Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055)

Judul
Sambungan
1. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 001–009). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 010–023). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 024–040). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 041–050). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
5. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
6. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 056–070). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
7. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 071–087). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
8. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 088–103). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
9. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 104–118). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
10. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 119–130). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
11. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 131–136). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
12. Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 137–149). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 05-04-2025

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 185v lanjutan] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 1 dari 90

51. Dhandhanggula

1. dyan kapanggih jêng susunan adi | apatêkur[1] ing parang gènira | Senapati mangsah age | cundhuk lawan sang wiku | majêng ngarsa nulya ngabêkti | manêmbah ing suku sang | palungguhe bukuh | umatur sarwi mangrêpa | gya rinangkul Senapati Matawis |[2] sarwi winawarahan ||

2. pangandikane susunan

--- [f. 186r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 2 dari 90

adi | aja sira ngandêlakên rosa | têguh sakti dikjayane | tumamèng sagara gung | kadya ngambah lir anèng siti | iku ujub myang riya | kibir wastanipun | tan wênang yèn lampahana | wali mukmin ngadohakên pangabêkti | pamor gusti kawula ||

3. aja sira kaya bumi langit | myang sagara kalawan prawata | bumi iku wahanane | yèn jalmaa amuwus | ngandêlakên jêmbaring bumi | kalawan kandêlira | nanging mung puniku | tan kêna ginawe rewang | kadya gunung mung gêdhene lawan inggil | tan darbe pangusatan[3] ||

4. lawan aja kaki kaya langit | ngandêlakên jêmbar lawan wiyat | mung puniku kasêktène | miwah sagara agu[4] | ngandêlakên jêmbar ngidêri | lawan ajro tan jajag | gurnita kang alun | gêdhene pidha[5] parwata | pan gumuruh syarane kang jalanidi | mung puniku dayanya ||

5. yèn sira yun tulus dadi aji | anganggea sokur lawan rêna | ênêb kalawan êninge | pasthi yèn dadi ratu | ing Mataram dènira linggih | myang para Ratu Jawa | kabèh padha nungkul | aseba marang Mataram | sabên warsa anrahakên balupêti[6] | marang rajèng Mataram ||

6. lah ta payo mulih mring Matawis | ingsun arsa mampir wismanira | anulya lumampah age | Susunan Adilangu | akalihan lan Senapati | lampahira lir kilat | sakêdhap pan rawuh | susunan adi ngandika | wismanira pagêr jawi nora kardi | kêbo sapi ingumbar ||

7. atanapi wisma pagêr jawi | nora pagêr sari asêsangkrah | dadi sisip ing pasrahe | karana [ka...]

--- [f. 186v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 3 dari 90

[...rana] lah pan dudu | angkuhira anèng Matawis | dadi ing riyanira | kibir lawan ujub | kêbo sapi tanpa kandhang | wahanane măngsa ana ingkang wani | durjana lawan dhustha ||

8. angagea ênêb lawan êning | lêlakone sokur lawan rêna | awisma lawan pagêre | kêbo sapi yèn ucul | kêluhane kang dèn cêkêli | yèn mulih maring wisma | kandhangna dèn kukuh | saloroke pithokan |[7] turonana lawange lawan ing wêngi | nuli sira pasraha ||

9. anganggea panduman pamilih | dipun patut kalawan agama | kalawan ing drigamane | satiyar dipun agung | anganggea sumandhèng Widi | sakalir polahira | angagea sokur | karane dèn aprayetna | laku ligih solah mona lawan muni | minăngka panêngêran ||

10. sira anganggea pagêr bumi | lah tagên wongira Mataram |[8] sabên-sabên katigane | nyithaka bata agung | sabên warsa têka sathithik | sapakolèh wong dhomas | anganggea sokur | ingarah dadi bacingah | pirabara lumaku aja lan kibir | batanên sabên dina ||

11. nulya nyadhak mandêm cinangking |[9] isi toya susunan lumampah | akarya watês dalême | toya mandêlêm mancur | ingidêran sarwi adhikir | ingubêngan[10] sadaya | dene kang sinuhun | turutên iku ing bejang | bêbataa wong dhomas cacah Mêntawis | dadi bata lan karsa ||

12. ênêngêna nagari Mêtawis | kang kocapa Kangjêng Sultan Pajang | miyos sangking kadhatone | siniwi lêmahdhuwur | ing dhêdhampar kancana adi | abra ujyalanira | alêlèmèk [a...]

--- [f. 187r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 4 dari 90

[...lêlèmèk] babut | wanodya nyêkêl badhama | angapit ing sang nata kalawan badhil[11] | sajata[12] kèri kanan ||

13. mantri Pajang pêpêk samya nangkil | samya matur kang wadya sadaya | kawula mirsa wartine | putra dalêm sang prabu | Senapati anèng Mêtawis | yêkti karsa balika | wong dhomas lumaku | anyithak arsa bêbata | karya kitha bacingah arah kinardi | anjrokakên lêlarènnya |[13]|

14. Kangjêng Sultan Pajang ngandika ris | sutèng ulun Dipati Bênawa | sira lumakua age | kalawan si tumênggung | Patih Măncanagara iki | lawan Dipati Tuban | barênga lumaku | sira maringa Mêtaram | ucapêna kakangira Senapati | têmên dèn marènana ||

15. lan maninge apa ora eling | yèn dhèwèke ngawula ing Pajang | takonana sayêktine | kang dadi purwanipun | apa nyata |[14] marang ing jênêng iwang | warahên kakangmu | Pangran Bênawa tur sêmbah | lan kang raka tanapi rêkyana patih | lèngsèr sangking ngayunan ||

16. wontên mantri ing Pajang satugil | amiyarsa karsane sang nata | nulya aputusan age | pun Pangalasan sèwu | tugil guru lan Senapati | mring Sunan Kalijaga | iku purwanipun | utusane wus lumampah | sêsandêran sipêng sadalu ing margi | ejing prapta Mêtaram ||

17. wus cumudhuk[15] ing ngarsa ngabêkti | sarta ngaturakên kang pitukas | rayi paduka sêmbahe | tur uninga pukulun | ditên[16] bejing duta kang prapti | pangeran ing Banawa | lawan ki tumênggung | kang aran Măncanagara | lawan mantu anênggih Dipati Tubin | tri padha wilotama ||

18. gêgamane tan kêna winilis | kalakung watir rayi paduka | mila

--- [f. 187v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 5 dari 90

aputusan age | Senapati amuwus | sun tarima sihe si adhi | kang maring jênêng ingwang | bokmênawa besuk | isun bisa mangsulana | aturêna salam dongaku mring adhi | kang duta amit nêmbah ||

19. Senapati Ingalaga aglis | sigra mapak anèng Randhulawang | lawan sêntanane kabèh | dêdamêl dhomas kumpul | ingkang rayi samya angiring | wadyabala Mataram | padha gawa suguh | gajah jaran pan samatya[17] | wong Mataram kêrig kabèh dhudha santri | kandhêg ing Randhulawang ||

20. Pangeran Bênawa sigra prapti | Randhulawang Senapati mapag | katingal tumurun age | nulya sira kapangguh | Adipati Banawa bakti | sami arêrangkulan | kakang kadang ingsun | kawula puniki kakang | kangên têmên alami datan kapanggih | lamine nora seba ||

21. Senapati Ingalaga angling | yayi Êmas Dipati Banawa | nitih èsthi dèn age |[18] ngandikaa ing luhur | ing dipăngga mapan abêtcik[19] | nulya sarêng aminggah | ing palana sampun | panakawan Astradaya | wadya Pajang aboncèng luhuring èsthi | angucap jroning nala ||

22. bokmanawa wontên karya jurit | nginggile liman ulun sarênga | mati kalawan gustine | têtaline ing pungkur | palanane dipun pêtthêti[20] | ing pangot cêcebolan | iku purwanipun | wadya Mêtaram yèn seba | pangot cebol kinandhutan kêna kari | binakta mara seba ||

23. tarkanira Astradaya iki | karanipun sun pêthêti ika | aling-aling têtaline | gampang amiyak [ami...]

--- [f. 188r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 6 dari 90

[...yak] ingsun | lamun ana akarya jurit | gèn ingsun têtulunga | marang gustèningsun | karana nginggiling liman | jurunira Senapati aran Malik | sarêng dugang gulunya ||

24. tarkanira manahe Ki Malik | karan iwang sarêng dugang liman | ana ing gulu ngayune | sarênga ulun ngamuk | pêjah gêsang sarênga gusti | madhêp marang palana | angkuse dèn singkur | andulu ing gustinira | Senapati ajajar dènira linggih | lan Pangeran Banawa ||

25. Adipati Banawa sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | ulun ingutus wiyose | kangjêng rama sang prabu | jêngandika kapirsa nêgih[21] | ing rama jêngandika | yèn karsa amusuh | angrabasèng kutha Pajang | inggih yêktos punapa batên sayêkti | ulun nêdha jinarwan ||

26. Senapati wuwusira aris | măngsa barong kang matur mring sultan | ratu pan têrus tingale | têrkane manah ulun | datan samar sri narapati | saparipolah iwang | bêrkate sang prabu | kagungan dalêm Mêtaram | datan narka yèn ulun ingkang barbeni[22] | mapan kagungan sultan ||

27. ulun angaturakên sakèhing | sêsuguhe kang abdi Mêtaram | jêngandika pan gustine | yèn suwawi ing kayun | tumanduka dhatêng Mêtawis | mapan nêgaranira | kasukana besuk | ing toya lawan dharatan | ulun saos sakarsa andika yayi | tampu arak waragang ||

28. Adipati Banawa sigra ngling | pra tumênggung ing măncanagara | nyata linyok ing wartane | bakite

--- [f. 188v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 7 dari 90

ingkang matur | marang rama sultan ing nguni | yaktine iki ora | ujare amusuh | ingsun piyandêl si kakang | ing bêcike sakèhe wadya Mêtawis | dadi tinaha warta ||

29. Adipati Banawa anuli | lampahira prapta ing Mêtaram | tumanduk ing jro purane | sang dipati alungguh | pinarêk ing wadya Matawis | adhèr[23] wadya ing Pajang | ing ngarsa ing ngarsa supênuh |[24] amudhut[25] êbrêm waragang | Senapati agupuh dènira nglarihi |[26] galaganjur tinêmbang ||

30. adipati ing Tuban sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | ulun midhangêt wartane | jêngandika anêngguh | rêmên kang wong abêksa rangin | punapa kang kinarya | kakang watangipun | lan malihe wong Mêtaram | yèn alêkas kasukan abêksa lêmbing | punapa kang kinarya ||

31. Senapati Ngalaga nauri | abdi dalêm Mataram yèn bêksa | rangin sondhèr kang ginawe | yèn gêguyon anginum | papah gêdhang kinarya lêmbing | abdi dalêm Mataram | sami tiyang sudhu | kawruhe mung sêkul ulam | papah gêdhang tan wontên tinigas pancing | bubare sinêmpugan ||

32. adipati gumujêng sigra ngling | batên sami kalayan wong Tuban | wong Mêtaram digjayane | yèn bêbêksan anginum | wong ing Tuban yèn bêksa rangin | lêmbing têmên kinarya | gêguyon anginum | tur sarwi atadhah dhadha | pan aganti tur sami lêmbing-linêmbing | wus wantune wong Tuban ||

33. atanapi yèn abêksa rangin |

--- [f. 189r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 8 dari 90

tubak têmên kang kinarya watang | ingkang minăngka[27] sodore | abêbêksa anginum | tan prabeda lawan ajurit | yakti tumbak-tinumbak | datan ana kondur | sampun wantune wong Tuban | alah paran mangke andika yêktèni | digjayane wong Tuban ||

34. Senapati Ingalaga angling | têtiyang dalêm Mataram tiwas | sami widhung ing tandange | lagya sami sinau | dèrèng wontên ingkang rêspati | wantune tiyang desa | yèn bêksa anginum | sami gagak awurahan | mung cangkême gumêdêr ambaribini | yèn bêksa tan tiyasa ||

35. Adipati Tuban ngandika ris | ulun darbe wadyanira Tuban | awagêd ambêksa tamèng | pitung nêgara punjul | nanging wadyanira ing Tubin | wisaya lan prayitna | datan ana mungsuh | wong pitung nêgara kalah | de wong siji inggih wadyanira Tubin | ulun mapan sumăngga ||

36. Senapati angandika aris | mendahane kang abdi Mataram | mulata wong bêksa tamèng | ingkang wagêd pinujul | ngalahakên pitung nagari | mendahe dening enggar | arêmên andulu | satuwuhe dèrèng mulat | wong dikjaya amirsa lagi ing mangkin | dening jênênge mudha ||

37. adipati ing Tuban sigra ngling | wong ingsun Tuban sira bêksaa | tandange wong bêksa tamèng | mupung padha awuru [a...]

--- [f. 189v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 9 dari 90

[...wuru] | gêlarira dipun angênti | nulya wadya tumadang[28] | ambêbêksan sampun | tawok tamèng pan cinandhak | ngumbulakên alêpas marang wiyati | pan tinadhahan dhadha ||

38. ciptanira Adipati Tubin | nora pisan yèn ngrasa kasoran | wong Tuban kadikjayane | milane ragi gêndhung | măngsa ana nagri Mêtawis | kang kaya wong ing Tuban | dipati têkabur | lali Kang Murba Ing Jagat | adipati ing Tuban kasiku batin | wêkasane kasoran ||

39. tan rumasa Adipati Tubin | yèn ing mangke badhe katiwasan | katungkul gêndhungan bae | nora angon pakewuh | pêksanira ngungkul-ungkuli | marang sapadha-padha | batine angêkul | nyata yèn padha tumitah | nora wênang yèn kita angrasa luwih | kasiku ing Pangeran ||

40. ramya ingkang lagya risêdhênging | abêbêksan gamêlan gurnita | awor lan surak wadyane | lir ombak sêkgara[29] gung | Radèn Răngga sutane rèki | Senapati Ngalaga | anênggih kang sêpuh | anjawil dhatêng kang rama | nulya kagèt Senapati ing Mêtawis | sinêntak ingkang putra ||

41. adipati ing Tuban sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | punapa dadi dukane | ulun mirsa asêru | kapirare dening nêmêni | punapa purwanira | dukane kalangkung | Senapati aturira | pêcêl alit pun Răngga pêksa gumakit | sura tumut babêksan ||

42. angladèni [ang...]

--- [f. 190r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 10 dari 90

[...ladèni] bêksane wong Tubin | kumawawa kaya wong bisaa | lumanang[30] paksa êngêne | dening wong mudha pugung[31] | cumanthaka paksa kumawi | dadi gawe paguyyan | maring kang wis luwung | botên layak tiningalan | tandangipun yèn pêcêl sampeyan alit | mudhati mudha dama ||

43. adipati ing Tuban sigra ngling | anak isun Ki Răngga lah aja | bêksane wong Tuban tamèng | bêksane pan wus gambuh | nora layak dera ladèni | masih balilu sira | gurua karuwun | lêhêng totonên kewala | pan tirunên bêksane wong Tuban luwih | Mêtaram noronana ||

44. adipati ing Tuban ningali | maring Radèn Răngga ing Mêtaram | tansah dèn jawil ramane | pisan pindho ping têlu | pan dinukan ing ramanèki | Radèn Răngga amêksa | padha sira dulu | rewangira lêligihan | Senapati Ingalaga ngrasa isin | pinothah ingkang putra ||

45. adipati ing Tuban sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | bok tinurutan karsane | awêlas sun andulu | putranira kita umbangi | lah iya abêksaa | padha sêsinau | hèh wong Tuban sutaniwang | Radèn Răngga aja sira katêmêni | rewangi bêksa kêmbang ||

46. hèh wong Tuban poma sira iki | ladenana Radèn Răngga bêksa [bêk...]

--- [f. 190v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 11 dari 90

[...sa] | malah wurukên tandange | isun tugêl gulumu | nêmênana ing suta mami | lah wurukên kewala | iku anak isun | darapon tutuga suka | bêbêksane wayahe wong anom pêkik | kudu bara penginan ||

47. Senapati Ngalaga sigra ngling | sutèng ulun Răngga lah miyanga | pangandikaning gustine | tamèng tawok pinundhut | pa[32] gatong[33] pat kang tamèng siji | waja ingkang kinarya | gawok kang andulu | gatong kalih tawokira | sarêng mimba kagyat Adipati Tubin | satuwuk dèrèng mulat ||

48. tan kumêdhèp dènira ningali | pan malongo tan kêna ngatika[34] | angucap ing jro nalane | nora layak puniku | gêgamane jalma puniki | tan ana tanah Jawa | wong kadya puniku | anulya sira tumandang | Radèn Răngga tamèng tawok dèn gêgêmi | ngumbulakên mring wiyat ||

49. tawokira mibêr kadya pêksi | alap-alap katonnya ing tawang | tumurun sangêt udhune | pan tinadhahan pupu | pan tinundha ing dhadha malih | murub kang tamèng waja | sênjata pan lêbur | mantri Pajang padha cingak | adipati ing Tuban wirang kapati | angrasa yèn kasoran ||

50. adipati ing Tuban sigra ngling | lah wong Tuban bêksa têmênana | gêlarira dipun êntèk | karo pan padha têguh |

--- [f. 191r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 12 dari 90

pan pracaya ulun tingali | karo padha dikjaya | wong Tuban anuduk | dening sampun kinajepan | dening gustinira Adipati Tubin | ngêtokkên gêlarira ||

51. Radèn Răngga sinuduk tan gisir[35] | ngiwa nêngên bêgja tan tumama |[36] lir lalêr mencok tibane | panudukira luput | duk dinadêl[37] tan kêna lungit | sasat wayang-wayangan | pan ilapat tuhu | nyatane ayun lan baka | tumbak kêris têmên-têmên tan nêdhasi | maring jatine jalma ||

52. Radèn Răngga tan amalêsi |[38] maksih eca dènira ambêksa | angêntèkkên ing polahe | Dipati Tuban muwus | Radèn Răngga malêsa aglis | sira nyata digjaya | wong Tuban anuduk | ing ulun sampun pracaya | bêtah pira sira datan amalêsi | rêmêk sasananira[39] ||

53. kinèn malês pisan pining kalih | tri tan miyang sira Radèn Răngga | maksih eca bêksa tamèng | Dipati Tuban muwus | kakang Senapati Mêtawis | Radèn Răngga punika | ulun atak sampun | malêsa maring wong Tuban | datan arsa yèn dede dika pribadi | kan akèn amalêsa ||

54. Senapati Ingalaga angling | sutèng ulun radèn amalêsa | pan kinon dening gustine | Radèn Răngga wotsantun | nulya

--- [f. 191v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 13 dari 90

sèlèh tamèng lan lêmbing | tumandang karo tangan | pinapak anêpuh[40] | tinabok lan tangan kiwa | kapisanan mukane lir dèn sèsèti | kulit katut ing tangan ||

55. mantri Pajang gègèr samya ajrih | aningali wirotamanira | Radèn Răngga digjayane | Radèn Răngga anambut | tamèngira abêksa malih | ngumbulakên mring wiyat | tamèngira muluk | udhune lir alap-alap | anibani ngiringane Sang Dipati | Tuban lampite tatas ||

56. lampitira sigar dadya kalih | adipati ing Tuban anjola | kalangkung sangêt mirange | netranira akusut | wadya Pajang samya atitrim | pangeran ing Bênawa | sigra mamit[41] kondur | myang Patih Măncanêgara | Adipati Tuban bubar tanpa pamit | sawadyabalanira ||

57. tunjang-tinunjang kang wadya alit | lampahira sami rêbut ngarsa | sangking asangêt ajrihe | tan emut gustinipun | wontên paksi bubut amuni | ana pinggiring marga | kagèt padha mlayu | sinêngguh macan angadhang | palayune pati-pati bêntusi |[42] tanbuh musuh lan rowang ||

58. lampah enggal tan kawarnèng margi | sampun prapta ing nagari Pajang | cumundhuk ngarsa sang katong | Pangran Bênawa [Bê...]

--- [f. 192r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 14 dari 90

[...nawa] matur | mring kang rama sri narapati | sampun ulun pariksa | putranta pukulun | Senapati Ingalaga | botên wontên tilase yèn arsa balik | malah ulun pinapak ||

59. saisine nêgari Mêtawis | ing dharatan myang isine toya | sadaya kacaosake | datan mrăntra[43] ing sêmu | putra dalêm pun Senapati | tan mambu prasanakan | urmate kalangkung | yèn kala ulun anendra | para[44] rabi sumandhing kawula guling | datan taha ing manah ||

60. sinambungan aturira aris | Kyai Patih Amăncanagara | saèstu ing pambalike | ri sutanta pukulun | Senapati nèng Matawis |[45] sawêg apalikrama | anamur ing sêmu | kasap alus kawikanan | andhap asor kang kinarya aling-aling | èstu balik karsanya ||

61. aturira Dipati Tubin |[46] inggih yaktos balih[47] karsanira | pun kakang Senapatine | abdi dalêm pukulun | tiyang Tubin pêjah kêkalih | tinandhing sami bêksa | lawan sutanipun | Senapati Ingalaga | tuhu prawira digjayane angênti | kang aran Radèn Răngga ||

62. Pangeran Bênawa sigra angling | Adipati Tuban jêngandika | saèstu kang salah gawe | aganggu macan turu | wong Mêtaram kita gêndhungi | gène wong sagêd bêbsa[48] | samya dibya luhung |

--- [f. 192v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 15 dari 90

wêkasan kita kasoran | anauri Sang Adipati Tubin |[49] yayi para mèndêla ||

63. sigra matur Adipati Tubin | pun kakang Senapati Nglaga |[50] pinapaga ing jurite | dêdamêl Pajang sèwu | sinarênga mara kang jurit | pasthi botên anăngga | digjaya atêguh | Senapati pan satunggal | digjayane luwih saking sanêgari | tanpa sisih rat Jawa ||

64. Sultan Pajang sandeya kang galih | amiyarsa ature punggawa | myang tênaya lan mantune | dening salaya atur | nora nunggal dadi sawiji | Sultan Pajang ngandika | marang ki tumênggung | sira mantriningsun lawas | wus atuwa moal tan matur sayakti | marang ing jênêng ingwang ||

65. Adipati Bênawa puniki | mapan wode ing ati manira | putra lanang sajugane | saature sun gugu | kang sun gadhang gumanti aji | măngsa amrih ngrusaka | panjênêngan ingsun | kyana patih atur sêmbah | pan sumăngga ing karsa paduka ji |[51] sang prabu angandika ||

66. ingsun tutur Senapati uni | kala bocah misih manakawan | ing raina ingsun sare | Senapati atunggu | anèng dagan ingsun aguling | ana karsaning Sukma | ula prapta agung | arsa narajang maringwang | Senapati atangginas anyakêli[52] | kang sarpa kapisanan ||

67. wus mêngkana ingsun acangkrami | maring wana ing rame sêmana | anggêrit sangsam lan banthèng | Ki Senapati [Senapa...]

--- [f. 193r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 16 dari 90

[...ti] mèlu | ngiring-iring ana ing wuri | mantri padha kapisah | lawan jênêng ingsun | padha ngrêbut giring sangsam | lawan banthèng amung ingsun ingkang kari | kalawan garwaningwang ||

68. tan antara ana banthèng kanin | nuli ngamuk datan ana mapag | narajang panggêritane | Senapati anêmpuh | sungunira pan siji sisih | cinêkêl aning tangan | pokah ponang sungu | banthèng mati kapisanan | duk sêmana digjayane Senapati | risêdhêng lagi bocah ||

69. mêngko iki saya wuwuh sêkti | pan wus tuwa waspadèng wêweka | widyagdèng ing sasmitane | amikanakên èsmu | lawan ingsun wêruh ing wangsit | sakarsanira munthah | mapan ingsun ugung | sakèhe pawartanira | tan sun ngrungu anak ingsun Senapati | wis kaya gon ayoga ||

70. tata tita nglingira ing nguni | kang kocapa Ki Tumênggung Mayang | kang garwa ika arine | Senapati puniku | pun Tumênggung Mayang bupati- | nira sultan ing Pajang | pan olèh babêndu | dosane kala sêmana | putranira anyarogoh ingkang putri | aran Radèn Pabelan ||

71. sasampuning mati ing jro puri | kangjêng sultan amiyarsa warta | pênggawe saking ramane | sasampunira katur | kangjêng sultan graitèng galih | dhatêng Tumênggung Mayang | langkung dukanipun | arsa winade mring sabrang | wadya Pajang cacah sèwu ingkang

--- [f. 193v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 17 dari 90

ngiring | mangkat maring Sêmarang ||

72. Ki Tumênggung Mayang jaluk èstri | nulya atur sêrat mring Mataram | kang duta umêsat age | prapta nagri Mêtarum | lajêng saos ing dalêm puri | Senapati pinarak | risang duta matur | kalayan ingkang nawala | tinampanan ing Senapati Mêtawis | sinukmèng ing wardaya ||

73. wiyosipun kakang Senapati | pan kawula dinukan jêng sultan | ing mangke kinesahake | winade sabrang ulun | kawan dasa mantri kang ngiring | sèwu dêdamêl ingkang | samarga angêpung | kawulane tulungana | abdèkêna sampun lyan marintah malih | anging paduka kakang ||

74. layangira pan sinuwir-suwir | ingkang jaja upama têmbaga | abrit pratăndha kdune[53] |[54] ingkang lathi kumêdud | netyanira lir wora-wari | ujyalanira abang | sangêt sangêt ingkang bêndu |[55] kadya mêdal kang dahana | sru bramatya Senapati ing Mêtawis | kang sinêmbah Ingalaga |[56]|

75. pangandikanira èsmu runtik | hèh samitra mantri pamajêgan | ingsun jaluk ing gawene | majêgan patang puluh | pan rêbutên sadulur mami | ari Tumênggung Mayang | mêtua ing Kêdhu | rêbutên sagon kapapag | nulya padha sinangonan ingkang mantri | pamajêgan sadaya ||

76. jarijine kinêbakan singsim | pan sêsotya myang kêncana mulya | gêbyar-

--- [f. 194r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 18 dari 90

gêbyar duk ingangge | sêsotya mawi kuwung | măncawarna lir lintang ngalih | asri yèn tiningalan | arêmên kang dulu | asih sakèhing wanodya | pratandhane rêtna widyadyèng pawèstri | tan rumasa yèn pêjah ||

77. mantri[57] kawan dasa angabêkti | ganti samya angaras suku sang | mangkana ing sasmitane | baya mêngko anaur | ing[58] sakèhe danane gusti | tugêle jangganingwang | tumêngkèng[59] ing lampus | panaur ingsun pan kurang | maring gusti kiwuhan boga pangasih | Sukma kang muwuhana ||

78. nulya mangkat prapta Gêdhu[60] aglis | Jatijajar wong Pajang kapapag | kala sêdhêng pamondhoke | nulya sira dèn amuk | mantri Pajang kathah kang mati | dening wong kawan dasa | wong Pajang kaburu | Tumênggung Mayang karêbat | mantri Pajang sisane mantri wus mulih | asaos kangjêng sultan ||

79. mantri Pajang matur sarwi nangis | pun Tumênggung Mayang pan rinêbat | ing Jatijajar parnahe | wadya sèwu ingamuk | dening mantri saking Matawis | kathahe kawan dasa | sami têguh-têguh | ingamuk luhuring kuda | wadya Pajang tinigas janggane mati | Tumênggung Mayang kêna ||

80. abdi dalêm sisane kang mati | sami giris bubar sowang-sowang | ulun atur têtêkane | dening tiwas ingutus | datan măngga puliha malih | Sultan Pajang ngandika | pan wus nyata iku | Senapati Ingalaga | pambalike dene amurwa ing jurit | lah payo

--- [f. 194v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 19 dari 90

mangkat aprang ||

81. Kangjêng Sultan Pajang nitih èsthi | ginarêbêg punggawa sadaya | pêpêk kabèh sêntanane | lêlayu umbul-umbul | endhe bêdhil kalêm miranti | tumbak putih lan binang | trisula lan ganjur | towok tamèng lawan panah | pan kumbala tulup suligi lan lêmbing | lir kilat thathit mubyar ||

82. mantri Pajang abusana asri | bêbadhong mas atopong kêncana | binggêl singsim darijine | ajamang mas kêkalung | akêlambi sakêlat abrit | ana kêlambi bapang | kinarya bêludru | ana maliyo myang sutra | sora-sari sinulam kancana adi | myang kêre gagênderan ||

83. warnanira lir parwata sari | alêlaku yèn tinon dening Yang | Sultan Pajang makuthane | cinawi intên murub | lir baskara kang lagi mijil | sang yyang surya kasoran | ing ujyalanipun | akucêm asru lir wirang | ujyalanya sirna mapan wus gumanti | ujyalaning makutha ||

84. Suntan[61] Pajang lampahe wus prapti | pasanggrahan aning Parambanan | anulya baris kubênge | Senapati amêthuk | Randhulawang gènnya abaris | pêpêk sakulawarga | wong dhomas akumpul | mèh surup sang yang ruditya | Arya Jămba pêpitu mantri Matawis | nabuh bêndhe Ki Bicak ||

85. Gunungkidul gènira miyosi | tinumpukan kayu pan jinajar | sapambêdhil antarane | sarêng ingabong murub | bêndhenira Ki Bicak muni | angangkang

--- [f. 195r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 20 dari 90

anèng wiyat | bala Pajang ngrungu | tuhu anèng awang-awang | Sultan Pajang miyarsa Ki Bicak muni | tyas kapita gya mujar ||

86. ing Prawatakidul sun tingali | kadya gêni unine Si Bicak | angangkang sangêt sêrune | wong Pajang wus andulu | kaya mêtu luhuring ardi | syarane kapiyarsa | kadya langit rubuh | Adipati Tuban mujar | jêng sang nata paduka amêmêdèni | pinirêng dening wadya ||

87. ing tarkane manah ulun tani[62] | yèn apranga lawan wong Mataram | myang kakang Senapatine | wong tamtama puniku | nuhun kula abêna jurit | pan widadya arosa | samya têguh-têguh | yèn abdi dalêm tamtama | kados nyăngga digjayane Senapati | tandhinga ing ayuda ||

88. kangjêng sultan angandika aris | sutèng ulun dipati ing Tuban | aja sira wani age | Senapati amungsuh | wruhanira wus têkèng jangji | angalih cahya nurbuwat |[63] Senapati mêngku | ing tanah Jawa sadaya | pan aseba mring Senapati Matawis | yèku kang dadi dilah ||

89. kang kocapa Kyai Senapati | duk pinarêk aning pasanggrahan | iya Ki Juru rowange | alon dènira amuwus |[64] mring kang putra Ki Senapati | kadipundi ing karsa | mapan ora wurung | aprang lawan ramanira | pira dohe lêt Kali Umpak sawêngi | ejinge para aprang ||

90. ulun iki luwih dening isin | aningali muka mantri Pajang | yèn têkaa

--- [f. 195v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 21 dari 90

ing yudane | dene bapa lan sunu | silih ukih rêbut nêgari | Senapati gya mujar | punapa rèhipun | ingkang sae linampahan | ulun paman anut ing karsa umiring | pundi ingkang prayoga ||

91. Kyai Juru Amartani angling | yèn sêmbada lawan karsanira | dhingin ika sêmayane | kalawan Nyai Kidul | sampun sêdhêng mangke tinagih | kang sêmaya ing arga | mara ingkang sanggup | măngsa cidraa sêmaya | maring kita yaktine manira tagih | pinrih iki dhatênga ||

92. Senapati Ngalaga nyipta ning | sigra ngadêg tumênga ing tawang | angèstokkên ing jangjine | kalawan Nyai Kidul | nulya kumyus mêsês kang angin | bayu badra narajang | sêmpal kayu kêpuh | kapupuh myang kaparapal | padha gêrud udan prapta riwis-riwis | setan jim padha têka ||

93. tan antara surak anèng langit | gurnitane kadi langit rêbah | kang prawata gya lumèngsèr | prakatha padha umyung | tan antara Gunung Mêrapi | nauri nulya bêngkah | kawah gumalêdhug | udan awu nulya prapta | gugur gunung watu kalawan karikil | lèngsèr lindhu mring Umpak ||

94. watu agêng alit sami prapti | sarêng ladhu anèng Kali Umpak | kèli maring sor parane | padha bisa cêlathu | hèh wong batur kang gêdhe cilik | sira iki ngandikan | ngalahakên [ngalaha...]

--- [f. 196r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 22 dari 90

[...kên] mungsuh | kang ana ing Parambanan | Sultan Pajang iku mungsuhira jurit | sawêngi kalahêna ||

95. Sultan Pajang miwah para mantri | kagegeran dening ladhu minggah | andhêsêk pasanggrahane | mantri padha lumayu | sowang-sowang arêbut dhingin | panarka yèn kiyamat | dening watu nêmpuh | pasanggrahan ing dharatan | nora layak watu ladhu angunggahi | padha bisa angucap ||

96. Sultan Pajang tinilar ing mantri | mapan sirna kang wadya sadaya | binokokan gêgamane | sakala sigra kundur | ing Giligan gènira miranti |[65] laju maring Têmbayat | ing astana ngujung | kunci sinorog tan kêna | kangjêng sultan angujung saking ing jawi | sri nata angandika ||

97. hèh kunci apa karane iki | lawang gêdhong sinorog tan kêna | pun kunci aris ature | jênêngira sang prabu | tan winênang dening Yang Widi | tinampik karsanira | dening kang tinunggu | wong mati parêk ing Sukma | cahyanira nurbuat sampun angalih | maring Raja Mêtaram ||

98. Sultan Pajang kèmêngan kang galih | amiyarsa ature wong tuwa | nulya sira ngalih ênggèn | ana ing Bale Kêncur | salamine gènira guling | dèrèng kadi punika | nikmate kêlangkung | nulya wungu dènnya nendra | lajêng kundur sri nalindra nitih èsthi [è...]

--- [f. 196v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 23 dari 90

sah Martadikrama

[...sthi] | lumampah tibèng marga ||

99. kangjêng sultan tandhu dèn titihi | nulya gêrah sarira sadaya | arêmbên ika lampahe | Senapati angrungu | lamun gêrah sri narapati | anyabrang Kali Umpak | mangetan anusul | ambêkta wong kawan dasa | karsanira ngatêrakên ing sang aji | bubar baris Mataram ||

100. wadya Pajang miwah para mantri | samya kagyat sarêng padha mulat | Senapati panusule | untap-untapan laku | para putra matur sang aji | Senapati Ngalaga | katingal sumusul | dèn iring wong kawan dasa | wêtawise yèn karsa paduka ji |[66] pinapag winangsulan ||

101. Senapati

--- [f. 197r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 24 dari 90

[...]

--- [f. 197v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 25 dari 90

[...]

--- [f. 198r][67] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 26 dari 90

wadyanira kêdhik | mapan purun ulun mêrangana | kang para putra ature | ngandika sang aprabu | sutèng ulun kabèh sirèki | aja sira sumêdya | wania amungsuh | mring Senapati Ngalaga | kakangira gêgantiningsun yèn mati | kadang tuwa sinêmbah ||

102. kakangira kaki Senapati | ngatêrakên maring isun ika | marma duwe wong tuwane | mapan wruh gêrah ingsun | partandhane iku gumanti | adarbe wong atuwa | abêkti maringsun | ing besuk sapukur ingwang | yèn sun lalis sira dèn atut ing benjing | kalawan kakangira ||

103. yèn sira tut lawan Senapati | yèn sun lina jênêngira nata | Senapati kang agawe | pan iku gantiningsun | Senapati lir gèn ayogi | lamun sira sawala | ing gêgantiningsun | yêkti tan jumênêng nata | yèn sun lalis kadang tuwa tan ngamini | ilang jênêng kawiryan ||

104. Adipati Bênawa anangis | amiyarsa sabdane kang rama | miwah sêntanane kabèh | umyung anèng dêlagung[68] | pan sinêlak lampahe aglis | rawuh nagarèng Pajang | malêbèng kadhatun | Senapati Ingalaga | masanggrahan anèng desa Mayang nênggih | raryan sawadyanira ||

105. Sultan Pajang amiyarsa warti | yèn kang putra anèng desa Mayang | nulya pinutusan age | duta prapta umatur | jêngandika dipun timbali | ing rama kangjêng sultan | rawuha kêdhatun | Senapati aturira | risang duta matura kangjêng rama ji | nuwun ulun tan seba ||

106. lawan nuwun manira tan [ta...]

--- [f. 198v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 27 dari 90

239

[...n] mulih | ulun iki nganti karsaning Yang | aturêna ing sang katong | dutanira gya wangsul | marang kitha matur sang aji | kèndêl sultan ing Pajang | Senapati nêkung | maladi samadi ning kang | anèng Mayang wayah têngah dalu nênggih | pun Juru Taman prapta ||

107. amêng-amêngane Senapati | gêdhenira pan sagunung anak | mêndhêg ngalosod ngarsane | pun Juru Taman matur | abdi dalêm saos ing gusti | bilih wontên kang karsa | angrabasèng prabu | ing Pajang ulun lumampah | pêjah gêsang kawula ingkang nglabêti | gusti kantuna wirya ||

108. Senapati angandika aris | juru taman ingsun atarima | maring sira pracayane | ingsun tan darbe kayun | ing sakarsanira umiring | juru taman anêmbah | anulya tumanduk | malêbu marang kadhatyan | Sultan Pajang kapanggih gêrah alinggih | binithi jajanira ||

109. Sultan Pajang kêntaka gumuling | tinangisan ingkang para garwa | miwah putra sêntanane | gumêdêr sami muwun | sarêng enjing suntan anglilir | saya sangêt kang gêrah | Senapati ngrungu | sakathahe wong Mêntaram | pinundhutan padha ngaturi sêlasih | binêkta nagri Pajang ||

110. Senapati Ngalaga Mêntawis | cinarita anèng desa Mayang | tigang dalu tri dinane | Senapati wus kondur | ing Mêtaram kocap ing wuri | pangeran ing Bênawa | sigra nulya matur | jêng rama putra paduka | Senapati wong Mêtaram dèn pundhuti | sêlasih samya tumbas ||

111. agotongan apikulan [a...]

--- [f. 199r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 28 dari 90

[...pikulan] sami | tinumpukan ing nagari Pajang | ing kori sakèthèng kilèngn[69] | ngandika sang aprabu | kakangira Ki Senapati | asru gumati mringwang | darbe bapa mringsun | iku tăndha sih-sinihan | pan waspada sutèng ulun Senapati | yèn ingsun mèh pralina ||

112. ta antara seda sri bupati | kang nukêmi putra lawan graha | lara-lara sêsambate | miwah kang mantri agung | dêmang răngga lawan ngabèi | dhatu ji pandêlêgan | kandhuruan muwun | pêcattăndha sru karuna | para cèthi gumêrah syaraning tangis | gurnita lir samodra ||

113. Adipati Bênawa sigra ngling | sakabèhe para mantri Pajang | padha sun jaluk tarèhe | ulun kinon apatut | pitungkase kangjêng rama ji | Senapati Ngalaga | pinutra pêmbayun | kang rama mapan wus seda | prayonggèngsun[70] pun kakang ingsun putusi | sinung wruh sultan mafan[71] ||

114. bêcik gêlêm tan gêlêma singgih | mapan iku kadang ingsun tuwa | jêng rama ji gêgantine | dununge sêmbah ulun | mantri Pajang kabèh umiring | dutanira umêsat | prapta ing Mêtarum | tumama ing panangkilan | wus cumundhuk ing ngarsane Senapati | duta matur anêmbah ||

115. lampah ulun ingutus kang rayi | Kangjêng Gusti Pangeran Bênawa | ngaturakên ing sêmbahe | katura ing pukulun | pitungkase arinta gusti | angaturi uninga | ramanta sang prabu | kangjêng sultan sampun seda |

--- [f. 199v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 29 dari 90

yèn marêngi kalayan lêganing galih | paduka ingaturan ||

116. pinaraka ing Pajang anênggih | ingarsa-arsa rayi paduka | ingantos anucèkake | ing layonnya sang prabu | amiyarsa Sang Senapati | kagagas ing wardaya | sedane sang prabu | Senapati angandika | mring kang paman Kyai Juru Amêrtani | dhèrèka dhatêng Pajang ||

117. Senapati sigra nulya nitih | ing undhakan lampahe anongklang | nulya prapta Pajang age | tumamèng ing kêdhatun | sapraptane layongn[72] sang aji | tumulya sinungkêman | padane sang prabu | Senapati Ingalaga | pangèstune mring kang rama kadya masih | syargi kang panjênêngan ||

118. tan antara layon dèn sirami | wus kinapan sêmbayange pisan | rinămpa binêkta age | pinêtêk anèng Butuh | sigra maos donga talêkim | andonga sampun tamat | sigra nulya mantuk | prapta ing nagari Pajang | pakumpulan sakèhe pandhita mantri | pêpêk sêntana putra ||

119. Susuhunan Kudus sigra angling | marang sakèh para mantri Pajang | putra sapa ing yogyane | ingkang gumanti ratu | sinebaa ing para mantri | sami matur sadaya | mring Susunan Kudus | yèn suwawi lawan karsa | Adipati Bênawa yogya gumanti | putra jalu satugal ||

120. Sunan Kudus angandika aris | tan sêmbada iku

--- [f. 200r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 30 dari 90

gumantia | Adipati Bênawane | kang yogya dadi ratu | adipati ing Dêmak singgih | mapan iku kang tuwa | ibu bapa ratu | kang èstri putra kang tuwa | Sultan Pajang kang lanang putrane iki | adipati ing Dêmak ||

121. ingkang mantu yogya dadi aji | dene wadon lawan lanang ika | karo têrah kusumane | Dipati Bênawèku | sampun kinèn linggih nagari | ing Jipang kang wasiyat | sultan duk karuwun | yogya maringa ing Jipang | awismaa lawan jumênênga aji | ing Jipang sinebaa ||

122. Senapati sêdya turun angling | nulya sinaru mring Ki Juru mujar |[73] Senapati payo mulèh | anulya sami kondur | anèng marga Ki Juru angling | Senapati Ngalaga | ayya turun wuwus | sakarsane wong sêsanak | silih ukih akudon rêbut nagari | sokur dadia aprang ||

123. lêhêng kita mêmulea dhikir | asidhêkah amburua sasam[74] | kidang kancil lawan banthèng | ing Mataram pan agung | miwah bêras kalawan pari | murah sarya tinumbas | tulus kang tinandur | agunga sira kasukan | ing Mataram nagaranira abêcik | ayya nêdya ing Pajang ||

124. sampun rawuh nagari Matawis | Senapati anggung acêngkrama | kocapa nagri Pajange | Dipati Dêmak mantu | kang gêntosi jumênêng aji | pangeran ing Bênawa | ing Jipang wus lungguh | pandumira mantri Pajang | pinartêlu rong duman pinundhut mêksih | kantun ingkang saduman ||

125. kang rong duman pinaringkên

--- [f. 200v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 31 dari 90

sami | mantri Dêmak wadyanira lama | padha jinunjung lungguhe | ana jênêng tumênggung | miwah arya lawan ngabèi | răngga lan pandêlêgan | kandhuruanipun | pêcattăndha lawan dêmang | pan wêrata mantri ing Dêmak wus mukti | awisma wontên Pajang ||

126. mantri Pajang garêsah ing ati | dene kalong ingkang gêgadhuhan | padha ala pangucape | age anaa mungsuh | dèn rusaka Pajang puniki | katuwane wak ingwang | tinilar ing ratu | kaliwat dening alara | kèh durjana ing Pajang wong bêdhog ngutil | anayab wong bêbegal ||

127. mantri Pajang kabèh padha miring | panêdhanira anaa karya | dhatêng ratune kang mangke | apan adarbe kayun | Kyai Senapati Mêtawis | mantri Pajang kang lama | Pangalasansèwu | aputusan mring Mataram | duta mêsat lumampah sadalu margi | enjing prapta Mataram ||

128. duta mangsah tumama ing puri | Senapati kapanggih pinarak | kang duta lajêng lampahe | cumundhuk anèng ngayun | sigra matur saha wotsari | kawula kang putusan | Pangalasansèwu | atur uninga paduka | rayi dalêm ing Dêmak jumênêng aji | gumanti Sultan Pajang ||

129. mantri Pajang tan sarju kang ati | datan eca gènipun ngawula | dhatêng ratu ingkang mangke | gêgadhuhan pinundhut | tigang atus satus kang maksih | abdi dalêm sadaya | alit manahipun [manahipu...]

--- [f. 201r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 32 dari 90

[...n] | marmane miring kang manah | Pajang risak ing dalu garigis maling | yèn rintên rêbat sawah ||

130. yèn sêmbada lan kêrsaning gusti | darbe karsa angrabasèng Pajang | mapan sêdhêng mupung mangke | Pajang lagya rahuru[75] | mantri anyar arêbat bumi | wadya Pajang kang lama | mung gusti pukulun | ingkang dipun arsa-arsa | samangsane darbe karsa nuli balik | umiring ing paduka ||

131. Senapati angandika aris | lah sang duta isun atarima | sangking sangêt pracayane | tan bisa malês ulun | maring kănca kang padha asih | ingsun pan durung arsa | nganti sih Yang Agung | angrabasèng maring Pajang | pirabara dongane wong sanêgari | rusak Dipati Dêmak ||

132. lamun ingsun kinon de Yang Widi | mapan gampang rusake ing Pajang | Dipati Dêmak patine | yèn kinarsakkên ingsun | dening Sukma jumênêng aji | ari Dipati Dêmak | yèn ta mêksih kukuh | tan kêna sinêdya rusak | dening jalma nugraha lara lan pati | pêsthi kagunganing Yang ||

133. duta mantuk ing Pajang wus prapti | kang kocapa Pangeran Bênawa | ing Jipang nênggih prajane | asakit galihipun | datan kêna dhahar lan guling | lumampah kasutapan | asru dènnya nêngkung | nalika ayun adhahar | lamun ana sisane wong kang abukti | tibèng lêmah dhinahar ||

134. lamun dalu sinêru kang brangti | anaritis pêrnahirèng nendra | tan kasongan ing wangane | wayah ing têngah dalu | nulya ana syara mèngêti [mèngê...]

--- [f. 201v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 33 dari 90

[...ti] | datan awarna rupa | syara kang karungu | sira ngambila sêrana | kakangira Senapati wus pinasthi | kang têtulung ing sira ||

135. sarêng myarsa syara kang mèngêti | nulya wungu ngandika ing wadya | hèh ta sira ingsun kokon[76] | ingkang pitungkas sampun | asebaa marang Matawis | dèn êntèk aturira | mangkat kang ingutus | tan antara nulya prapta | ing Mataram Senapati pan kapanggih | sêdhêngira sinewa ||

136. duta Jipang nêmbah matur aris | abdi dalêm kawula dinuta | ngaturakên ing sêmbahe | katura ing pukulun | kang pitungkas arinta aji | sampeyan ingaturan | ing ari pukulun | ngrabasèng nagari Pajang | lungguhêna kang ari jumênêng aji | paduka kang nêtêpna ||

137. Senapati Ingalaga angling | risang duta lah sira matura | maring yayi Bênawane | ulun iki tan wêruh | sakarsane rêbut nagari | lawan ipene dhawak | kajaba kayèngsun | mapan uwus ing Mêtaram | winarisan de sultan rama sawargi | kang sun rowangi pêjah ||

138. risang duta nêmbah nulya pamit | wus lumêpas mantuk marang Jipang | nulya prapta nêgarane | ing gustine umatur | kang timbalan rakanta gusti | Senapati Ngalaga | sadaya wus katur | Pangeran Bênawa mujar | marang duta balia maring Mantawis | ya ta winêling têlas ||

139. risang duta agya wangsul malih | lampah igal[77]

--- [f. 202r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 34 dari 90

prapta ing Mataram | tumama ing kêdhatone | Senapati alungguh | duta nêmbah umatur aris | kang sinêmbah Ngalaga | kawula ingutus | rayi Dipati Bênawa | aturira supados sarju kang galih | lawan kang panjênêngan ||

140. arinta Pangran Bênawa nênggih | ingkang karsa ing Pajang tan suka | kalinggihan ing ipene | lêhêng mangke pukulun | gumantia Pajang Nrêpati | adipati ing Dêmak | alungguh tan patut | yèn paduka datan arsa | jênêngêna ing rayi paduka singgih | Adipati Bênawa ||

141. lêhêng kadarbea ing Matawis | jêng paduka guntia[78] sultan |[79] amêngkua kaprabone | suka ari pukulun | lamun gusti jêmênêng aji | pantês putra kang tuwa | jumênênga ratu | anêgih rayi paduka | sakecaa adhahar lawan aguling | paduka jumênênga ||

142. Senapati Ingalaga angling | hèh sang duta mêngkono kang karsa | Pangeran ing Bênawane | têmua lawan ingsun | amarkara ing Pajang iki | nuli sira muliha | matura gustimu | ari Pangeran Bênawa | sun aturi pinarêka ing Mêtawis | Gunungkidul miyosa ||

143. risang duta nêmbah nulya pamit | lampahira samya sêsandêran | nulya prapta Jipang age | tumama ing kadhatun | Sang Dipati Jipang alinggih | kang duta matur nêmbah | kawula pukulun | rakanta ingkang pitungkas | jêng paduka pinarêka ing Matawis | lawan kang wadyabala ||

144. Sang Dipati

--- [f. 202v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 35 dari 90

Bênawa sira glis | sigra budhal lan sawadyanira | arêmbên ika lampahe | miyos ing Gunungkidul | iring kang lor kang dèn margèni | anulya sira prapta | nênggih desa Wrêru | Senapati Ingalaga | sigra mapag sagêlar papaning jurit | praptèng Wêru saksana ||

145. Senapati Ingalaga panggih | lan kang rayi Pangeran Bênawa | nulya rêrangkulan age | amasanggrahan sampun | pagunêman sirèng ajurit | prakarèng nagri Pajang | mapan sampun kasub | nagari Pajang kapita | mantrinira anêrka yèn anêkani | ngrabasèng kitha Pajang ||

146. mantri Pajang kathah ingkang balik | lan lumampah sagêlar sêpapan | samya amapag karsane | marang ing desa Wêru | ngidul bênêr anulya prapti | Senapati Ngalaga | pasanggrahan lungguh | mantri Pajang padha nêmbah | angabêkti ing pada Sang Senapati | lungguh ngarsa mangrêpa ||

147. mantri Pajang samya matur aris | yèn paduka angrabasèng Pajang | ulun dadia pangrêpe | mantri sadaya purun | ingabêna sirèng ajurit | lawan Dipati Dêmak | abdi dalêm sanggup | anigasa ingkang jăngga | matènana ing ari paduka aji | adipati ing Dêmak ||

148. mantri Pajang sadaya wus ênting | duk sêmana dipati ing Dêmak | amung kantun gêgamane | wong Dêmak lawan Kudus | lawan malih têtiyang ngabdi | ingkang ambaurêksa [ambau...]

--- [f. 203r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 36 dari 90

[...rêksa] | ing Pajang kêdhatun | Senapati Ingalaga | dadar-dadar rêtna kêncana pawèstri | maring kang têluk anyar ||

149. enjing mangkat lampahira aglis | pan kinêpang nagari ing Pajang | wong Mêtaram dhomas kèhe | wong pamajêgan kumpul | wolung èwu cacahing bumi | kalayan wong Kajoran | kèhe wolung èwu | busana mantri Mataram | akulambi bapang kang siniping-siping | myang kêre gagênderan ||

150. ana kulambi sangkêlat acih | myang malihe kang kulambi sutra | sora-sari lantar[80] jêne | myang kulambi baludru | atamèng mas murub kaèksi | kadi prawata sêkar | abrang yèn dinulu | mapan asor kang baskara | kasênênan ing pangage para mantri | lan kêdhape ing astra ||

151. kutha Pajang sampun dèn barisi | tumbak pêthak bung ampèl lan binang | bêdhil tawok lan parise | tamèng kang lawan ganjur | kumbala mrak bandera asri | abrang dening parada | lawan umbul-umbul | kalêm saligi lan pêdhang | lêmbing duduk sênjangta[81] lawan jêmparing | bêdhama lan sêsawat ||

152. Adipati Bênawa sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | yèn suwawi ing karsane | kutha Pajang puniku | rinabasèng sadina mangkin | nulya lajêng mring pura | tinigas kang gulu | pun Adipati ing Dêmak | binoyongan sakèhe putra lan rabi | miwah rajabêrana ||

153. Senapati anauri aris |

--- [f. 203v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 37 dari 90

ari adipati ing Bênawa | pinrih kutha waluyane | aja grusa-gêrusu | dadi susah karya wong cilik | benjang singa darbea | maksiha akukuh | dika raryan jaba kutha | pan kawula ing mangke ingkang nglêboni | maring Dipati Dêmak ||

154. Senapati tumulya anitih | kuda kang aran pun Bratayuda | wêwiyosan sangking kilèn | anênggih ulêsipun | kudanira purnama sidi | wong Dêmak amêlantar[82] | kalayan wong Kudus | angungak ngigiling[83] kitha | samya ngagêm bêdhil sakèh para mantri | Senapati sinipat ||

155. wadya Demak lan wong Kudus sami | matur maring Adipati Dêmak | Senapati Ngalagane | anèng jawining pintu | ulun papag sakèhing bêdhil | mimis tan ana măngga | Senapati têguh | têkèng jaran tan tumama | ulêsipun purnama sidi pan dadi | malih ulês dhawuk bang ||

156. adipati ing Dêmak sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | ing lawang sakèthèng kilèn | papagên mimis sèwu | padha sira sarêng nyipati | êmas sira gawea | kang mimis puniku | miwah kang mimis sêlaka | sira goa wong Mêkasar kang tinuding | sami wong têtumbasan ||

157. wong Têrnate kalawan wong Bugis | myang wong Banjar kalawan Sêmbawa | padha tatêbusan kabèh | minggah ing kitha luhur | samya ngagêm tulup lan bêdhil |

--- [f. 204r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 38 dari 90

suligi lan sêsawat | lêmbing panah duduk | cèngkèl towok wusa samêkta |[84] sarêng muni têtabuhan lawan bêdhil | lir pendah langit rêbah ||

158. Nyai Kidul surak anèng langit | kapiyarsa syaraning gumêrah | gumalêdhug Marapine | maruta prapta umyus | awor udan arimis-rimis | pratăndha yèn jim prapta | parayangan agung | milu angrabasèng Pajang | Senapati mangsah pinapag ing bêdhil | ingkang mimis kêncana ||

159. lawan mimis sêlaka nibani | sarêng lawan kang mimis kêncana | kadya udan ing tibane | ing jaja sarêng nêmpuh | atap gèpèng sakèhing mimis | tumèmpèl mugèng dhadha | asri yèn dinulu | lir wawêdhak pinarada | gêbyar-gêbyar sorote lir lintang ngalih | sêlaka myang kêncana ||

160. Senapati Ngalaga angrampit | pinggir kitha mugèng ngarsa lawang | dèn suligi lan lêmbinge | towok panah lan tulup | Senapati pan nora kêni | sasat wayang-wayangan | Senapati muwus | hèh si ala wong Mêkasar | aja milu sira arêbut nagari | pan sira tatêbusan ||

161. padha mundura sira dèn aglis | sira besuk sun mardikakêna | sakarêpira amilèh | karsanira sun turut | tan antara lumayu aglis | sakèh kang bala sabrang | Senapati rawuh | anèng sajawining lawang | Senapati anyêluk jawining kori | mèh dipun wênganana ||

162. padha mirsa wong kang tunggu kori | Senapati [Senapa...]

--- [f. 204v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 39 dari 90

[...ti] yèn ajaluk lawang | pan sadaya nora awèh | mulane datan purun | sarèhning wong adarbe gusti | ajrih yèn mênganana | ana mantrinipun | Senapati Ingalaga | Kyai Gêdhong milya tinagênah[85] kori | Ki Gêdhong purwanira ||

163. tugal guru lawan Senapati | marang Kangjêng Sunan Kalijaga | kalangkung ewuh manahe | Ki Gêdhong nulya ngamuk | ing bature kang tugu[86] kori | gègèr sami malayya | sakarine lampus | Kyai Gêdhong kari dhawak | dèn wêngani samitrane Senapati | Ingalaga Mataram ||

164. Kyai Gêdhong sigra angabêkti | sarwi matur ing sêdya kawula | yèn suwawi lan karsane | ulun dadi pangayun | suka ngêmasana ing jurit | lawan wadya ing Dêmak | kêbêk ngalun-alun | Senapati Ingalaga | atarima sakèhe turira adhi | ing sêdya pakênira ||

165. dyan lumampah Ki Gêdhong kariyin | sigra prapta ngalun-alun Pajang | ya ta lêkas ngamuk age | pan tinadhahan ganjur | ana numbak lawan nyuligi | pan kêkathahên lawan | Ki Gêdhong wus lampus | salaminira agêsang | Kyai Gêdhong atêguh tan wruh ing gêtih | pasthi karsaning Sukma ||

166. Senapati lumampah ing wiking | aningali yèn Ki Gêdhong pêjah | Senapati andikane | Ki Gêdhong sanak ingsun | durung wruh sira rasaning |[87] satètès banyuningwang | nuli sira lampus | ing benjang sapungkur ingwang | kapanggiha turune Ki Gêdhong iki | kalawan turun ingwang ||

167. nutugêna ing bêcike benjing | abarênga suka myang wibawa | aja [a...]

--- [f. 205r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 40 dari 90

[...ja] sêlaya rusake | lan anak putuningsun | wadyaningsun Mêtaram aglis | sasabana lêlincak | iku sanak ingsun | singgahêna pinggir marga | aja kèdêg[88] kang wong lumampah ajurit | yèn mulih binêrsihan ||

168. Senapati umangsah ing jurit | praptèng madya alun-alun Pajang | amanggung nitih kudane | Senapati anêkung | amaladi samadi êning | anêgês karsaning Kang | Amurwèng Pandulu | Senapati Ingalaga | nulya pana anungkêmi kêpuh waji | lali purwa daksina ||

169. wadya Dêmak kabèh padha baris | anèng alun-alunirèng Pajang | gègèr tan ana margane | asru palayunipun | kathah pêjah arêbut margi | kêni gêgaman dhawak | samya baturipun | datan nolih maring wuntat | apuyêngan anêrka yèn têkèng lalis | tan wruh purwa dêksina ||

170. Kyai Juru anitihi waji | miyos wetan kathah wong kapapak | Kyai Juru atêtakèn | wong apa sira iku | padha gègèr lumayu giris | wadyabala ing Dêmak | sêdaya sumaur | Senapati Ingalaga | ingkang ngamuk ing alun-alun anênggih | mila gègèr puyêngan ||

171. Kyai Juru Amartani angling | bala Dêmak ngapirani sira | Senapati pangamuke | dene sira lumayu | Kyai Juru lampahira glis | sêdya nusul kang putra | prapta ngalun-alun | Senapati Ingalaga | katingalan akêjêp luhuring waji | nèng alun-alun Pajang ||

172. Kyai Juru Amartani angling | Senapati Ingalaga sira | ujare karêp agêdhe | katungkul sira ngantuk | lah tangia sira dèn [dè...]

--- [f. 205v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 41 dari 90

[...n] aglis | baya lali yèn pêrang | kagyat nulya wungu | umatur dhatêng kang paman | wontên pundi wong Dêmak ingkang abaris | ngalun-aluning Pajang ||

173. Kyai Juru Amêrtani angling | wadyèng Dêmak awêdi ing kita | gègèr asru palayune | payo padha malêbu | ing kêdhaton ing Pajang iki | sira Dipati Dêmak | sangêt ajrihipun | angungsi ana ing pura | tan anêdya miyosana ing ajurit | wus alingan ing garwa ||

174. Senapati wus tumurun aglis | waos têngên pêrnahe kang asta | kiwa nyêkêl kêndhaline | minggah ing Sitiluhur | Kyai Juru Martani angling | aja sira tumêdhak | maksiha amanggung | alajua marang pura | ja sumêlang ing driya sira nèng puri | Pajang pan darbenira ||

175. Senapati angandika aris | karan ingwang têdhak sangking kitha | andulu pinarakane | kangjêng rama sang prabu | tan prayoga wani ing gusti | kapindho wong atuwa | kaping tiga guru | puniku ajrih kawula | kangjêng sultan tan beda kalane urip | tibane sêmbah ingwang ||

176. nulya prapta Kyai Senapati | wijil pisan jumênêng ing lawang | para garwa mêthuk kabèh | Sultan Pajang kang sunu | Adipati Dêmak kang èstri | mangnêmbah[89] ing suku sang | mangusap ing lêbu | tumukul[90] sira mangrêpa | panglungguhe abukuh umatur aris | kang sinêmbah Ngalaga ||

177. arinira yya dera patèngni[91] | adipati ing Dêmak punika | Senapati andikane | datan sêdya riningsun | mêjahana marang si adhi | adipati ing Dêmak | sun prih idhêpipun |

--- [f. 206r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 42 dari 90

dening jumênêng ing Pajang | nora nana bêcike ingkang pinanggih | dadi asalah tămpa ||

178. malah ingsun pinapag ing jurit | ingsun mingsih eling akêkadang | yèn sira gusti purwane | yèn narima maringsun | dening arsa jumênêng aji | pantês ingsun kang tuwa | ngèstrènana ratu | lah cêkêlana dèn inggal | padha èstri Dipati Dêmak ing mangkin | pratăndha yèn kalah aprang |[92]|

179. udhêtira gawenên têtali | cindhe kêmbang gawenên pusara | marang ari ing Dêmake | sarta bongkokanipun | aturêna aja na kari | nulya sira umangkat | para garwanipun | nyêkêli Dipati Dêmak | wus kabêkta binănda ing cindhe wilis | Senapati tumingal ||

180. Selabêntar gènira alinggih | Adipati Dêmak lan kang graha | Senapati lon sêbdane | adhi para puniku | dudu sira kang duwe waris | jumênêng natèng Pajang | pantês putra jalu | ari Pangeran Bênawa | jumênênga agantyanana rama ji | kang sinuwun ing Pajang ||

181. adipati ing Dêmak sirèki | warisira nagarèng ing Dêmak | lah mintara dipun age | wong Mêntaram sirèku | mikulana duwèke adhi | lan wong Pajang Mêntaram | lan wong Martalulut | adhêpên Dipati Dêmak | gantyènana sakèhe kang para rabi | tan pantês wong wanodya ||

182. Martalulut wong Singanagari | samya matur gusti Senapatya | pundi patih ing Dêmake | pinêjahan pukulun | Senapati ngandika aris | ulun iki tan wênang | dudu pasthiningsun | asêdya amatènana | ariningsun dipati ing Dêmak singgih | matia ing kunjara ||

183. Sang Dipati [Di...]

--- [f. 206v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 43 dari 90

[...pati] Bênawa anênggih | sukan-sukan anèng pagêlaran | ngalun-alun ing Pajange | anabuh galaganjur | akasukan abêksa rangin | para mantri sadaya | prasamya awuru | amrang lêngên para tatang | para campah candhala anyênyabari | ing Pajang ulun dibya ||

184. Senapati Ngalaga umijil | kang pinandhi kêkapani[93] kuda | pun Gênthayu ing wastane | lawan pun Macanguguh | wastanipun ingkang kêndhali | gong pun Sêkardalima | babêrkatanipun | dèn agêm sultan ing Pajang | sakathahe babêrkatan kang rumiyin | binêktèng pagêlaran ||

185. Senapati sineba ing mantri | pagêlaran ngalun-alun Pajang | singangsana lêlinggihe | lêlèmèkira babut | mèsi sêkar kang nagasari | ujyalane kaprabyan | lir wulan awêlu | risêdhêng lagya purnama | wadya anon tumungkul konjêm ing siti | mantri padha mangrêpa ||

186. Adipati Bênawa sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | paduka jumênêng age | Sultan Pajang puniku | sinebaa sakèhing mantri | mapan sampun prayoga | dene putra sêpuh | atêguh dibya prakosa | lintang sêkti para ratu tanah Jawi | tan ana kang wania ||

187. Senapati Ingalaga angling | yayi adipati ing Bênawa | tarima ing pracayane | pan dudu waris ingsun | gumantia ing rama aji | jumênêng Sultan Pajang | kagêdhèn puniku | ulun pinasthi amurwa | tanah Jawa angalahakên ing jurit | kutha Pajang kang rusak ||

188. anèng têmbe[94] rata tanah Jawi | ratu mănca tan ana sawala | padha apranata kabèh | rat Jawa padha têluk | gih puniku Sultan Mêntawis [Mêntawi...]

--- [f. 207r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 44 dari 90

[...s] | kapêrnah putuningwang | pasthi kang kapangguh | jumênêng ratu pandhita | kèdhêp kabèh ratu sabrang angêjawi | Madura lan Palembang ||

189. ulun iki winaris rama ji | ing Mêntaram sun gugoni ika | bêbakali kangelane | yayi ing karsaningsun | jênêng para yogya gumanti | malêbua kadhatyan | mêngkua kaprabun | Dipati Bênawa mujar | kakang aji kawula dhatêng nglampahi | sumăngga karsa tuwan ||

190. Pangeran Bênawa matur aris | sakèhe kagunganing jru pura | pan sumăngga ing karsane | Senapati amuwus | atarima ulun puniki | yayi pracayanira | kang marang ing ulun | sakathahe rêtna Pajang | simpênana karyanên dandanan benjing | kutha Pajang kang rusak ||

191. lan gawenên anênutut mantri | dananira myang kêncana rêtna | kang ayu endah rupane | iku pan sukanipun | wong ngawula marang nrêpati | yayi sira bêbakal | jênêngira prabu | kurange sênjatanira | tumbasêna sêlakanira myang picis | wajik dandanan aprang ||

192. salir baranging wong sinung wadi | kinarya myang jagat jaga-jaga | arjaningrat saèsthine | gulang-gulangên iku | dipun nyata olah nagari | duwea wong têtiga | karuwun sang wiku | kapindho wong kang atapa | kaping tiga wong petangan uladuni | palakiyah myang ramal ||

193. lamun si arêp wêruh kang adi | pranatane wong dadi narendra | akekena dipun age | wadyanira sang wiku | lamun ayun wêruh ing adi | takèna wong petangan | kang aran dhêdhukun | yèn ayun wruh pangawasa | kang kajaba sangking wirayating tulis |

--- [f. 207v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 45 dari 90

takèna wong pratapa ||

194. Adipati Bênawa sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | sakèhe bêbarkatane | rama ji kang sinuwun | pan sumăngga ulun puniki | bêktanên mring Mantaram | pantês putra sêpuh | andarbènana wasiyat | sakathahe kang têtilar ing suwargi | sumăngga ing paduka ||

195. Senapati Ingalaga angling | yayi Êmas Pangeran Bênawa | lah ta bênêr sasmitane | babêrkatan sun pundhut | ulun bêkta dhatêng Mantawis | kang cinandhi ring pura | rama ji lan ingsun | têmên-tênmên[95] kênèng kêdhap | sarasane srêngkara kalayan manis | tan kengang pisahêna ||

196. lah kantuna yayi ingsun pamit | mulih marang nagarèng Mêntaram | sun èstokkên salamête | yayi sapukur ingsun | Adipati Bênawa nangis | manêmbah ing suku sang | mangusapi lêbu | sêsambate lir wanita | kang sinamban[96] amung kang rama suwargi | datan narka panggiha ||

197. enjing mangkat Kyai Senapati | kang binêkta makutha bêrkatan | gong Ki Sêkardalimane | kêkapa Ki Gênthayu | lawan malih ingkang kêndhali | Macanguguh kang nama | sadaya pan kantun | ya ta Sang Dipati Dêmak | duk sinusul Gunung Kêndhêng pêrnahnèki | pinêtêg anèng Serang ||

198. Senapati lampahira aris | ginarêbêg ingkang wadyabala | prapta ing Mêntaram age | tumama ing kêdhatun | Senapati jumênêng aji | sêmana ingestrenan | Sunan Adilangu | lawan mantri pamajêgan | wong Kajoran kabèh seba mri Matawis | sasirnane ing Pajang ||

199. Adipati

--- [f. 208r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 46 dari 90

Bênawa anênggih | anèng Pajang jumênêng nalendra | lagi satahun lamine | sêmana nulya surud | ginêntosan dening kang rayi | Senapati Ngalaga | pangeran tumênggung | ingkang agêntosi Pajang | karanira Sitigil kilèn pêrnahing | aja madha Mêntaram ||

200. wêwangunan jêng sultan ing nguni | sakathahe wawêkoning[97] pura | ginêmpur Lêmahdhuwure | lan pasareanipun | kaingrêran wetan prênahe |[98] kaênggonan ing wisma | pangeran tumênggung | sakulone kutha Pajang | kang astana wong Arab kang aran Aji | winêlar kutha Pajang ||

201. linêbokkên ing astana nênggih | jruning kitha karsane punika | pan dèn ambil barêkate | dening pangran tumênggung | purwanira dawa kithaning | patuting punang bata | pasagi rumuhun | Pangeran Tumênggung Pajang | tan warnanên Senapati ing Mantawis | lami jumênêng nata ||

202. wus kaloka ing rat tanah Jawi | Senapati Ngalaga Mêntaram | lawan sakulawangsane | dintên Soma sang prabu | miyos pagêlaran tinangkil | pêpak kang wadyabala | ing ngarsa supênuh | miwah ingkang para putra | para ari Pangeran Amangkubumi | Pangeran Singasêkar ||

203. pêpak sêntana samya anangkil | Kyai Juru mugèng ing ngayunan | sang nata pangandikane | mring kang wadya sadarum | sakèhing wong ingsun Mantawis | padha angèstrènana | si paman sun jujung | dadia Patih Mêtaram | ingkang sarta ingsun alih kang wêwangi | Dipati Măndaraka ||

204. ingkang wadya samya angèstrèni | yèn Ki Juru jumênêng pêpatya | Dipati Măndarakane | apan ta wus misuwur [mi...]

--- [f. 208v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 47 dari 90

[...suwur] | dadya patih nagri Mantawis | miwah para sêntana | sadaya jinunjung | lungguhe sinoma-sama | panêmbahan jêngkar dènira tinangkil | kondur ing dhatulaya ||

205. sampun bubar wadya ingkang nangkil | miwah Kyai Dipati Măndraka | myang punggawa sakancane | lamine tan winuwus | ênêngêna nagri Mantawis | kocap nagari Pajang | pangeran tumênggung | sampun karsaning Yang Sukma | nora tutug pangeran anulya lalis | pinêtêk ing Mantaram ||

206. ing dagane Ki Agêng Mantawis | ing astana tugil ingkang rama | sakilèn pasigit gêdhe | ênggènira kinubur | nagarine ing Pajang nênggih | anulya ginêntosan | dening wastanipun | Pangeran Dipati Pajang | jênêngira wus lama sampune singgih | mundur ingkang dèn ucap ||

52. Durma

1. ênêngêna ing Pajang mangke kocapa | nagari ing Mantawis | sampun awibawa | Senapati Ngalaga | miyos sineba ing mantri | kang para putra | sêntana sami nangkil ||

2. Adipati Măndaraka anèng ngarsa | ingkang tansah tinari | paman Măndaraka | kadipundi ing karsa | kawula ayun yêktèni | ingkang wirayat | kang sinuwun ing Giri ||

3. Adipati Măndaraka aturira | wong sakêthi umiring | karsa jêngandika | Senapati ngandika | paman ta lamun suwawi | pun Pangalasan | lumampaha mring Giri ||

4. anjurungi Adipati Măndaraka | Pangalasan tinari | sira lumampaha | marang ing Giriliman | aturêna surat mami |

--- [f. 209r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 48 dari 90

pun Pangalasan | tămpa surat pinandhi ||

5. sampun amit Pangalasan nulya bubar | wong sawidak kang ngiring | kawarna ing marga | lampahipun akêbat | ing siyang dalu lumaris | anulya prapta | nênggih ing Girihèsthi ||

6. panêmbahan kapanggih lagi sineba | para putra anangkil | miwah kang sêntana | pêpak anèng ngayunan | Pangalasan ing Mêtawis | sapraptanira | linarapakên aglis ||

7. ingandikan Pangalasan mugèng ngarsa | sarwi amundhi tulis | sinukmèng wardaya | dening jêng panêmbahan | mèngsêm sarya ngandika ris | Ki Senapatya | Ingalaga Mêntawis ||

8. ragane arsa yêktèni kang wirayat | kang tinêngga ing Giri | ing mêngko lah iya | têka dèn yêktènana | anglurugana puniki | pun Pangalasan | anêmbah nulya pamit ||

9. ênêngêna ing Giri apagunêngman[99] | kocapa ing Matawis | sinêmbah Ngalaga | kalanira sineba | yuyunên dènira nganti | dangu ingucap | Pangalasan duk prapti ||

10. nulya matur Pangalasan awotsêkar | ngaturakên kang wêling | Panêmbahan Ngarga | yèn lêlinilan[100] kang karsa |[101] angandika Senapati | dhatêng kang paman | Dipati Măndarèki ||

11. duk kariyin kala rama ngiring sultan | asujut maring Giri | ing wulan Mukaram | sêdyèngsun lumaksana | marang bang wetan anênggih | wulan Mukaram | kala dhawuhing jangji ||

12. Senapati Ingalaga aputusan | umêsat kang tinuding | dhumatêng ing Dêmak | lan malih Kalinyamat | anulya

--- [f. 209v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 49 dari 90

acawis sami | karsa tumindak | dhatêng nagri Matawis ||

13. wong ing Jagaraga prasamya sadhiya | wong Pajang datan kari | prasamya binêkta | marang nagari wetan | bala sêdaya acawis | sasikêpira | kawarnaa Matawis ||

14. ambarêngi kala ing wulan Mukaram | Ki Gêdhe Senapati | sampun asamêkta | budhal sabalanira | tan kawarnaa ing margi | kang kawuwusa | nagara Surawèsthi ||

15. kajinêman umatur ing gustinira | kalamun wong Mêtawis | arsa lumuruga | dhatêng nagri bang wetan | dipati ing Surawèsthi | wus aputusan | sakèh măncanagari ||

16. nagri Tuban Sidayu samya ngutusan | Lamongan datan kari | myang nagara wetan | Kartasana ing Malang | Pasuruan lan Kêdhiri | ing Wirasaba | ing Balintar[102] myang Wari[103] ||

17. lan ing Majapura miwah Pringgabaya | ing Lasêm lan Tumasik | Sumênêp Balega | Sarêngat lan Madura | sanega gamaning jurit | mring Surabaya | samya tata abaris ||

18. kawarnaa lampahe wadya Mêntaram | prapta jabaning Taji | angantosi bala | kocapa Sang Dipatya | Panaraga dèn aturi | mring Adipatya | Madiun rêmbak pikir ||

19. Sang Dipati Madiun aris anabda | mring rajèng Panaragi | yayi adipatya | marmane kula undang | kadi punapa ing karsi | rêmbag andika | gèn atugu nagari ||

20. Senapati ing Mêtaram saya ngrabda | arsa angosak-asik | jamaning bang wetan | kabèh arsa dèn rata | kalamun dika suwawi | dawêg [dawê...]

--- [f. 210r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 50 dari 90

[...g] putusan | mring nagara Kêdhiri ||

21. Adipati Surabaya ingaturan | Dipati Panaragi | sumăngga aturnya | langkung dening prayoga | Dipati Madiun angling | ing karsaningwang | Mêtaram mupung cilik ||

22. upamane kadya gêni sakêkonang | siniram mupung cilik | sampune arêmbag | Madiun Panaraga | nulya aputusan aglis | mring Surabaya | angaturkên kang tulis ||

23. Pangalasan kang dèn utus gêgancangan | tanpa rewang pribadi | Dipati Panragan | amit arsa mantuka | Dipati Madiun aglis | amêpêk bala | anèng jawining kori ||

24. wong Madiun kathah lolos dhatêng Pajang | jinabêl nora kêni | Dipati Panragan | kinêrig balanira | sasikêpe ing ajurit | pêpêk ing kitha | ênêngêna kariyin ||

25. kawarnaa pangeran ing Surabaya | enjing sira tinangkil | pêpêk kang punggawa | miwah kang para putra | putusan Madiun prapti | marang ngayunan | mangnêmbah[104] atur tulis ||

26. wus tinampan kang sêrat dening pangeran | sinukmèng ing jru ngati | tanduke nawala | saèsthi wus kadhadha | pangeran ing Surawèsthi | aris ngandika | aja sumêlang galih ||

27. Panêmbahan Madiun Panagara[105] |[106] yèn rêmbug lawan mami | aja na wong cidra | sawetan Gunung Layya | Pangalasan kawan latri | nèng Surabaya | binoja siyang latri ||

28. ya ta sira Pangalasan wus ginanjar | sigra anulya pamit | Pangran Surabaya | prajangjine wus rêmbag | nagara bang wetan sami | ngukuhi kitha- | nira prasamya cawis ||

29. wadya Surabaya sampun asiyaga | jêjêl kang punang baris | Pangran Surabaya | datan arsa lumampah | anuduh kang para

--- [f. 210v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 51 dari 90

mantri | mangkat sadaya | gumrah kang wadya alit ||

30. adipati bang wetan samya lumampah | patêmon ing Kadhiri | samya amakuwyan | sakilène bêngawan | ênêngêna kang kariyin | rajèng Mêtaram | risêdhênge tinangkil ||

31. kajinêman matur yèn nagri bang wetan | arsa bêdhah Mêtawis | ya ta Panêmbahan | anèng Taji sêmana | kang dèn anti samya prapti | nanging wong Pajang | angadhang anèng margi ||

32. wong Sêmarang Dêmak lawan Kalinyamat | Jêpara lawan Pathi | wus pêpêk sadaya | tumut wadya Mêtaram | patêmon ing Pajang sami | anulya bubar | kang sinêmbah Mêtawis ||

33. sangking Pajang têngara muni sauran | lir karêngèng ing langit | tan kawarnèng marga | wong Mêtaram wus prapta | amondhok kilèn Sêmanggi | samya atata | Kali Dhadhung sêdyèki ||

34. Adipati Măndaraka aturira | paran karsa Ki Bayi | botên arsa nabrang | sawetane walahar | angandika Senapati | sêdya manira | kandhêg anèng ing ngriki ||

35. wadya alit mangke sami tatemboka | Kali Dhadhung kang bêcik | nêngêna saksana | kocapa sikêp wetan | prapta Madiun baris |[107] kilène kitha | sawetane ing kali ||

36. lêt bêngawan sikêp wetan lan Mêtaram | pondhoke dèn bêciki | pinarêk sêmana | kalayan ingkang paman | Senapati ngandika ris | wong Panaraga | Madiun kadipundi ||

37. Adipati Măndaraka aturira | lah ta rêke Ki Bayi | Madiyun Panragan | rêmbagipun mangetan | wong Panaraga wus prapti | awor ing wetan | wadya pangawat kèri ||

38. nanging sikêp Madiyun [Madi...]

--- [f. 211r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 52 dari 90

[...yun] kang dèrèng prapta | tan uninga sêdyèki | ya ta angandika | Senapati Ngalaga | Adisara dipun aglis | lah marenea | Kèn Adisara prapti ||

39. anèng ngarsa umatur saha wotsêmbah | pukulun wontên kardi | kang abdi ngandikan | rêke pun Adisara | Senapati ngandika ris | lah Adisara | sun pundhut karyanèki ||

40. Adisara ature amêlasarsa | tan adarbèni urip | sumăngga ing karsa | ing dalu lawan siyang | Senapati ngandika ris | sira miyanga | Madiyun jru nagari ||

41. surat ingsun aturêna Panêmbahan | Madiyun dipun aglis | sarta pêpaèsa | Adisara siyaga | abusana kang prayogi | pinasang-pasang | ngangge kang sarya adi ||

42. yèn sinawang Nyai Gêdhe Adisara | warnanira lir putri | rajèng ing Mataram | aris dènnya ngandika | hèh Warung sira dèn aglis | sabaturira | konên acawis joli ||

43. ingkang kinon sandika wus undhang-undhang | joli sampun cumawis | myang wong kalih dasa | kang badhe angiringa | Adisara lampahnèki | marang jru kutha | sang nata ngandika ris ||

44. poma sira dèn yitna ingkang rumêksa | mring Adisara iki | manawa wong wetan | atakon maring sira | warahên kalamun mami | arsa nungkula | maring Madiyun nêngggih ||

45. Adisara wawêkas ingsun mring sira | manawa sira mangkin | ginanggu ginibang | dene kang paranakan | dyan panêmbahan pribadi | têka gêlêma | sok aja têkèng pati ||

46. sarta upacara lêlancang ing ngarsa | samya asamir abrit | prasamya kêncana | asri yèn tiningalan | kêkacu mas sawunggaling | nulya lumampah | payung agung marapit ||

47. Adipati Măndaraka aturira | ing karsa kadipundi | ulun jarwanana | Senapati ngandika | sun prih gingsire sadhidhik | gibanging manah | Madiyun Adipati [Adipa...]

--- [f. 211v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 53 dari 90

[...ti] ||

48. lampahira Nyai Gêdhe Adisara | malipir pigir baris | wong wetan atanya | joli punapa ika | wadya Mêtaram nauri | wêruhanira | nênggih rajèng Mêtawis ||

49. asrah panungkul maring Jêng Panêmbahan | Madiyun Adipati | wong wetan amujar | kasompok wong Mataram | angrasa wêdi kapipit | mring sikêp wetan | Madiyun kang dèn kait ||

50. bakite wong Mêtaram duga kasoran | anungkul dèn lakoni | angrasa yèn kalah | maring wong agung wetan | pan alit nagri Matawis | mêngko ngatingal | akarya don akrami ||

53. Asmaradana

1. nagri Madiyun kawarni | abaris sajruning kitha | Adipati Madiyune | dawêgira sinewaka | pêpak ingkang punggawa | panêmbahan ing Madiyun | akarsa mangkat ing enjang ||

2. dipati bang wetan sami | pagunêman pamondhokan | pangeran ing Madiyune | kang dèn anti wêdalira | apa karane baya | ing Madiyun nora mêtu | apa na budi ing wuntat ||

3. sigêgên kang tata baris | Madiyun nênggih kocapa | sami agunêm dadine | dèrèng tutug apocapan | kalayan kang pugawa | kasaru Disara rawuh | malêbu tanpa larapan ||

4. Kèn Adisara ngabêkti | anungkêmi ingkang pada | sakèhe para mantrine | sami agawok tumingal | yèn ngucapa ing nala | wong ngêndi baya kang rawuh | anjujug nyungkêmi pada ||

5. panêmbahan ngandika ris | babo wong ing ngêndi sira | miwah sêntana atakon | iya ngêndi umahira | lan sapa aranira | lah matura ayya gugup | yèn duta sapa putusan ||

6. Kèn Adisara tan angling | mênêng awêkasan mujar | amlasarsa ing ature | inggih kawula utusan- | ipun putra paduka | pun Senapati pukulun | kawula ingkang pawongan ||

7. kawula ingutus gusti [gu...]

--- [f. 212r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 54 dari 90

[...sti] | umarêk jêng panêmbahan | angaturakên surate | putra paduka Ngalaga | katur kang panjênêngan | pun Senapati pukulun | asru dènnya namur ampah ||

8. sang natèng Madiyun aglis | anampani kang nawala | panêmbahan ngandika lon | putraningsun Ki Mas Lonthang | wacanên ingkang surat | ya ta Mas Lonthang agupuh | nêmbah nampani nawala ||

9. nulya winaos kang tulis | binuka ing pangayunan | ingkang nawala wiyose | kaatura Panêmbahan | Madiyun ing adibya | mapan kawula anuwun | botên si yèn amêngsaha ||

10. dhumatêng paduka sigih | tan samar pun Senapatya | yèn ulun niki abdine | lan malihe panêmbahan | ingkang abdi sadaya | ingkang ingusi rumuhun | kang sami griya ing Pajang ||

11. kawula anuwun tulis | ing cacahipun sadaya | wontêna kang putusane | ingkang mangsulakên tiyang | pan kawula sumăngga | kawula botên ngapêlu | yèn sumêdya amungsuha ||

12. saèsthi awrating tulis | panêmbahan angandika | bêcik yèn nyata mêngkene | matura Ki Senapatya | yèn piyandêling manah | pan ingsun tan sêdyèng musuh | mring anak ingsun Mêtaram ||

13. dening wong wetan sakèhing | sêdya angrusak Mêtaram | ana ing karsane dhewe | pun Adisara aturnya | sarwi sira anêmbah | kawula matur pukulun | antuk kawula dinuta ||

14. patakène Senapati | Ngalaga dhatêng kawula | kang saèstu ing karsane | baris utawi botêna | punapa atur [a...]

--- [f. 212v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 55 dari 90

[...tur] kula | panêmbahan ing Madiun | alon dènira ngandika ||

15. iya ta ingsun abaris | anyarwisi[108] ingkang karsa | wong wetan ingkang marene | nanging ingsun nora sêdya | amungsuh wong Mêtaram | anadene baris ingsun | lah ing mêngko sun kon bubar ||

16. Ăndhamai mangkat aglis | anyarani wadyabala | wis binubarakên kabèh | bala mantuk [ma...]

--- [f. 213r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 56 dari 90

[...]

--- [f. 213v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 57 dari 90

sah lan babon.

ntuk se

[...]

--- [f. 214r][109] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 58 dari 90

[...ntuk] sowang-sowang | datan sêdya-sinêdya | Adhamai[110] nulya matur | yèn baris bubar sadaya ||

17. Adisara matur aris | kawula anuwun duka | bilih masih ing kêmbane | manahe pun Senapatya | dene karsa paduka | tan paring sêrat wêwangsul | kang kabêkta ing kawula ||

18. yèn suwawi lawan gusti | ulun anuwun punika | kêkaloh[111] ing sampeyane | panêmbahan angandika | lah iya Adisara | nulya Dipati Madiyun | angumbah pada kalihnya ||

19. Adisara anadhahi | marang ing bakor kancana | anulya tinămpa age | ginawe tăndha yèn nugal | panêmbahan ngandika | lah uwis nulia mantuk | matura ing anak iwang ||

20. dèn pracaya Senapati | yèn ingsun nora asêdya | bala ing wetan gawene | ingsun tan milu-milua | matura anak ingwang | Kèn Adisara umatur | jrih ulun matur panduka ||

21. bilih takèn Senapati | panduka yèn darbe putra | wanodya endah warnine | manawi ulun tinanya | panêmbahan ngandika | iya duwe ingsun sunuh | nanging tan arsa akrama ||

22. diwasa sêdhêng birai | lamun tinari akrama | nora liyan ing ature | ing benjang kawula krama | yèn ana ingkang kocap | martuwa nêmbah ing mantu | mèngsêm Nikèn Adisara ||

23. yèn mêngkatên kawula mit | panêmbahan angandika | Adisara wêkas ingong | yèn

--- [f. 214v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 59 dari 90

sira tan tinakonan | ayya ge sira wêca | bok dede ing karsanipun | Kèn Adisara anêmbah ||

24. nuwun pamit nulya mijil | samarga dadi totonan | Kèn Adisara wuwuse | hèh wong Madiyun dèn enak | atinira dèn yitna | Ni Adisara wus laju | Madiyun sampun kawuntat ||

25. kang surya lagya tumingling | kondure sangking nagara | langkung arêngu manahe | dene tan binêktanan surat |[112] nulya kêkalohira | binuwang anèng dêlanggung | asangêt sakite manah ||

26. ênêngêna kang lumaris | kocapa rajèng Mêntaram | langkung yun-yunên galihe | lampahe Ni Adisara | enjing tumêkèng ngandhap | nulya prapta tan adangu | adoh ingawe mring ngarsa ||

27. sapraptane awotsari | Nyai Gêdhe Adisara | ngabêkti ngaras padane | Panêmbahan Ingalaga | mèngsêm dènnya ngandika | lah bageya satêkamu | nuwun Nikèn Adisara ||

28. paèse misih abêcik | Adisara aturira | lampah kawula wiyose | ya ta umatur sadaya | sêrat sampun katampan | nanging tan mawi wêwangsul | kang dados manah kawula ||

29. duk ambubarakên baris | kala kawula nèng marga | ambucal ing kêkolohe | toya sangking panêmbahan | dadya Ki Senapatya | karênan sanjroning kalbu | dhatêng Nikèn Adisara [Adi...]

--- [f. 215r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 60 dari 90

[...sara] ||

30. Adisara matur aris | kawula dhingini karsa | wau kawula têtakèn | punapa adarbe putra | èstri kang luwih endah | saure ya darbe ingsun | agêng tan arsa krama |[113]|

31. pangucape sang aputri | ing benjing arsa akrama | lamun wontên martuwane | dhatêng mantune anêmbah | iku pan laki ingwang | lan pêpagil[114] wang panyukur | yèn tan mangkono tan arsa ||

32. mèngsêm karênan kang galih | Senapati Ingalaga | angandika ngêndi olèh | kang kaya Si Adisara | bisa gawe prayoga | luwih budine wong kakung | Ni Adisara wotsêkar ||

33. Dipati Madraka[115] angling | Kyai Gêdhe Senapatya | kadipundi wêkasane | dene wong agung bang wetan | Senapati ngandika | ing dina Kêmis puniku | manira ngawaki yuda ||

34. manira paman prajangji | yèn wong wetan anyabranga | manira pagas ing kene | Dipati Mandraka mujar | Ki Senapati aja | andhingini kibir ujub | yèn uga musuh nabranga ||

35. nora wande ingsun benjing | darbe ratu pêpagasan | Senapati sru wuwuse | asta sarwi ngêpêl sêga | paman rika kèndêla | sarwi binucal kang puluk | rinêbut asu têtiga ||

36. sêkul sakêpêl tan rêmpid | ginujêg asu têtiga | malah parothol siyunge | Ki Dipati Madaraka | angucap ing wardaya | sapa baya musuhipun | Ki Senapati

--- [f. 215v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 61 dari 90

yèn duka ||

37. ya ta prapta dina Kêmis | Senapati atêngara | wong Mantaram obah kabèh | sabusanane ngayuda | Senapati Ngalaga | anglambung sangking ing kidul | campuh bala ing Mantaram ||

38. ingkang tinêmbah[116] rumiyin | Adipati Ponaraga | kapanggih sami wanine | kalindhih wong Panaragan | lumayu sarwi ngucap | pageneya wong Madiyun | têka ngapirani ujar ||

39. pan wiwitane ngajurit | sadaya darma lumampah | wong Madiyun pangajake | angajak bêdhah Mantaram | Madiyun yèn rinasa | bari Mêntaram wis rêmbug | muga na bênduning Sukma ||

40. dadya kasaput ing wêngi | wong Ponaragan malayya | pan angungsi ing kuthane | akukuh atangkêp lawang | muwêr sanjrone kutha | akumpul datan winuwus | ing dalu kawarna enjang ||

41. wong agung wetan sakenjing | nulya anêmbang têngara | umyung gumuruh syarane | kêndhang gong munya sauran | ponang kadya ampuhan | miwah gêrbêging lumaku | suwarane bala akathah |[117]|

42. lawan bala ing Mêntawis | têngaranira sauran | Dipati Măndarakane | angadêgkakên[118] têngêran | satêngahe payudan | lêlalung[119] abrang dinulu | umbul-umbul myang kêkadha ||

43. wong wetan samya udani | yèn têngêran Ingalaga | anulya panggih yudane | suwarane kang sênjata | lir

--- [f. 216r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 62 dari 90

kadya gunung rêbah | ing paprangan pêtêng riwut | kathah pêjah sami rowang ||

44. Senapati ing Mêntawis | sangking kidul anêrajang | kuda satus pilihane | anglambung sangking kanannya | pêrnah kiwaning mêsah | wong wetan samya andulu | jaran satus ingiringan ||

45. wruh Senapati Mantawis | sakèhe dipati wetan | prasamya nudingi kabèh | kang sangking kidul prênahnya | Senapati Ngalaga | rasukan tambal amurub | lah wong wetan kawalana ||

46. jaran satus kang pinanci | kewuhan kalih jinaga | angrasa angrok tingale | dene musuh tan apêrnah | Senapati ngandika | yayi Mangkubumi iku | dadia pangawat kanan ||

47. dening yayi Singasari | dadia pangawat kiwa | wong Kalinyamat sakèhe | wong Pathi kalawan Dêmak | anambungana kiwa | dening yayi Pajang iku | kalawan wong Jagaraga ||

48. pangawat kanan nambungi | kalawan bala Sêmarang | lan paman Madarakane | kang dadia gêgunungan | aja na kang pêpeka | sun ningali musuh agung | Yyang Sukma kang luwih wikan ||

49. lawan pangrêksaning Widi | ingkang dhumatêng kawula | dening kêdhik musuh akèh | inggih paman Madaraka | wong sèwu tinindhihan | anging patêngêran ulun | ayya age kita pasang ||

50. Dipati Măndraka aling[120] | kaki prabu jêngandika | ing pundi mangke [mang...]

--- [f. 216v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 63 dari 90

[...ke] pêrnahe | Senapati angandika | inggih paman manira | pasthi tan kêna tinangguh | saênggèn-ênggèn manira ||

51. sampun sanega kang baris | kang sinêmbah Ingalaga | wus angrasuk busanane | angagêm rasukan tambal | kang dadya kanthinira | wong kapilih kèhe satus | samya anitih turăngga ||

52. kang paman winêling-wêling | miwah kang para santona | sadaya nuwun ature | Senapati nulya budhal | rêspati nitih kuda | anabrang mangetan sampun | wong satus tan kêna pisah ||

53. punika sami pinilih | wus prapta ing sabrang wetan | sarêng anabrang ponang wong | sampunira mangkana |[121] Dipati Măndaraka | amasang têngêranipun | Senapati anêrajang ||

54. bala wetan dèn amuki | sarêng tumangkêb sadaya | kanan kèri sarêng kabèh | wong wetan wis kapasangan | bêdhil tan ana munya | wong cili sarêng lumayu | sangking wêdine ing pêjah ||

55. datan anolèh ing wuri | akèh mati padha rowang | wus lumayu bupatine | sikêp kang ana ing ngarsa | kabêrêg kathah pêjah | wong Mantaram samya buru | wong bang wetan kathetheran ||

56. akathah mati tan kanin | sangking pêdhote kang napas | sawênèh nusup garobol[122] | wong wetan pan sampun sirna | sakarine kang pêjah | sadaya sami lumayu | rêbut paran sowang-sowang ||

--- [f. 217r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 64 dari 90

57. wong cili akèh kang mati | prajurite kathah pêjah | miwah kalawan pamuke | pêpati tan kêna ngetang | ya ta rajèng Mantaram | budhal laju mring Madiyun | misih anitih turăngga ||

58. Dipati Madraka angling | lah Ki Jêbèng Senapatya | kudanira tingal ingong | kaya tan nêmahi pêjah | kuda anulya rêbah | Ki Senapati amuwus | dahwèn paman pakanira ||

59. wruhanira paman iki | patine jaran manira | lagi lingsir kang sêrngenge | mangke ngarêpake asar | Măndaraka anabda | satêmêne ujar isun | aran pêjah uga pêjah ||

60. Senapati sampun salin | kuda aran Bratayuda | punika asring ingage | Senapati angandika | dhatêng kang wadyabala | lah ta nagara Madiyun | padha sira bayongana ||

61. pan iku uwiting kardi | yèn abăngga patènana | jarahên kêbo sapine | wadya Mêntaram tumandang | prasamya angêrayah | binoyongan rabinipun | ingkang băngga tinumbakan ||

62. bala Madiyun ningali | polahira wong Mantaram | nora nyona ing atine | Mantaram anggawe cidra | dene sampun aeca | pêpadone gustinipun | ing mêngko têmahan rusak ||

63. sakathahe kawula lit | sami angusi jro kutha | sigra tinututan age | maring wadya ing Mêntaram | kang kacandhak kèh pêjah | sawênèh [sawê...]

--- [f. 217v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 65 dari 90

[...nèh] angusi gunung | wong Madiyun bilulungan ||

64. Pangeran Madiyun nênggih | pan wus ngaturan uninga | yèn binayong wong ciline | ingkang băngga pinatenan | panêmbahan ajola[123] | asangêt gagêtunipun | linêbêtan madu wisa ||

54. Dhandhanggula

1. panêmbahan angandika aris | datan nyana ingsun wong Mantaram | têka polahe mêngkene | wong Mêntaram puniku | jajuluke Wisamartèki | marta lair kewala | wisa atinipun | panêmbahan angandika | mring kang garwa miwah putra lawan sêlir | kabèh padha dadana ||

2. panêmbahan putrane kêkalih | pambajênge èstri ayu endah | Rêtna Jumilah wêstane | Mas Lonthang ingkang jalu | karsanira sri narapati | putra èstri tinilar | anèng jro kadhatun | lah nini sira karia | apan sira kang rinêbat ing ajurit | dening Ki Senapatya ||

3. wus pantêse wong bêdhah nagari | ambêbayong jarah rajabrana | yèn kalah kêna putrine | karia anak isun | atunggua sanjrone puri | wong dalêm kang sapindhah | tunggua sirèku | sang putri nangis alara | kang sinambat ingkang rama ibu rasi[124] | tan arsa kapanggiha ||

4. adhuh rama nora bisa kari | ingsun milu ing saparan dika | kang ibu asru tangise | dhuh nyawa anak isun | kayaparan polahmu nini | tinilar [ti...]

--- [f. 218r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 66 dari 90

[...nilar] ramanira | wong dalêm gumuruh | kang tangis umyang sêsambat | kang sawênèh ana aniba ing siti | wênèh agêgulungan ||

5. apuyêngan wong sadalêm puri | bilulungan sangêt anjritira | sang nata anglês galihe | angling mring garwanipun | payo yayi aja anolih | marang ing putranira | srahêna Yyang Agung | sang putri asru karuna | ingkang rama asangêt angarih-arih | nini sira karia ||

6. kêris ingsun iki nini putri | kang sawiji sun tilar mring sira | pan Si Gumarang arane | mênêng dènira muwun | sang aputri nampani kêris | ciptanirèng wardaya | ingsun kinèn kantun | samangsaning yèn katona | Senapati pasthine kinèn abêdhil | sun tumbak ing sêrampang ||

7. sigra bubar nênggih sri bupati | pan kalindhih ingobong-obongan | sampun andhêsêk gênine | mantri rêbut dalanggung | palayune aniba tangi | angusi ing bang wetan | wênèh ngusi gunung | sang nata pêlayunira | ngalor ngetan Wirasaba kang dèn ungsi | kalawan ingkang garwa ||

8. Ki Mas Lonthang samana angusi | Surabaya ciptanira manah | wus pisah lan pugawane | mantrine rêbut dhucung | kawuwusa wau kang kari | Dèwi Rêtna Jumilah | anèng jro kêdhatun | pan sampun angèsthi pêjah | panyanane yèn dhatênga Senapati | pasthi ingsun palastra ||

9. sampun prapta gêgaman Mêntawis | kutha Madiyun sampun dèn kêpang | pan sampun katur [ka...]

--- [f. 218v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 67 dari 90

[...tur] wêrtane | Panêmbahan Madiyun | pan wus lalos tilar nagari | kantun putra wanodya | anèng jro kêdhatun | Senapati langkung bungah | linêbêtan jrone pura sang dyah kèksi | Senapati duk prapta ||

10. ciptanira sang dyah jroning ati | apa sira nora mangan sêga | yèn tan pasaha kulite | pasthi sira sun suduk | Senapati nulya alinggih | anèng têngahe lawang | pan sarwi angrungrum | sinêmon sangking kadohan | arêrêpa[125] Senapati ngasih-asih | nanging sarwi prayitna ||

11. Senapati Ingalaga angling | gustiningsun pun kakang anêdha | pangapuranira anggèr | akathah sisip isun | kawulane atadhah runtik | abdine tan sumadya | angrusak Madiyun | wantune kawula kathah | ingkang abdi tan kêna kawula pênging | amêksa sami ngrayah ||

12. sangking awone wadya ing Mêntawis |[126] ingsun gusti anuwun apura | dhawuha ulun kukume | sumăngga ing babêndu | mring abdine pun Senapati | suka yèn pêjahana | kawula wong ayu | upama dirada mêta | padhanana tan wurung yèn bêbayani | sapa ingkang nănggaa ||

13. datan ketang yèn amanggih pati | sangking tan ana ingkang kaetang | anging sira musthikane | rat Jawa tan anêmu | salamine dèrèng amanggih | ing rat sapta buwona | sapta wiyat iku | pangrasa kawula dewa | datan manggih abdine pun Senapati | kang kadi jêngandika ||

14. Senapati ngalasod[127] awêdi | arêrêpa [arê...]

--- [f. 219r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 68 dari 90

[...rêpa] sangking ing kadohan | nêlasakên ing baude | mung sira jiwaningsun | kukumêna pun Senapati | sangking sisip pun kakang | anuwun babêndu | sakêrsa kang sawang mirah | angukuma abdine pun Senapati | sumăngga ingkang kêrsa ||

15. Rêtna Jumilah galihe alilih |[128] amiyarsa andikaning priya | Senapati pangrungrume | sariranira lêsu | bayunira anglêlalosi | asta cape sadaya | dhuwungira runtuh | Sang Senapati uninga | yèn sang putri owah tikahe kaèksi | dhuwung runtuh ing lêmah ||

16. Senapati sigra amarêpêki |[129] pan cinandhak dhuwung kang laligan | sinarungakên wrangkane | ingangge de sang prabu | sa dyah ayu nulya sinandhing | pan sarwi angarêpa | maring sang dewa yu | dedea ingkang anăngga | pêpanggile kaya nora dadi takir | dhuwung kang dadi marga ||

17. lan ing mêngko kêrisira gusti | sun arani iya Si Gupita | iku kang dadi margane | dika asih maringsun | sa dyah ayu datan nauri | mêksih acêngêng mulat | tyasira gêgêtun | sang putri maksih karasa | ing rusake nagara Madiyun nênggih | lolose ingkang rama ||

18. Senapati malih ngasih-asih | pan adangu dènira rêrêpa | malah surub kang sêrngenge | gumanti kang sutèngsu | Senapati angasih-asih | mung gustine pun kakang | ingkang sawang dhadhu | ngandikaa mring kawula | bêndonana abdine pun Senapati | mung gusti kang sayogya ||

19. têkêkana[130] runtikira gusti | dene [de...]

--- [f. 219v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 69 dari 90

[...ne] rusake kang nagara |[131] wong bang wetan kang agawe | abdi Mantaram bingung | tan uninga ing ala bêcik | têka padha ngrêrayah | mangke katarucut | yogya gusti ngapuraa | sakathahe dosane tiyang Mêtawis | pan abdi jêngandika ||

20. Rêtna Jumilah mèngsêm sarya angling |[132] kari siji pêpanggil kawula | Senapati ayya kagèt | ingsun panggil panyukur | ing sanjrone ing pulang rêsmi | yèn tan busik tan babak | tuhu gustiningsun | nulya sang ayu ingaras | Senapati tan darana aningali | pinadhong[133] ing jro tilam ||

21. sa dyah ayu tumungkul agarit | pêpanggile panyukur kinarya | alandhêp waja ginawe | dèrèng prapta sadalu | kang panyukur angali-ali | pratăndha yèn tinêkan | sêdya putra ratu | sang putri Rêtna Jumilah | akalihan kang raka kalangkung asih | dene wus nunggal rasa ||

22. prapta raina arsa tinangkil | miyos ing jawi pêpêkan sadaya |[134] para mantri sêntanane | myang para putra kumpul | adipati ing Mandarèki | kang munggèng ngarsanira | sang rajèng Mêntarum | miwah kang para dipatya | atanapi sira Sang Dipati Pathi | saya duwe prangasa ||

23. aningali mring rajèng Mêntawis | pan asanès warnanira saban | lir pangantèn pasêmone | micarèng jroning kalbu | kayaparan kang Senapati | datan karsa kondura | lawan nèng Madiyun | iya dhèwèke akrama | kaya ingsun nora agawa pawèstri | ingsun pan nora bêtah ||

24. nulya apamit Dipati Pathi | kakang êmas kawula punika | sampeyan [sampeya...]

--- [f. 220r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 70 dari 90

[...n] aliming[135] mulèh | ing Pathi wontên musuh | uning sontên putusan prapti | angaturi uninga | yèn dhatêngan musuh | kawula kinèn mantuka | dadya mangke kawula anuwun pamit | mantuk dhatêng Santênan ||

25. Senapati angandika aris | yèn kêna yayi ayya ge tilar | sarantèkêna ing kene | yèn Pathi ana musuh | ingsun yayi dindak[136] pribadi | Dipati Pathi mêksa | kêdah nuwun mantuk | mapan musuh sampun sirna | pan kawula apamit angariyini | Senapati ngandika ||

26. lah ta ana karsanira yayi | dene nora kêna ingsun ampah | pan amaksa ing ulihe | dipati awotsantun | nulya bubar asêmu runtik | lampahe agêgancangan |[137] kang anèng Madiyun | Senapati Ingalaga | angandika mring sagung pugawa mantri | myang Dipati Măndraka ||

27. wruhanira paman yayi Pathi | arsa balik amusuh Mêntaram | Dipati Mandraka ture | punapa tandhanipun | jêngandika mujar kadyaki[138] | panêmbahan ngandika | wus karsa Yyang Agung | punapa kang winicara | nanging mangke manira arsa nglampahi | laju mring Pasuruan ||

28. undhangêna wadya ing Mêntawis | miwah sakathahe kang gêgaman | bubarêna ing barise | ingundhangan sêdyarum | asiyaga tata kang baris | anulya sigra bubar | gêgaman lir gunung | panêmbahan nitih kuda | anèng wuntat ginarêbêg para mantri | lumaris lampahira ||

29. tan kawarna ing marga wis prapti | Pasuruan nolya masanggrahan | atata baris krubênge | anangêna[139] karuwun | kang kocapa sira Dipati | Pasuruan arêmbag [arêmba...]

--- [f. 220v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 71 dari 90

[...g] | lawan mantrinipun | karsanira anungkula | kang kinarya tuladha ingkang rumiyin | rusake wong bang wetan ||

30. Adipati Pasuruan angling | lah sakèhe para mantriniwang | ing mêngko apa karêpe | wong Mêntaram wus rawuh | arsa gêcêk marang sirèki | nanging pangrasaniwang | yèn sira amêthuk | nora wurung sira kalah | wêkasane anggawe rusak wong cilik | angur padha nungkula ||

31. wontên punggawanira sawiji | pêpalayon sangking Bêlambangan | aran Dipati Kanitèn | anulya sira matur | pan kawula botên suwawi | yèn andika nungkula | kawula pan purun | amusuha wong Mantaram | anglawana prakosane Senapati | tandhinga ing ayuda ||

32. sagêndhinge pan kawula wani | angadua sapucuking tumbak | tandhing atosing kulite | pan akantaran bau | silih ukih kawula wani | têka dipun totona | prang kawula besuk | sami aturuna surak | sakathahe wong Pasuruan puniki | ingsun ingkang maguta ||

33. inggih sajêge kawula urip | dèrèng uninga rasaning sêga | mung amangan kunir bae | manawa tan kadyèngsun | Senapati pasthi kacangking | mastakane deningwang | pan kawula purun | pan sampun kawula sêdya | salawase Senapati ing Mêntawis | mangke badhe tinêkan ||

34. Adipati Pasuruan angling | yèn mêngkono ing wicaranira | ingsun pasrah ing dhèwèke | sakèhe wadyaningsun | Pasuruan para tindhihi | apa sakêrsanira | dene sun tan milu | Kanitèn sigra tur sêmbah | dèn pracaya andika anèng jro puri | têka eca-ecaa ||

35. Dipati Kanitèn sigra mijil | asuwara mring wong Pasuruan |

--- [f. 221r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 72 dari 90

padha adadana kabèh | totonên pêrang isun | lawan Senapati Mêntawis | padha turuna surak | anèng wuriningsun | sampun samya asiyaga | sigra mangkat sigêgên ingkang lumaris | kocapa wong Mêntaram ||

36. panêmbahan sineba ing mantri | para sêntona pêpêk sadaya | kang paman mugèng ngarsane | ngandika sang aprabu | paman Madaraka ing mangkin | lan sakèhing sêntona | aja na kang milu | samia nata gêgaman | baris agung têngêran manira iki | kita kang nindhihana ||

37. saèstu paman mêsah puniki | mapan awrat yèna kirang yitna | nora kêna lênthe-lênthe | pangrasane tyas ulun | yèn sisipa abêbayani | Dipati Madaraka | aris aturipun | paran sêdya jêngandika | sakathahe para santona lan mantri | dene botên binakta ||

38. panêmbahan angandika aris | inggih paman ing karsa manira | anamur mapag yudane | nanging wong patang puluh | ingkang kula bêkta rumiyin | angaku wong anumbak | cêmêng anèng ngayun | kulambi cêmêng sinandhang | poma paman sampun obah sangking ngriki | angantia manira ||

39. sigra mangkat Kyai Senapati | arêspati gènnya nitih kuda | pun Camuris ing wêstane | cêmêng ing ulêsipun | pinangagèn warnane sami | panêmbahan rasukan | wulung dhasar wulung | paningsêt wulung sawêrna | nyamping wulung yèn tinon wis angêntèni | prajurit tanpa sama ||

40. Adipati Madraka nèng wuri | anindhihi ingkang tatêngêran | muntab kang wadyabalane | Kanitèn kang winuwus | lampahira amêthuk aglis | Senapati Ngalaga | Kanitèn amuwus | lah iki sira wong apa | angadhangi maring ingsun anèng margi | êndi Ki Senapatya ||

41. panêmbahan [panêmbah...]

--- [f. 221v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 73 dari 90

[...an] anauri malih | anèng wuri anidhihi gêgaman |[140] Kiyai Senapatine | dene ta jênêng isun | ingkang abdi Ki Senapati | lêlurah wong anumbak | cêmêngan puniku | sagalongan kawan dasa | mapan ingsun kinon amapag ing jurit | anglawana ing sira ||

42. Adipati Kanitèn sigra ngling | pan alêgak[141] sarwi latah-latah | ingsun eman sira pantèn | gènira mêsah ingsun | dudu arêp ngayon-ayoni | apan nora miyarsa | yèn ingsun pinunjul | dudu sira musuh ingwang | Senapati kang sun ajap siyang lastri | pantèn sira mireya ||

43. panêmbahan angandika aris | nora gêlêm ingsun yèn mireya | manira nglampahi pakèn | ingsun amapag mungsuh | lamun isun durung ngêmasi | tan purun yèn mundura | Kanitèn lumaju | nanging maksa ingadhangan | Adipati Kanitèn sugal dènnya ngling | sira iki wong apa ||

44. nora kêna ginawe abêcik | apa sira ingkang mêkasana | ing Mêntaram prajurite | Senapati amuwus | iku durung samono ugi | mapan ingsun kawula | pangrasaning kalbu | yèn ingsun lamun tiwasa | wong Mantaram tan ana kang mapag malih | wanine wêwanian ||

45. Adipati Kanitèn sigra ngling | yèn mangkono kaya ujarira | sun ladèni sakarape | dèn prayitna sirèku | ing payudan aja na gingsir | lah mara têkakêna | karosanirèku | panêmbahan angandika | iya payo karsanira sun ladèni | aja na angucira ||

46. wus kinêtab kodanira kalih | sampun campuh lawung salin gêbang | ginêbang sru pangukihe | surak bala gumuruh | asauran wadya Mêntawis | kalawan Pasêdhahan |

--- [f. 222r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 74 dari 90

gamêlannya umyung | sampun agênti marjaya | kang ajurit tan ana angucap ajrih | sami digjayanira ||

47. Adipati Kanitèn ngêlarihi |[142] pan tinumbak Senapati Ngalaga |[143] tan gumingsir ing kalihe | pinindho pining têlu | Senapati datan gumingsir | Kanitèn ngrasa sayah | têlas budènipun | adangu dènnya ayuda | salin tumbak kalihe sami prajurit | tan ana ingkang pasah ||

48. suraking wadya gumuruh atri | asauran surak anèng wiyat | lir udan tibèng pajatèn | tandhane jin atulung | kadi ombaking jalanidi | Kanitèn arsa numbak | titihan sang prabu | ciptaning ingkang wardaya | sok tibaa mêngko sira sun larihi | kapal sigra tinumbak ||

49. pêpathake kuda ingkang kêni | titihane sang prabu anjola | ambandhang nandêr mangilèn | Kanitèn alok asru | aja sira malayu dhingin | lah ta sira balia | ayya age kondur | panêmbahan angandika | mapan sira apêrang têka nyidrani | kaya dudu prawira ||

50. têka jaran kang sira larihi | sigra winangsulakên kang kuda | Dipati Măndraka age | umatur de sang prabu | kyai jêbèng dipun aririh | ingkang sabar ning karsa | pun Kanitèn têguh | tinêdha Kang Murbèng Jagat | Senapati kêkêpuhe dèn sungkêmi | ing kalbune asalat ||

51. anênêdha mring Kang Maha Sukci | pangèsthine sanjroning wardaya | dèn unggulêna jurite | Senapati anêkung | amaladi samadi êning | anêgês karsaning Kang | Amurwèng Pandulu | sampun padhang tingalira | nulya

--- [f. 222v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 75 dari 90

wungu Panêmbahan Senapati | waosipun tinatrap ||

52. Ki Palèrèd sun jaluk sirèki | gawenira sapisan kewala | wong iki prihên butuhe | wong Pasuruan umyung | surakira awanti-wanti | panêmbahan wus mangsah | yun-ayunan sampun | Dipati Kanitèn mujar | baya sira pantèn bali wani maning | măngsa sira mênanga ||

53. panêmbahan sigra anglarihi | mring Kanitèn gêgandhu tinumbak | Kanitèn kagèt tibane | sakala nulya lumpuh | pun Kanitèn tan sagêt tangi | sariranira lupa | datan darbe bayu | Senapati angandika | lah Kanitèn apa karsanira mangkin | Kanitèn sigra mujar ||

54. tan darbe karêp manira iki | mapan ingsun bêbathang angucap | sakarsanira tan alès[144] | yèn kêna ingsun jaluk | patènana ingsun dèn aglis | Senapati ngandika | ingsun nora ayun | amatènana ing sira | Panêmbahan Senapati mundhut aglis | jaran wadon kang pincang ||

55. nulya katur kuda pincang èstri | mapan nora ingagenan larab | pangon ika kêndhaline | ngandika sang aprabu | lah Kanitèn sigra dèn aglis | muliha maring kutha | matura gustimu | mapan ta sira wus kalah | anauri Kanitèn ingsun puniki | apa sakarsanira ||

56. nulya tinugangakên[145] kuda aglis |[146] wus lumampah kinèn ngêtêrêna | wong patang puluh lampahe | wong Pasuruan lumayu |[147] pan angusi jroning nagari | Kanitèn sigra prapta | anèng alun-alun | lajêng tumama ing ngarsa | Adipati Pasuruan aningali | pan asru merangira ||

57. Adipati Pasuruan angling | hèh Kanitèn lah ta kaya ngapa | polahmu têka mêngkene | apa sira

--- [f. 223r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 76 dari 90

atêmu | maring Senapati Mêntawis | Kanitèn aris mujar | kawula tan têmu | mring Senapati Ngalaga | dèn adhangi lêlurahipun satunggil | wong anumbak irêngan ||

58. nanging wontên sanggup amêkasi | mila kawula lawan ayuda | mangke têmahan mangkene | sang dipati amuwus | wruhanira ingkang ngadhangi | rewangira ayuda | Senapati iku | Kanitèn asru angucap | yèn wêruha kalamun pun Senapati | măngsa ingsun mundura ||

59. asukua janggut ingsun iki | atêmahan asukua dhadha | wêruha Senapatine | măngsa kawula mundur | Adipati Pasruan angling | Kanitèn bisa ngucap | buh uni cangkêmu | mêngko yèn sira enjuha | măngsa kongsi nêmahi ingkang kayèki | aran sira wus kalah ||

60. Adipati Pasuruan angling | mring wong Kalang lah sira kêthoka | Kanitèn iku gulune | sigra nulya winadung | gulunira Kanitèn singgih | nanging nora tumama | sangkal papat putung | anuli disokan[148] timah | cangkêmira Kanitèn anulya mati | dipati angandika ||

61. mring kang wadya Kanitèn dèn aglis | aturêna kangjêng panêmbahan | sarta nyaosêna suguhe |[149] aturna sêmbah ulun | salamine ulun puniki | tan sadya amusuha | mring rajèng Mantarum | Kanitèn sanggup anglawan | ing yudane dening ing mêngko wus mati | katura ing sang nata ||

62. sigra mangkat utusan lumaris | jisimira Kanitèn binêkta | sigra prapta tan asuwe | ing ngarsane sang prabu | kang putusan sigra wotsari | matur ing panêmbahan | kawula anuwun | ingutus [ingu...]

--- [f. 223v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 77 dari 90

[...tus] rayi panduka | Pasuruan ngaturakên sêmbah bêkti | sarta ngaturi dhahar ||

63. lawan arinta ngaturi jisim | kaatura kangjêng panêmbahan | inggih punika purwane | èstu rayi pukulun | tan asêdya mungsuh sang aji | ing mangke Pasêdhahan | katura sang prabu | rajabrana jro kadhatyan | rayi dalêm tan angrasa andêrbèni | katura ing paduka ||

64. angandika Sang Prabu Mêntawis | sun tarima yayi Pasuruan | maring ingsun prasêcane | matura ing gustimu | lamun ingsun arsa amulih | dening wong Pasuruan | mênênga karuwun | apa karêpe wong wetan | dèn turuta aja na suwalèng kapti | têka dèn kulanana ||

65. wus tinundhung utusan lumaris | sampun prapta kitha Pasuruan | wus katur ing pitungkase | ênana rumuhun |[150] kawêrnaa Prabu Mêntawis | kinèn nêmbang têngara | arsa bubar kondur | sampun muni kang têngara | bubar kabèh gêgamane wong Mêntawis | datan kawarnèng marga ||

66. sampun rawuh nagarèng Mêntawis | panêmbahan malêbêt ing pura | para garwa mêthuk kabèh | putri sangking Madiyun | wus kinanthi ing para rabi | kocapa wadyabala | pan wus padha mantuk | ing wismane sowang-sowang | myang sêntona miwah kang para dipati | eca yuda kênaka ||

55. Pangkur

1. nêngêna wadya Mêntaram | kang kocapa wong agung wetan nênggih | Ki Mas Lonthang ing Madiyun | anèng ing Surabaya | wus alami tumulya dèn ambil mantu | linigihakên ing Japan | nagari lintang ing asri ||

2. Kadhiri ingkang winarna | Pangeran Mas punika kang ngligihi | tan alami nulya

--- [f. 224r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 78 dari 90

surud | sira Pangeran Êmas | risampuning mangkana ingkang winuwus | Pangeran ing Surabaya | pan arsa anênanduri ||

3. nagara kidul sadaya | tinanduran sangking ing Surawèsthi | Pangeran Surabayèku | kang nanduri sadaya | ing Kadhiri kang jumênêng ratu jalu | miwah nagara ing Japan | Ki Mas Lonthang kang alinggih ||

4. nagara ing Wirasaba | Kyai Răngga Pramana kang nindhihi | ing Pasuruan puniku | pan sampun tinanêman | Senapati Kapulungan wêstanipun | kang anèng ing Pasuruan | kang kacarita ing nguni ||

5. pan ajamah sami lanang | Senapati Kapulungan anênggih | sampun karta jamanipun | nagara ingkang wetan | ênêngêna kang sampun sami alungguh | datan ana kang sumêlang | eca manahe wadya lit ||

6. wontên ingkang kawarnaa | kang kocapa Senapati ing Kadhiri |[151] anggunêm lan arinipun | kang aran Saradipa | kang satunggal kang aran Kenthol Jêjagu | arine ingkang pamêkas | Kartidaya kang wêwangi ||

7. Senapati aris mujar | lah Ki Saradipa paran karsèki | nagri Mantaram puniku | yayi saya angrêbda | jaman iki amingêr mangulon iku | yèn sun rasa ingkang manah | jaman wetan iki atis ||

8. sarta ujare wirayat | sun amirsa mangke saya kapanggih | yèn sira sêmbadèng kayun | yayi ing sêdyaningwang | yun ngawula mring rajèng ika Mantarum | sêdyaningsun atilara | marang nagara Kadhiri ||

9. kalamun nora mangkana | nora wurung ingkang wadya Mêntawis | anglurug mangetan besuk | matur Ki Saradipa | inggih kakang anglêrês ing sêdyanipun | kawula datan lênggana | sakarsa dika lumiring [lu...]

--- [f. 224v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 79 dari 90

[...miring] ||

10. Senapati aris mujar | marenea sira Ki Nayakarti | sira prayoga sun utus | maringa ing Mêntaram | aturêna surat ulun ing sang prabu | Panêmbahan Ingalaga | lan aturêna ingkang bêkti |[152]|

11. Ki Kartinaya wotsêkar | anampani sêrat anulya amit | sigra lèngsèr sangking ngayun | ingiring wong sadasa | sampun prapta jawi kitha lampahipun | ênêngêna kang anèng marga |[153] kocapa rajèng Mêntawis ||

12. dawêgira siniwaka | ingkang mantri punggawa sadaya nangkil |[154] miwah santana myang sunuh | kabèh prasamya seba | Adipati Măndaraka anèng ngayun | lan Pangeran Singasêkar | Pangeran Amangkubumi ||

13. pinarêg ing pagêlaran | panêmbahan lênggah dhêdhampar adi | lêlèmèkira baludru | abrang ingkang ujyala | cahyanira lir kadya wulan awêlu | risêdhêng lagi purnama | kucêm sagung kang anangkil ||

14. panêmbahan ing Mêntaram | ingkang putra sadaya kang winarni | pêpitu pan sami jalu | kang panêngah punika | kang patutan Rêtna Jumilah Madiyun | Radèn Mas Jolang kang nama | jumênêng pangran dipati ||

15. ginadhang ingkang gumatya[155] | wus pinasthi ingkang amutêr bumi | putra èstri tan kawuwus | ingkang jalu kewala | wontên ingkang putra kalih maksih timur | punika ingkang atmaja | Panêmbahan Senapati ||

16. nênggih putra ingkang tuwa | Radèn Răngga nênggih sampun ngêmasi | ika jangkêpe sapuluh | nanging ta sampun seda | para putra kawilang sanga kang jalu | karsanira ingkang rama | sami jinujung kang linggih ||

17. Ki Mas Kajoran [Kajor...]

--- [f. 225r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 80 dari 90

[...an] wus dadya | akêkasih Pangeran Pugêr nênggih | Ki Mas Damar wus alungguh | Adipati Juminah | Ki Mas Gathot mapan ta sampun alungguh | Dipati Wiramênggala | ambanthèngi ing Mêntawis ||

18. nuntên putra kang panêngah | kang jumênêng pangeran adipati | ginadhang-gadhang ing besuk | anggêntèni kang rama | wontên dening Ki Mas Bathathèt puniku | Adipati Jayaraga | punika ingkang kêkasih ||

19. Ki Mas Bagus ingkang nama | Adipati Têpasana anênggih | Ki Mas Gawat wêstanipun | Dipati Pringgalaya | wontên dening putra kêkalih pan durung | alungguh kabupatènnya | dening maksih alir-alit ||

20. akêkasih Mas Têmbaga | ingkang rayi Mas Kadhawung kang wangi | kêkalih pan maksih timur | dèrèng kalêlinggihan | ênêngêna kocapa ingkang lumaku | kang aran Ki Kartinaya | sampun prapta ing Mêntawis ||

21. sampun katur ing sang nata | lamun wontên caraka ing Kadhiri | Senapati kang angutus | Kadhiri Senapatya | ingandikan sampun prapta kang ingutus | ing ngarsanira sang nata | Kêrtinaya awotsaris[156] ||

22. panêmbahan angandika | sapa jênêngira utusan prapti | lan kinèn apa sirèku | dening Ki Senapatya | dyan Ki Nayakêrti anêmbah umatur | pukulun wêsta kawula | abdi dalêm Nayakêrti ||

23. lampah kawula punika | dipun utus abdi panduka gusti | pun Senapati pukulun | anyaosakên surat | kaatura ing panduka kang sinuwun | kang surat nulya tinampan | winaos sinukmèng galih ||

24. kunêng babukaning surat | pan kawula angaturakên bêkti | ing jêng panduka sang prabu | sinêmbah ing Mêntaram | ingkang sampun antuk nugraha Yang Agung | kalayan ingkang sapangat | jêng nabi duta linuwih ||

25. pinanjangna kang yusya |[157] tinêtêpna iman dening [de...]

--- [f. 225v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 81 dari 90

[...ning] Yang Widi | sasampuning sêmbah katur | panêmbahan ngandika | sun tarima prasêcanira nak isun | yèn tuhu angaku bapa | anakku Ki Senapati ||

26. ing mêngko sira muliha | anak isun layange sun angsuli | sigra pinaringkên sampun | lèngsèr sangking ngajêngan | lampahira ing marga datan winuwus | ing Kadhiri sampun prapta | sêrat katur Senapati ||

27. nulya winaos kang sêrat | babukaning salam donga puniki | nanging jêbèng jangjiningsun | besuk sasi Mukaram | ingsun papag sira ing gêgaman agung | ki jêbèng nuli mangkata | kalamun sira sayêkti ||

28. punang babukaning surat | raosing tyas kawrat sanjroning tulis | Senapati nulya dhêku | kalangkung sukanira | pangrasane kadi wong sampun tatêmu | lawan kangjêng panêmbahan | kang sinêmbah ing Mêntawis ||

29. lamine datan winarna | kang kocapa nagari ing Mêntawis | wus prapta ubayanipun | ingkang sasi Mukaram | Panêmbahan Senapati arsa mêthuk | nanging putusan kewala | samana pêpêk kang baris ||

30. ingkang putra tinimbalan | panêmbahan angandika aris |[158] Wiramênggala sirèku | sun utus ngirid lampah | amapaga mring Senapati nak isun | Si Alap-alap milua | iku sun gawe sarati ||

31. lah Tumênggung Alap-alap | êmbanana mring anak isun iki | ing iya lan dudunipun | sira kang ngundurêna | lan sakèhe mantri pamajêgan iku | angiringa anak iwang | wong Kajoran ayya kari ||

32. lan wong Pajang Jagaraga | wong ing Dêmak padha milua ngiring | ing lakune anak isun | nanging wawêkas iwang | lamun èstu Senapati yèn [yè...]

--- [f. 226r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 82 dari 90

[...n] anungkul | Si Tumênggung Alap-alap | mringa Rawadalêm aglis ||

33. yèn Rawadalêm wus kalah | bayongana kabèh aja na kari | kang timbalan sampun rampung | kang putra atur sêmbah | nulya lèngsèr sarêng bubar sangking ngayun | datan kawarna ing marga | prapta Madiyun abaris ||

34. Ratu Jalu senewaka[159] | ingaturan yèn wong Mêntaram prapti | Ratu Jalu sigra ngutus | duta sampun umêsat | dhatêng Surabayanira sampun |[160] yèn wadya Mêntaram prapta | arsa gêcêk ing Kadhiri ||

35. miwah Japan Wirasaba | Pasuruan Malang prasamya cawis | sarta ing Lumajang iku | lawan ing Kartasana | kang kocapa wadya Mêntaram wus rawuh | amondhok ing Kartasana | lèr kilèn kutha Kadhiri ||

36. mujur mangidul barisnya | malah dhatêng kidul kilèn Kadhiri | ing Pakuncèn wêstanipun | prasamya angrêrayah | wong ing desa kathah ngusi kuthanipun | kêbo sapi pan kacandhak | wong desa kilèn angili ||

37. Ratu Jalu siniwaka | wus amêpêk gêgamanira baris | para mantrinya akumpul | pêpêk anèng paseban | nanging Senapati ingkang nora rawuh | pan sangadi kasakitan | pracaya marang kang rayi ||

38. kang awêsta Saradipa | sumaosa ing karsane nêrpati | Saradipa anèng ngayun- | ira sri naranata | pan ajajar sakathahe mantri agung | Ratu Jalu angandika | êndi ta kakange rèki ||

39. Senapati nora seba | Saradipa tumulya awotsari | nênggih sangêt sakitipun | pun kakang Senapatya | pan kawula nyaosi karsa pukulun | ing pêjah gêsang kawula | sumăngga karsa nêrpati ||

40. Ratu Jalu angandika | lamun [lamu...]

--- [f. 226v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 83 dari 90

[...n] kaya mangkono turirèki | sira kang ngirida laku | papagên wong Mêntaram | sagêndhinge ayya kalah rêbut unggul | nanging sira dèn prayitna | angirida wong Kadhiri ||

41. lamun sira angantia | ing bantune sakathahe nagari | Surabaya praptanipun | sayêktine alawas | atêmahan sira dhewe kang alêbur | lah uwis sira mangkata | Saradipa awossari[161] ||

42. gêgaman anulya bubar | tiningalan kadi yangyanging tulis | nagara lèr kang dèrèng rawuh |[162] mung sarêngan Baletar | Malang Rawa punika ingkang abantu | lampahe gêgaman prapta | pêrnahe wadya Mêntawis ||

43. pan sampun ayun-ayunan | Saradipa ingkang dadi têtindhih | ngatawang ana ing ngayun | wong Mêntaram uninga | lamun bala Kadhiri prapta ing ngayun | wadyanira winangsitan | ing pêrang aja nêmêni ||

44. sampun campuh kang ayuda | wong Kadhiri pan samya ambêdhili | nanging Ki Saradipèku | lan sagêgamanira | bêdhilipun yèn muni marêp mandhuwur | wong Mêntaram pan sêmona | bêdhile tan mawi mimis ||

45. nanging liyaning punika | kang acampuh sami mawi pêpati | suraking bala gumuruh | pan samya asauran | ramening prang datan ana ingkang mundur | sami apanggah ing yuda | ya ta kasaput ing wêngi ||

46. kocapa kang anèng wisma | Senapati gêgunêman sami |[163] lan para santananipun | miwah ari kalihnya | kang awêsta Nayakrêti lan Jêjagu | panggulu Ki Saradipa | ingkang anindhihi jurit ||

47. Senapati aris mujar | nênggih dhatêng ingkang rayi kêkalih | katiga kapêrnah mantu | prayayi Giri ika | Mas Balimbing wêstanira ingkang mantu | lah padha sira dadana | sun lolos sawêngi iki ||

48. manawa sêlak krainan | ngalumpuka kabèh jalu lan èstri | Kenthol Jêjagu umatur | kadipundi ing

--- [f. 227r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 84 dari 90

karsa | dening kakang Saradipa maksih kantun | anindhihi ing payudan | manawa botên udani ||

49. Senapati aris nabda | pindho gawe wicaranira yayi | wong uwis matêng ing rêmbug | têka mêntahi sabda | balik rayate kakangmu yya kantun |[164] anunggal kalawan sira | aja na ingkang kari |[165]|

50. risampunira mangkana | sarayate Saradipa wus prapti | kabèh prasamya akumpul | jalu èstri wus dadan | kang binêkta satus kathahe kang jalu | sami kapêrnah sêntana | sadaya angati-ati ||

51. samana anulya bubar | Senapati saking wismane rèki | pawèstri samya dèn kêpung | lumaku anèng têngah | Saradipa pan sampun sinungan wêruh | yèn kang raka sampun bubar | kêrigan tan ana kari ||

52. Saradipa nulya dandan | sakathahe sanake dèn jawili | wontên tiyang patang puluh | iku sami santana | nulya bubar sangking pamondhokanipun | kapanggih anèng ing marga | kalawan Ki Senapati ||

53. wus kumpul dadya satunggal | Saradipa lawan Ki Senapati | ya ta kawarnaa esuk | barising wong bang wetan | wus uninga yèn Saradipa anglungsur | anunggal Ki Senapatya | ambalik dhatêng Mantawis ||

54. nulya ngaturi uninga | ing lolose sira Ki Senapati | angandika Ratu Jalu | padha sira nusula | yèn kacandhak tumpêsên aja na kantun | ingkang kinèn atur sêmbah | wus lèngsèr prapta ing jawi ||

55. sigra muni kang têngara | pan kumêrab gêgaman anututi | Ki Senapati sinusul | kacandhak ing Karagal | dadya aprang gènira yuda ing ngriku | mantune Ki Senapatya | kang aran Ki Mas Balimbing ||

56. tumandang mangsah ing rana | kinarubut mring prajurit Kadhiri | punggawa kathah kang tatu | miwah ingkang palastra | kêkathahên Ki Mas Balimbing wus tatu | kabênêran jajanira | Senapati aningali [a...]

--- [f. 227v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 85 dari 90

sah

[...ningali] ||

57. yèn mantunira kabranan | sigra ngatak mring sêntananirèki | kèhe satus patang puluh | sarêng dira narajang | pan ingamuk wadya Kadhiri kèh tatu | ing payudan apuyêngan | tambuh musuh rewangnèki ||

58. Senapati tur uninga | mring Pangeran Wiramênggala aglis | pitungkasira wus katur | sigra wadya dèn atag | wong Mêntaram sadaya kinèn amêthuk | tulungana Senapatya | sakèhe para prajurit ||

59. lumampah asêsandêran | sampun prapta pêrnahira ajurit | wong Mêntaram samya ngamuk | wong Kadhiri kèh pêjah | samya bubar wong Kadhiri rêbut dhucung | pan angusi kithanira | lawange dipun têtêgi ||

60. Senapati sampun prapta | pasanggrahan Radèn Arya kapanggih | sawusira tata lungguh | anulya sêsalaman | sanakira katiga sarêng wotsantun | Radèn Arya angandika | lah ta kakang Senapati ||

61. nênggih ingkang salam donga | kangjêng rama andika sri bupati | Senapati langkung nuwun | kapundhi ing mastaka | ing timbalan rama paduka kang dhawuh | wimbuhana ingkang cahya | dadosa jimat paripih ||

62. Radèn Arya angandika | Alap-alap sira lajua aglis | ing nguni timbalanipun | sira kinèn ambêdhah | Rawadalêm ngirida gêgaman agung | lan agawaa punggawa | sira kang dadi têtindhih ||

63. Ki Tumênggung Alap-alap | sigra matur kawula nuwun gusti | nagri Kadhiri puniku | botên panduka bêdhah | Radèn Arya aris pangandikanipun | ingsun ora dhinawuhan | ambêdhaha ing Kadhiri ||

64. pitungkase kangjêng rama | Rawadalêm kinon sami bayongi | nulia sira lumaku | lan sagêgamanira | dèn prayitna Alap-alap wêkas isun | ukur-ukuran[166] lan iwang | mulih marang ing Mêntawis ||

65. umiringa mring si kakang | Senapati pitungkase

cacok kalih baboning Wanajaya

--- [f. 228r][167] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 86 dari 90

si rama ji |[168] si kakang kinon lumaju | tumanduk ing Mataram | panêmbahan asru dènnya ngayun-ayun | Senapati aturira | punika yèn asuwawi ||

66. nagri Kadhiri binêdhah | pan kawula adunên ing ajurit | Radèn Arya sigra muwus | pan dede ingkang karsa | rama dika ing Mataram kang sinuhun | Lap-alap sampun lumampah | Rawadalêm dèn lurugi ||

67. bêkta bupati sakawan | ênêngêna ingkang lumampah jurit | Rahadèn Arya winuwus | sigra nêmbang tangara | nulya bubar gêgaman abra dinulu | kinèn lumampah ing ngarsa | sabrayane Senapati ||

68. Radèn Arya anèng têngah | ginarêbêg sagung para prajurit | wahana kuda sadarum | prayitna ing ayuda | saonjotan êlête gêgaman agung | bokmênawa tinututan | aja kagèt ingkang baris ||

69. datan kawarna ing marga | lampahira prapta ing Jagaragi | arêrêp gêgaman agung | anganti Alap-alap | Pangran Arya wus putusan saos atur | yèn Senapati kabêkta | ing mangke wontên ing margi ||

70. kocapa Ki Alap-alap | wus kinrikid Rawadalêm barêsih | Alap-alap nulya mundur | lan sagêgamanira | bêboyongan lumampah ana ing ngayun | dèn iringakên wong dharat | prajurit lumampah wuri ||

71. datan kawarna ing marga | sampun prapta nagara Saosragi | bêboyongan sampun katur | maring Pangeran Arya |

--- [f. 228v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 87 dari 90

sigra budhal kang wadyabala sadarum | Pangeran Arya nèng wuntat | bêboyongan kinèn dhingin ||

72. kocapa duta wus prapta | ing Mantaram umatur awotsari | lampah kawula ingutus | putra paduka nata | angaturi uninga ing lampahipun | Rawadalêm sampun bêdhah | têtiyange kinarikid ||

73. kalayan pun Senapatya | ing Kadhiri kering ing putra aji | miwah sanak somahipun | sampun wontên ing marga | angantosi karsa paduka pukulun | panêmbahan angandika | dhatêng kawula sarati ||

74. gajah ingsun plananana | paèsana panganggo ingkang bêcik | panêmbahan nulya mundhut | pangangge sarya endah | kampuh dhuwung calona kalayan sabuk | amundhut kawan gagragan | miwah panganggene èstri ||

75. sêliripun pan satunggal | kinèn mêthuk rabine Senapati | kang ngiring wong tigang atus | budhal sangking Mantaram | gajahira lumamah[169] ana ing ngayun | datan kawarna ing marga | sêmona sampun kapanggih ||

76. rabine Ki Senapatya | pinisalin busana ingkang adi | Senapati mapan sampun | pinapag ing busana | Saradipa kalawan Kenthol Jêjagu | katiga Ki Kartinaya | pinisalin busana di ||

77. datan kawarna ing marga | sampun prapta nagara ing Matawis | tumama ing alun-alun | Pangran Wiramênggala [Wiramêngga...]

--- [f. 229r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 88 dari 90

[...la] | lajêng saos umarêk ing Sitiluhur | sarayate Senapatya | andhèr ing ngandhap waringin ||

78. tan adangu ingandikan | sampun cundhuk mugèng ngarsa nrêpati | miwah kadange katêlu | muka konjêm pratala | kangjêng panêmbahan angandika arum | ngabaktia marang ingwang | anak ingsun Senapati ||

79. ingkang kinon atur sêmbah | dhuwungira sinèlèhakên siti | lumampah sira anglangsur | angaras ing suku sang | sumungkêm ing padanira sang aprabu | sampun lèngsèr sangking ngarsa | panêmbahan ngandika ris ||

80. lah êndi sadulurira | ingkang aran Si Sadipa ing nguni | lan kang aran Si Jêjagu | Senapati anêmbah | pan punika ingkang wontên wingkingipun | putra dalêm Radèn Arya | abdi dalêm kang kêkalih ||

81. panêmbahan angandika | marenea padha sira ngabêkti | katiga asèlèh dhuwung | lumampah kêkesodan | sumungkêm ing pada mangusap ing lêbu | sarêng dènnya awotsêkar | lèngsèr sangking ngarsa aji ||

82. ciptanira Senapatya | tan kawasa ingsun malêsa kang sih | sakalangkung awratipun | apa sun walêsêna | Saradipa Kartinaya Si Jêjagu | ciptanira pan mangkana | tan kawasa darbe urip ||

83. Senapati atur sêmbah | panêmbahan jasat kawula gusti | kaatura ing pukulun | gêtih daging kawula | rambut sumsum kawula sêdaya katur | kalayan kang pêjah gêsang | katura ing paduka ji ||

84. abdi dalêm kang têtiga | tan [ta...]

--- [f. 229v] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 89 dari 90

[...n] rumaos lamun adarbe urip | kawula tan darbe dulur | nanging sêtya kawula | anjalmaa ping sapta tan malih dulu | yèn mulata gusti liya | sampuna manggih basuki ||

85. panêmbahan angandika | sun tarima ing prasêcanirèki | sun têtêdha ing Yyang Agung | têtêpa atinira | tinêkana sakèhe ing sasêdyamu | panêmbahan angandika | mring sagung wadya Mêntawis ||

86. kabèh padha ngèstokêna | yèn ing mêngko Ki Jêbèng Senapati | sun karya anak pambayun | sakèhe putraningwang | padha basaa kakang sira dèn atut | èstokêna ujar ingwang | kang putra samya wotsari ||

87. Senapati sinung desa | cacah sèwu gangsal atus wong cili | Saradipa sampun sinung | cacah damêl wong dhomas | rayi kalih sinungan anglimang atus | wisma sampun cinawisan | nulya jêngkar kang tinangkil ||

88. kawarnaa laminira | Senapati pambalikira nênggih | sawulan ing laminipun | kawarna panêmbahan | siniwaka mantri punggawa supênuh | pêpêk ingkang para putrah[170] | Senapati wus anangkil ||

89. panêmbahan angandika | dhatêng sira Senapati Kadhiri | lah ta jêbèng anak ingsun | kadangmu Saradipa | ingsun pundhut dadia kawulaningsun | Senapati atur sêmbah | mangrêpa kongjêm ing siti ||

90. kawula datan anyona | yèn adarbe kadang ing patik aji | ing badan ulun sakojur [sa...]

--- [f. 230r] ---

Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), 1812, #1042 (Pupuh 051–055): Citra 90 dari 90

[...kojur] | suwita ing paduka | Saradipa sanès jasad sanès umur | botên kawasa lênggana | nadyan nyawa tan darbèni ||

91. pundhutên mapan kagêngan | saosike katur paduka aji | angandika sang aprabu | lan maning saprakara | ingsun nora duwe kutha anak ingsun | lah angonên[171] kuthaningwang | Senapati awotsari ||

92. pukulun dhatêng sandika | sawarnine abdi dalêm Mantawis | anyithaka dipun agung | ing sabên-sabên warsa | karya bata kitha paduka winangun | wus dangu dènnya sineba | sri nata kondur mring puri ||

 


apitêkur. (kembali)
Kurang satu suku kata: gya rinangkul Senapati ing Matawis. (kembali)
pangulatan (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.4.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.4.10); paulatan (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.11.10). (kembali)
agung (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.5.4; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.12.4). (kembali)
pindha (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.5.8; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.12.8). (kembali)
bulupêti (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.13.9). Bandingkan: bulubêkti (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.6.9); bulupêkti (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.6.9). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: saloroke pinêthokan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.9.8). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: lah atêgên wongira Mataram (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.11.2). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: nulya nyandhak mandêlêm cinangking (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.12.1); nulya nyandhak mandhêlêm cinangking (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.12.1). (kembali)
10 Mulai dari kata ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
11 bêdhil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.13.9). (kembali)
12 sanjata (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.13.10). (kembali)
13 Lebih satu suku kata. Bandingkan: anjrokkên lêlarenya (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.14.10). (kembali)
14 Kurang lima suku kata, dan biasanya guru lagu i: apa nyata kakangmu balik. (kembali)
15 cumundhuk (dan di tempat lain). (kembali)
16 dintên (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.17.5). (kembali)
17 samaktya. Bandingkan: samêkta (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.18.8). (kembali)
18 Kurang satu suku kata: nitiha èsthi dèn age. Bandingkan: anungganga èsthi age (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.20.3). (kembali)
19 abêcik (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.20.5). Bandingkan: tan bêcik (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.20.5). (kembali)
20 pêthêti (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.21.5). (kembali)
21 nênggih (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.24.5; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.1.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.24.5; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.30.5). (kembali)
22 darbèni (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.31.9). Bandingkan: andarbèni (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.25.9). (kembali)
23 andhèr (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.28.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.5.6; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.34.6). (kembali)
24 Lebih tiga suku kata: ing ngarsa supênuh. Bandingkan: amrêgil supênuh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.28.7; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.5.7). (kembali)
25 amundhut (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.28.8; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.5.8; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.34.8). (kembali)
26 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Senapati agêpah dènnya anglarih (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.5.9); Senapati agêpah dènnya alarih (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.34.9); ya ta nuli agêpah dènnya anglarih (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.28.9). (kembali)
27 Mulai dari kata ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
28 tumandang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.13.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.36.6; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.42.6). (kembali)
29 sêgara (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.43.4). Bandingkan: sagara (Proeve eener Javaansche Spraakkunst, Bruckner, Pupuh 29.14.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.37.4). (kembali)
30 Bandingkan: lumancang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.16.3). (kembali)
31 punggung. (kembali)
32 pan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.22.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.45.5). (kembali)
33 gotong (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.45.8). (kembali)
34 ngartika. (kembali)
35 gingsir (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
36 Terdapat huruf "ra" yang disisipkan di atas kata "bêgja" rupanya sebagai tambahan maka "bêragja". Tapi tambahan ini membuat hitungan guru wilangan lebih satu suku kata, dan artinya tidak diketahui. Bandingkan: ngiwa nêngên towok tan tumama (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.49.2); ngiwa nêngên tawok tan tumama (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.26.2; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.55.2). (kembali)
37 dinêdêl (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.26.5). (kembali)
38 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Radèn Răngga datan amalêsi (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.56.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.50.1). (kembali)
39 Bandingkan: wasananira (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.50.10); aksananira (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.56.10). (kembali)
40 anêmpuh (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.29.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 26.52.7). (kembali)
41 pamit. (kembali)
42 Kurang satu suku kata: palayune pati-pati bêbêntusi. (kembali)
43 măntra. (kembali)
44 Mulai dari kata ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
45 Kurang satu suku kata: Senapati anèng Matawis. (kembali)
46 Kurang satu suku kata: aturira Adipati Tubin. (kembali)
47 bilih. (kembali)
48 bêksa. (kembali)
49 Kurang satu suku kata: anauri sang adipati ing Tubin. (kembali)
50 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kakang Senapati Ingalaga (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.57.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.35.2). (kembali)
51 Kurang satu suku kata: pan sumăngga ing karsa paduka aji. (kembali)
52 anyêkêli (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.38.9). (kembali)
53 dukane (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.46.3). (kembali)
54 Kurang satu suku kata. Bandingkan: abrit tandhane dukane (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.46.3). (kembali)
55 Lebih dua suku kata: sangêt ingkang bêndu. Bandingkan: kotbuta dinulu (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2946.7). (kembali)
56 Lebih satu suku kata: kang sinêmbah Ngalaga. (kembali)
57 Mulai dari pergantian bait dan kata pertama ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
58 Mulai dari kata ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
59 tumêkèng. Bandingkan: têkèng (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.49.7); praptèng (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.7.7). (kembali)
60 Kêdhu (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.50.1). (kembali)
61 Sultan (dan di tempat lain) (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.56.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.17.1; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 52.48.1; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 14.48.1). (kembali)
62 wani (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.20.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.59.2). (kembali)
63 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ngalih cahya nurbuwat (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.21.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.60.6). (kembali)
64 Lebih satu suku kata: alon dènira muwus. Bandingkan: nuli sira amuwus (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.22.4); nulya sira amuwus (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.61.4). (kembali)
65 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ing Gilingan dènnya miranti (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.29.5); ing Giligan [Gilingan] dènnya miranti (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.68.5). (kembali)
66 Kurang satu suku kata. Bandingkan: watawise yèn sawawi lan sang aji (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.33.9); watawise yèn suwawi lan sang aji (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.103.9); wêtarane yèn suwawi lan sang aji (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.72.9). (kembali)
67 Mulai dari halaman ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
68 dêlanggung (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.37.4). Bandingkan: dalanggung (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.107.4; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 39.37.4). (kembali)
69 kilèn (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.83.3, Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.44.3). (kembali)
70 prayogèngsun. Bandingkan: prayogane (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.46.9; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.85.9). (kembali)
71 mafad. Bandingkan: mapad (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.85.10); seda (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.46.10). (kembali)
72 layon. (kembali)
73 Lebih satu suku kata. Bandingkan: gya sinaru Kyai Juru mojar (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.54.2; Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.123.2); dyan sinaru Kyai Juru mojar (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.93.2). (kembali)
74 sangsam. (kembali)
75 Bandingkan: ra-uru (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.101.4). (kembali)
76 kongkon. (kembali)
77 inggal. (kembali)
78 gumantia. (kembali)
79 Kurang satu suku kata: jêng paduka gumantia sultan. (kembali)
80 latar. (kembali)
81 sênjata. (kembali)
82 amêlatar. (kembali)
83 nginggiling (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
84 Lebih satu suku kata: cèngkèl towok wus samêkta. (kembali)
85 tinanggênah. (kembali)
86 tunggu (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
87 Kurang satu suku kata: durung wêruh sira rasaning. Bandingkan: durung wêruh rasaning mukti (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 41.1.5). (kembali)
88 Bandingkan: kèndêl (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 41.2.9). (kembali)
89 manêmbah (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 41.11.6). Bandingkan: anêmbah (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.8.6). (kembali)
90 tumungkul. (kembali)
91 patèni (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.9.1). Bandingkan: pêjahe (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 41.12.1). (kembali)
92 Lebih satu suku kata: pratăndha yèn kalah prang. Bandingkan: tandhane wong akalah (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.10.10). (kembali)
93 kêkapaning (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 41.17.2). (kembali)
94 têmbèng (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.20.1). (kembali)
95 têmên-têmên (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 41.28.8; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.27.8). (kembali)
96 sinambat (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.28.9). (kembali)
97 wawêngkoning. Bandingkan: wêwêngkoning (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.32.2; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 41.83.2). (kembali)
98 Biasanya guru lagu i: prênahing. Bandingkan: ingingêran wetan puniki (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 31.32.5); dèn ingêr ing wetan puniki (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 41.83.5). (kembali)
99 apagunêman (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.9.1). (kembali)
100 linilan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.9.1). (kembali)
101 Lebih satu suku kata: yèn linilan kang karsa. Bandingkan: yèn linilan sakarsa (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.11.4). (kembali)
102 Balitar (dan di tempat lain) (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.17.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 42.21.7). (kembali)
103 Rawi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.17.7). (kembali)
104 manêmbah. (kembali)
105 Panaraga. (kembali)
106 Kurang satu suku kata. Bandingkan: panêmbahan Madiyun lan Panaragan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.29.1). (kembali)
107 Kurang satu suku kata. Bandingkan: prapta kilèning nagari | Madiyun ika (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 32.37.5–6). (kembali)
108 anyawisi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 33.15.2). (kembali)
109 Mulai dari halaman ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
110 Ăndhamoi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 33.16.6)., (kembali)
111 kêkoloh (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
112 Lebih satu suku kata: dene tan binêktan surat. (kembali)
113 Kurang satu suku kata. Bandingkan: diwasa tan arsa krama (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 43.68.7). (kembali)
114 pêpanggil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 43.69.6). (kembali)
115 Mandraka (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
116 tinêmpuh. (kembali)
117 Lebih satu suku kata: swarane bala akathah. (kembali)
118 angadêgakên. (kembali)
119 lêlayu. (kembali)
120 angling. (kembali)
121 Kurang satu suku kata: sasampunira mangkana. (kembali)
122 garombol (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 33.60.3). (kembali)
123 anjola (dan di tempat lain) (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 17.49.5). (kembali)
124 sori. (kembali)
125 angrêrêpa (dan di tempat dan bentukan lain). Bandingkan: rinarêpa (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.12.9). (kembali)
126 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sangking awone wadyèng Matawis (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 45.17.1). (kembali)
127 ngalosod. Bandingkan: nglosod (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.18.1). (kembali)
128 Lebih satu suku kata: Rêtna Jumilah galihe lilih. Bandingkan: Rêtna Jumilah ing manah gigrik (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.19.1). (kembali)
129 Lebih satu suku kata: Senapati sigra marêpêki. Bandingkan: Senapati nulya amarani (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.20.1). (kembali)
130 têkakêna (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.23.1). (kembali)
131 Kurang satu suku kata: dene rusake ingkang nagara. Bandingkan: dening rusake nagarinira (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.23.2). (kembali)
132 Lebih satu suku kata: Rêtna Jumilah mèngsêm sarya ngling. Bandingkan: Rêtna Jumilah sigrangling aris (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.24.1); sang rêtna yu mèsêm sarwi angling (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.24.1). (kembali)
133 pinondhong (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.24.10). (kembali)
134 Lebih satu suku kata: miyos ing jawi pêpêk sadaya. Bandingkan: praptèng ing jawi pêpak sadaya (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.26.2). (kembali)
135 alimi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.25.3). Bandingkan: lilani (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.29.3). (kembali)
136 tindak. (kembali)
137 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lampahe gêgancangan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.27.6). (kembali)
138 kadyèki. Bandingkan: kayèki (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.29.5). (kembali)
139 ênêngêna (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.31.4). (kembali)
140 Lebih satu suku kata: anèng wuri nindhihi gêgaman. (kembali)
141 anglênggak (Sêjarah sagung ing para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 37.25.2). Bandingkan: alênggak (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.44.2). (kembali)
142 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Adipati Kanitèn larihi [nglarihi] (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.49.1). (kembali)
143 Lebih satu suku kata: pan tinumbak Senapati Nglaga. Bandingkan: pan tinumbak Kyai Senapatya (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.49.2); Panembahan Ngalaga tinumbak (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.52.2). (kembali)
144 anglès (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.56.3). Bandingkan: angrèh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.59.3; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.59.3). (kembali)
145 tinunggangakên (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.61.1; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.61.1). (kembali)
146 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wus tinunggangakên kuda aglis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.61.1); wus tinunggangakên kapal èstri (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.61.1). (kembali)
147 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wong Suruhan lumayu (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.58.4); wong wetan kang lumayu (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.61.4); bature kang lumayu (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 18.61.4). (kembali)
148 sinokan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 45.65.8).Bandingkan: ngêsokan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.62.8). (kembali)
149 Lebih satu suku kata: sarta nyaosna suguhe. Bandingkan: sarta gawaa suguhe (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.63.3). (kembali)
150 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ênêngêna rumuhun (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 34.67.4). (kembali)
151 Lebih satu suku kata: kang kocapa Senapati Kadhiri. Bandingkan: ingkang wasta Senapati Kadhiri (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.6.2). (kembali)
152 Lebih satu suku kata: lan aturna ingkang bêkti. Bandingkan: poma dèn katur tumuli (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 35.10.7); dèn katur marang sang aji (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.10.7). (kembali)
153 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ênêngêna ta sêmana (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 35.11.6). (kembali)
154 Lebih satu suku kata. Terdapat koreksi "kang" menjadi "ingkang". Bandingkan: para mantrinira kabèh anangkil (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 35.12.2); para mantrinira samya anangkil (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.12.2). (kembali)
155 gumantya. (kembali)
156 awotsari (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 35.19.7; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.23.7). (kembali)
157 Kurang satu suku kata: pinanjangêna kang yusya. (kembali)
158 Kurang satu suku kata: panêmbahan andikanira aris. (kembali)
159 sinewaka (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 35.36.1). (kembali)
160 Kurang dua suku kata: dhatêng Surabaya wartanira sampun. Bandingkan: maring Surabaya dhumatêng sang prabu (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 35.36.5); dhatêng Surabaya arsa angsung wêruh (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.44.5). (kembali)
161 awotsari (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.51.7). (kembali)
162 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nagari lèr dèrèng rawuh (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.52.3). (kembali)
163 Kurang satu suku kata: Senapati agêgunêman sami. (kembali)
164 Kurang satu suku kata: balik rayate kakangmu ayya kantun. (kembali)
165 Kurang satu suku kata: aja ana ingkang kari. (kembali)
166 ungkur-ungkuran. (kembali)
167 Mulai dari halaman ini, terdapat perubahan dalam tulisan tangan. (kembali)
168 Lebih satu suku kata: Senapati pitungkase rama ji. (kembali)
169 lumampah. (kembali)
170 putra. (kembali)
171 anggonên. (kembali)