Javaansche "Gamělan-Beschrijving" in Poёzie, Ko-Mo-An, 1897, #1719

JudulCitra
Terakhir diubah: 07-03-2026

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

Javaansche "Gamělan-Beschrijving" in Poёzie

Door Ko-Mo-An.[1]

--- [508] ---

Javaansche

Sêkar Kinanthi

1. kang titis panabuhipun | ririh arêmpêk waradin | (rêbab) anyêndari ngakang[2] | pamathête dhèmês mathis | ngalêlêr ngês wilêtira | lakune kasok[3] lêstari ||

2. (kêndhang) tètèh anarunthung | swarane salin-sumalin | jêjêk ajêk iramanya | (gêndèr) gumlêndhêng gumrining | nyupak sumruwung bumbungnya | (gambang) glêbêk gumalindhing ||

3. (kêmpul) pindha gêmak mêlung | dumêling pangêlik (suling) | pêpêt[4] tutupaning raras | lirna dhasih ngasih-asih |[5] (gêndèr panêrus) pinjalan | (bonang gêng) pating talêning ||

4. ibalan[6] (bonang panêrus) | rinaras rinacik-racik | (kêmong) tan manggon ing sêla | (salênthêm)

--- 509 ---

Javaansche

ulêm ngalèbi | (dêmung) dumunung irama | mangungkung cingkok nguniri[7] ||

5. (saron barang) mancêr (barung) |[8] (saron panêrus) kumricik | cinacah cocok irama | (gambang găngsa)[9] cumalêngkling | (katipung) nêpungi petang | (kêcèr) ngècèr mawor gêndhing ||

6. (suwukan) nêrus abarung |[10] (calêmpung) umyung ngêmpyungi | cêthane lamun priyăngga | cinorak-caruk kumêncring | (kêmanak) ngenaki nala | lir walang angkup mêrpêki ||

7. (gong) jumêglug mandul-mandul | gumulung obaking[11] warih |[12] (kênong) galong[13] gêgolongan | sêrênge ngalangut têbih | (kêthuk) manthuk[14] ing thuthukan | (kêmpyang) mêncil galik-galik ||

Jokya, 15 Maart 1897.

 


Sumber: Ko-Mo-An. 1897. Javaansche "Gamělan-Beschrijving" in Poëzie, dalam Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, no. 3, hlm. 508–9. (kembali)
ngangkang (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.2.3). (kembali)
kosok (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.2.6). (kembali)
Bandingkang: têtêp (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.4.3). (kembali)
Bandingkang: lir kadhasih ngasih-asih (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.4.4). (kembali)
imbalan (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.5.1). (kembali)
Bandingkang: ngugêri (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.5.6). (kembali)
Bandingkang: mancêr barêng saron barung (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.6.1) (kembali)
Bandingkan: salukat (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.6.4). (kembali)
10 Bandingkan: suwuk anggêrus ambaung (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.7.1). (kembali)
11 ombaking. Bandingkan: ombake (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.8.2). (kembali)
12 Bandingkan: gumolong ombake ririh (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.8.2). (kembali)
13 golong (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.8.3). (kembali)
14 mathuk (Sêrat Kyahi Gulang Yarya, Rêksa Pustaka (MS. A 21), Pupuh 2.8.5). (kembali)