constantly or without letup. A nitir ngêjak nonton bioskup. A kept nagging me to go to the movies with him. 2 to sound the alarm.
titis
1 a skilled shooter. Dhèke [x]. He's a crack shot. 2 in human form; incarnate. n-[x] 1 to enter a human body (referring to a soul beginning a new incarnation). 2 to change one's form. Wong tuwa kuwi nitis dadi manuk. pa-n-[x] 1 one's aim (with a gun). 2 knowledge about transference of identities. 3 mold for shaping brown sugar into cakes.
titisara
see SAWAH.
thithit
rpr squeaking, twittering. [x] thuwit to produce such sounds. swarane manuk [x]-thuwit the twittering of birds. See also THIT.
thicik
[x]-[x] to move with slow, silent steps; to sneak.
tiwas
1 dead; to die. 2 to [do] in vain. Hêm, jêbul ora apa-apa, [x] aku dhêg-dhêgan. So, nothing happened after all-I worried for nothing. ka-[x]-an to undergo hardhips; to get killed. [x] kê-bênêr-an a pleasant surprise, a lucky coincidence. [x] tiwus or [x] tuwas to [do] in vain. [x] wis dadi cangkêm jêbul tanpa guna much talk but no results.
thiwêg
[x]-[x] chubby, esp. of a child's cheeks.
tiwêl
[x]-an wrapped, wound around. n/di-[x] to wrap or wind sth around [sth, esp. the legs].
tiwikrama
wy to transform oneself into a huge giant.
thiwul
a steamed fluffy porridge of powdered dry cassava with brown sugar and grated coconut. mangan sêga [x] to eat cassava as a rice substitute.
tiwus
see TIWAS.