Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22)

Judul
Sambungan
1. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 01–09). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 31–42). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 24-09-2025

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 51r lanjutan] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 1 dari 105

10. Sinom

1. candhi sèwu dèn sampuna | dadine sarêng sawêngi | esuk anuli panggiha | nulya Bandung dèn dhawuhi | putêk rasaning ati | ngrasa sakit manahipun | dening kaliwat-liwat | ala ragane tinampik | ayun mudur tanggung angur si pêjaha ||

2. Bandung umatur sandika | nulya kesah sangu brangti | karsane mantuk aseba | ing rama anuwun idi | kinèn amêmanuki | ing sapolahe Ki Bandung | manawa tan katêkan | Ki Bandung kinèn matèni | kawarnaa Ki Bandung sowan ing rama ||

3. anangis nukêmi pada | ki ajar ngandika aris | pagene sira karuna | apajara mara mami | matur sapolahnèki | purwa wasana wus rapung[1] | ki ajar mèsêm ngucap | aja sira pajar kaki | isun wêruh sapolahira ngawula ||

4. abangêt dèn aniayya | wong lumuh arsa ngayoni | kaki têka lampahana | iki wêkasira urip | kari sapisan iki | bekanira putraningsun | jamake wong awiryya | tinubas[2] lara prihatin | wong agêdhe bêjane gêdhe bekanya ||

5. wus wayahe wong akrama | tinuku urip lan pati | nanging yèn apanggih sira | dèn emut wêkas ngong dhingin | sampun dèn bêbisiki | wis kaki dèn gupuh ngidul | manawa karainan | tur sêmbah kentar sira glis | prapta Gunung Marapi jumênêng pucak ||

6. sadhakêp [sadhakê...]

--- [f. 51v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 2 dari 105

[...p] asuku tugal | babahan sanga mêpêti | alam sakawan jinajah | păncadriya dèn patèni | anulya nyipta êni[3] | pucuking grana kadulu | mangilèn adhêpira | tan atara udan prapti | saryya angin pancowura[4] gara-gara ||

7. kayu rêbah kaparapal | apuhan[5] agêng kang prapti | rug pracandha gêng limunan | apak[6] pêdhut awor riris | obah Ardi Marapi | kawah umob ting jalêgur | kang akêr samya obah | gumuruh syara dhêdhêmit | awurahan Barabudhur karya rêca ||

8. dinamêl awarna-warna | wayahipun têngah wêngi | ginêlak nèk karainan | kang candhi sèwu mèh dadi | ana kantune kêdhik | nulya Gajahmada nusul | kinèn de Brawijaya | abeka pinrih ja dadi | sampun prapta asiluman nyalong[7] lampah ||

9. wruh Ki Bandung anênêdha | nulya ngarsa dèn sêbari | sêkar sataman agêlar | Ki Bandung kagyat ningali | dhuh tiwas laku mami | wus raina durung sampun | sabên sêkar sataman | yèn rutuh[8] amasthi enjing | kamanusan Bandung ngucap wis bubara ||

10. sirêp ikang nambut karya | Ki Bandung nulya lumaris | ngidul mêdal Palawangan | anjog Ardi Rasamoni | arsa mring Majapait | ngujukakên pêjahipun | wus prapta Parabanan[9] | kalukita maksih wêngi | pan angrasa Ki Bandung yèn kêna beka ||

11. Bandung nibakakên ujar | mugi kang abeka [abe...]

--- [f. 52r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 3 dari 105

[...ka] mami | sun têtêdha kawalêsa | dyan Ki Bandung cipta malih | nèng kono karya candhi | jêjakêpe[10] candhi sèwu | nanging kirang satugal | kagèt na gêntangan muni | maksih wêngi wong nutu kasêlak apa ||

12. beka rêncana sikara | ikang nutu dèn parani | Ki Bandung nulya siluman | kang nutu nora udani | Bandung awas ningali | kang nutu parawan ayu | Ki Bandung ngucap manah | warnanira ayu luwih | eman têmên ala tine asikara ||

13. anulya sinupatanan | aja barkat ikang kari | agayuh-gayu[11] atuna | wong anutu wêngi-wêngi | yèn parawan ja laki | dadia parawan sêpuh | răndha nuli matia | somahan pisaha nuli | yèn tan pisah sun têdha ja anak-anak ||

14. sarya tinêpa warnanya | sela kinarya ingukir | katelad rupa polahnya | malah yune dèn langkungi | iki pakarya mami | besuk akèh wong kapecut[12] | winastan Rara Jonggrang | satêngah caritanèki | ikang nutu sinupatan dadi rêca ||

15. iku tartantune kuna | wong anutu wêngi-wêngi | tan ilok kêna supata- | nira Ki Bandung ing nguning[13] | wus adi maksih wêngi | iku jangkêp rêca sèwu | Ki Bandung wus lumampah | arsa mantuk Majapait | sampun prapta tabuh tiga lajêng siram ||

16. bènji[14] padusane dhawak | sarta sira nginum warih | ruwat trimalane

--- [f. 52v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 4 dari 105

sirna | mulya warnanira pêkik | norana dèn waoni | sakèhi wong Majalangu | norana kang mêmadha | byar rina sowan ngaji |[15] atur sêmbah karya candhi sampun dadya ||

17. lakung pandung Brawijaya | warna ala mulya sigit | yèn aja matura karya | candhi sangêt tan udani | jêngêr tan kêna angling | miwah sakèh wadya agung | tanapi wong jro pura | gêtun kasmaran ningali | sang suputri kasmaran dening pawarta ||

18. wus kurat[16] rat Majalêngka | yèn Bandung mulya asigit | dadi kêmbang lambe jalma | sambewara Majapait | kang padha ayu luwih | kasandhung jêkuk dhuh Bandung | adawa yèn winarna | sang putri kandhuhan kikin | tan winarna wus panggih asta lungiyan ||

19. putri adi wis diwasa | payyan ngage saryya adi | yèn cinadra warnanira | luwih rupa kurang kawi | dhasar warna di luwih | karêga[17] busananipun | akathah kang tanaga | nging Ki Bandung tan ngladèni | asangadi anutugakên kang brăngta ||

20. satuhune manahira | adoh ningali sang dèwi | katingal siniya-siya | jêjalukane drêwili | sang dyah pan sêmu runtik | ingecanan manahipun | sang dyah ayu ingêmban | ngidêrkên dèn kêkidungi | kanyut-kanyut kamanisên sang dyah ndre[18] |[19]|

21. atanapi kang miyarsa | êbole mèdêm sapalih | sang dyah binaktèng paprêman | sinarèkên[20] kasur

--- [f. 52ar] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 5 dari 105

sari | ngapit-apit gêguling | eca kapati sang ayu | Ki Bandung mapan lêgah | i dagan têga sang dèwi | kang kaèsthi wêwêkase ramanira ||

22. kinèn atêga ing dagan | anyêgah guling sawêngi | ikang kacipta ing nala | barang katingal ja osik | tampanira ing ati | beka rêncana lêlêmbut | dene iki tan ana | wus dalu ingsun tingali | tan atara anulya balai prapta ||

23. i wayah bangun raina | naga gêng angakak mijil | saking kawadonan sang dyah | galake agêgilani | kagyat Ki Bandung lali | wêwêkase ramanipun | ebat ningali naga | dhuwunge sampun tinarik | naga nyadêr[21] pinancas gulune pêgat ||

24. êndhase nulya ingalap | pinêndhêm ngajêngan kari | awake binakta mêdal | ingubêdkên witing sari | dhuwunge kuthah gêtih | ngusapan pradapa santun | mila tartantu abang | pradapane kayu sari | nulya wangsul paprêman Bandung tumingal ||

25. kengis wêntisira sang dyah | katetesan punang gêtih | naga wau kang pinacas[22] | Ki Bandung èwêd ing ati | karsane dèn usapi | manawa kagyat sang ayu | anulya ingusapan | ing asta tikahe ririh | pan kasusu dhuwung dèrèng sinarungan ||

26. lan kawus bok taksih ana | jro ing parji naga malih | dhuwunge maksih

--- [f. 52av] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 6 dari 105

liniga | anulya kagyat sang dèwi | sarêng wungu aguling | sira Bandung kang kadulu | pan dede polahira | cawêtan angliga kêris | angrakangi[23] dhadhane sarta kuthah rah ||

27. awungu anjrit sang rêtna | Ki Bandung andhepok siti | sang dyah lumayu mring rama | sêsambate lir gulamit | kagyat sri narapati | atutura putranisun | jro pura ana apa | umatur sang raja dèwi | rama aji pun Bandung tikahe ala ||

28. kula arsa pinêjahan | yèn sampuna egal tangi | lumayu ngusi sampeyan | anêmahi kula mati | sampun dipun rakangi | uwal kawula lumayu | rama watawis kula | pun Bandung muwêr jro puri | lakung duka sri nata nyandha[24] sarampang ||

29. saryya alok wong jro pura | Ki Bandung ngamuk ing puri | kêkêmit majing sadaya | kocapa sri narati[25] |[26] wus manjing tilamsari | Ki Bandung kapanggih dhêku | romanira cinadhak | ingukêl sinèrèd mijil | ala têmên sira tan wruh kabêcikan ||

30. kunêng sira ora arsa | lah ewan aja lakoni | mati sira isun tigas | Bandung ature mlasasih | datan dosa pun dasih | hèh ewan apa abamu | aja atakon dosa | sumăngga ing pati mami | anging atur kawula paduka dhahar ||

31. mara matura sadhela | Ki Bandung [Ba...]

--- [f. 53r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 7 dari 105

[...ndung] umatur aris | kawula uni winêkas | de pun bapa ikang wêling | yèn sira olèh kardi | tinariman putri prabu | aja wani agahan | sawêngi aja aguling | kalampahan kawula lênggah ing dagan ||

32. sarê[27] wayah bangun rina | wontên naga gêng pan mijil | saking kawadonanira | putra nata radèn dèwi | arsa anaut mami | kagyat aba narik dhuwung | taksaka kadhinginan | êndhasipun tigas pacing | yèn tan kandêl sirah naga ămba pêtak ||

33. wontên jêjoganing lawang | awakipun naga uni | kawula bêbêdkên wraksa | wit pêthetan kajêng sari | ing mangke igih taksih | kêmba manahe sang prabu | kaya bênêr turira | sang putri panas kapati | sampun ical dukane Sang Brawijaya ||

34. iya sira sun apura | alah jupukên dèn aglis | dhasing naga lan awaknya | pun Bandung pranata nuli | dhas naga katur sami | kalawan ta awakipun | gênge sabongkoting tal | ajêngêr sri narapati | tanpa ngucap gêgêtun sajroning nala ||

35. dadi apa yèn gancanga | Si Bandung isun patèni | sun kêna papa citraka | wong kurang priksa tan bêcik | Si Bandung wong abêcik | tulung maring putranisun | ni putri luwih panas | nora kêna dèn rasani | baya iku kang mawi wataraniwang ||

36. baya wus karsaning de[28] |[29] jatukramane ni putri | mung Si Bandung ikang kênglar[30] | wis Bandung yya dadi ati | apuranên wak mami | atur sêmbah [sê...]

--- [f. 53v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 8 dari 105

[...mbah] Bandung nuwun | marêka rabininira[31] |[32] kondur miyos sri bupati | kang winarna Ki Bandung anèng jro pura ||

37. lakung anêng brota[33] sang dyah | nanging tan kapadhan kapti | Bandung sa taksih sakit manah |[34] katon kala dèn prih pati | tansah mular sang dèwi | ingecanan ngimur-imun[35] | sang rêtna yu ingêmban | ngidêrkên dipun kidungi | pongah-pangih dhasare sampun diwasa ||

38. Ki Bandung wagêd ngasmara | tăntra wus tutut sang rêsmi | kênê[36] ing asmaragama | rêtna yu nedra kapati | binakta tilamsari | lirih sinèlèh ing kasur | Ki Bandung wus tumêdhak | arsa pamit ibu sari | atur sêmbah kawula anuwun lilah ||

39. ayun têtuwi pun bapa | sakêdhap anuli wali | asangêt anêng kawula | angandika pramèsyari | kaki sun nora wani | bok amular Nini Galuh | sun tan bisa momonga | besan bok sira kongni[37] |[38] apa kurang mantri tumênggung bupatya ||

40. nuwun asangêt amaksa | kawula batên alami | iya kaki aja lawas | rabimu manawa tangi | sun tan bisa ngênêngi | igih sandika turipun | Ki Bandung sampun mêdal | kang kêmit nora udani | têngah dalu lampahe amurang marga ||

41. kocapa rêtnaning pura | sawungunira aguling | kang raka nora katingal | anjrit sang putri anangis | ingimur pramèsyari | tan kêna akêdah [akê...]

--- [f. 54r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 9 dari 105

[...dah] nusul | Brawijaya amirsa | lamun kang putri anangis | ana apa putranisun iku mular ||

42. umatur sang pramèsyara | tinilar dening kang laki | têtuwi ing ramanira | pramilanipun anangis | sri bupati ngecani | lah mênênga putraningsun | iya sun akokonan[39] | anusul lakinirèki | tan pinirsa sang dyah tansah audrasa ||

43. nulya mêdal si[40] narendra | sinêbar wong Majapait | anusul Ki Bandung ika | nêngna kocapa jro puri | sakèhing para rabi | angimur agênti tugu | nanging nora pinirsa | tan kèndêl dènira nangis | ridên[41] dalu nora dhahar nora nedra ||

44. malah sang dyah tanpa syara | soca balut ibuh[42] ragi | agagang aking sang rêtna | rema kadya dèn wusoni | kunêng ikang winuni | sira Bandung ikang mantuk | wus pagih ramanira | angujung sumukêm sikil | ikang rama wus uning runtik ing nala ||

45. hèh Bandung wis wirya sira | ya pagene si mulih |[43] biyange amirsa prapta | pangling tan wruh anaknèki | iki satriya ngêndi | warnane dening abagus | Ki Bandung atur sêmbah | ibu punapa apangling | gi[44] kawula ibu Bandung Badawasa[45] ||

46. rinangkul dhuh putraniwang | nora linyok sang ayogi | mêngko sira palipurna | ruwat sarta dèn takèni | matur sapolahnèki |

--- [f. 54v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 10 dari 105

lakung suka ibunipun | dhasar tan panggih lama | ikang putra dèn kapithing | angandika ki ajar mêngko sun tanya ||

47. kaya priye polahira | kaki pêgènira mulih | Ki Bandung matur anêmbah | rama kawula tur uni | gèn kula anglampahi | pangandika mangke sampun | antuk barkat sampeyan | waluyya trinriman[46] putri | mila mantuk kawula anêng sampeyan ||

48. kaping kalih ibuniwang | rabimu nora tut wiking | pan tan sae ngaku bapa | ya raganingra[47] aisin | yèn sira anak mami | pa kalakon ujar isun | igih rama kalakya[48] | ămba sawêngi tan guling | hèh ra bandur[49] jro ing wêngi ana apa ||

49. batên watên paran-paran | sarêng bangun ritên nanging | wontên naga gêng katingal | saking kawadonan mijil | arsa anaut mami | gancang aba tigas lampus | tan tutug gènnya jarwa | kasêlak duka sang yagi[50] | wadana bang ujala kadya raditya ||

50. kumêdut pandon[51] lathinya | gumêtêr sangêt sru runtik | garap ikang pangandika | ala têmên sira anjing | sakèhe ujar mami | tabe walêr tan karungu | dening lirakên wêkas | kunêng sira nora apti | wuruk iwang ngur aja sira lumampah ||

51. sira wus gunan[52] widagdya | kudu angukuli[53] kami | ala têmên tingkahira | kapenak wong rabi putri | dhuh sun bacuk ing kudhi |

--- [f. 55r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 11 dari 105

pa sira panjilman satru | Bandung sira lungaa | norarsa sun ngakên siwi | balik-balik dadia satru sun sura ||

52. katêmua ing dêlahan | panjing surup ingsun wani | dadia sukên[54] godhongan | tan arsa angrêgut[55] mami | dadia warih bêning | manira tan arsa nyawuk | nangis sumukêm pada | sêsambate amlasasih | nuwun tobat kawula purun-puruna ||

53. rama sisip gampil kula | anuwun putên sang yagi | luputa ing ila-ila | benjang batên malih-malih | aja kakehan angling | apa ta nganti sun lipung[56] | egal sira lungaa | maksa dhepok atur pati | dipun jabak[57] dèn sèrèd dipun galandhang ||

54. kyadya[58] amupuh daluwang | ingidêk lir gadhung nguni | sinabêtkên sela wraksa | kalêngêr Bandung tan eling | ni idhang aningali | ajrit putrane rinêbut | dhepok angrakul pada | kawula anuwun Widi | sadosane kawula kang nglabuhana ||

55. suka lila pêjah iwang | dhuh guruku donya ngakir | nging pun Bandung uripana | kagêk[59] kewuhan sang yagi | ngandika dhatêng sami | Rubiyah aja karêbut | asangêt amlasarsa | pamrih isun iki nini | ing dêlahan Si Bandung aja autang ||

56. ya wis karsane dewata | wong asih têmahan lalis | ingsun turut aturira | Bandung lungaa

--- [f. 55v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 12 dari 105

dèn aglis | sun tan arsa ningali | atur sêmbah ajar mukur | kawula nuwun lilah | antuka amin sang yagi | ya lungaa isun têdha ing dewa |[60]|

57. Bandung ing saparanira | aja amanggih basuki | katona kidang majangan[61] | dadia bêburon jalmi | nora ingsun tulungi | yèn durung sumurup catur | Bandung jêr sira jarag | lakonana lara pêrih | alah dhingin apapa citrakanira ||

58. benjang anjalma ing Pajang | iku cilakaniranti | Bandung nêmbah sampun kentar | lakunira kawlasasih | awake dèn patèni | ajlog[62] jurang niba parung | sinabêtakên wraksa | galudhung[63] ardi kang igil[64] | silêm toya samadene nora pêjah ||

59. nulya Ki Bandung pratapa | anèng Gunung Jaka Pêkik | angadêg sedheyan[65] wraksa | pirang taun lalminèki[66] | wus karsa dewa luwih | awake sisik dinulu | Bandung wus dadi ula | gêngira kagiri-giri | maksih tapa binêbêd ing dhandhanggula ||

11. Dhandhanggula

1. sampun bêntur tapanira ênti | sanadyan ula iku pandhita | anênêdha ing dewane | rinuwat awakipun | ênêngêna ikang winuni | wong desa ing Bahrawa | sampun nigas pantun | arsa amêmêtri desa | wus tatane wong Buda yèn amêmêtri | abêbêdhag mring wana ||

2. ambil ulam barang ikang kêni | dipun bakta kinarya sadhêkah | lumampah [lu...]

--- [f. 56r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 13 dari 105

[...mampah] wong desa kabèh | anasak wana agung | pan abakta sagamannèki | lampah lir sinupatan | saditên[67] tan atuk | sakèh wana dipun jajah | miwah gunung norana buron kapanggih | wong desa padha sayah ||

3. sayya[68] raryyan watên sor waringin | cinarita wontên kang prabatang | wontên sadhêpa gêdhene | panjange sakalangkung | pan binêbêd ngayod[69] waringin | wong desa samya lêgah | kathahe na satus | aguramèh tanganira | dipun pêcèl-pêcèl prabatang ing kundhi[70] | mêdal ludiranira ||

4. kagyat ngucap hèh wong batur iki | ngêndi ana prabatang sun pêrang | têka drês mijil gêtihe | tumingal wong sadarum | samya ngucap lah iya iki | kaya dudu prabatang | ana dagingipun | tinurut hèh iki ula | bêja têmên abêburu nora olih | iki nêmu taksaka ||

5. surak-surak bungah-bungah sami | payo batur ta padha tumandang | pinurak-purak awake | samya binakta mantuk | apikulan gotongan iki | ingusung tigang dina | tan têlas lamipun | têkan rine dipun bakta | êndhas naga ginatong[71] wong tigang dasi | sama dening kawratan ||

6. sinèlèh dhukuh pigiring adi[72] | mêngko bae ingusung wong kathah | anulya tinilar mulèh | gène tinilar iku | Wana Kabusungan ing nguni | wong desa olah-olah [o...]

--- [f. 56v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 14 dari 105

[...lah-olah] | syarane gumuruh | anyênyate abêbakar | ana karya sujenan lawan mêmujit | garang asêm lan pidhang[73] ||

7. ana bêbècèk angukêb[74] sami | kèh warnane gènnya olah-olah | pating garêthok syarane | nging ulam ula wau | nora nana ulame malih | kocapa ing carita | na lare jêjaluk | wayahe rumaja putra | cahya mancur Sukmakumara rannèki | andhadhok[75] anèng latar ||

8. kiyi-kiyi norana dèn wèhi | nulya ngucap kyai sun pariman | gi[76] ulam sasuwir bae | awali dènnya muwus | dipun sêtak[77] bocah panyakit | kowe kudu rêm[78] mangan | ulam iki isun | kang ulah durung amangan | tanpa ngrasa lungaa mêngko sun sambit | saparane pariman ||

9. saparane nora dipun wèhi | dènnya pariman dèn sêntak-sêntak | asal pitung desa kèhe | karingêtipun kumyus | wontên jal dipun dhadhoki |[79] kyai sun pariman |[80] ulam dika iku | sinêtak bocah di sira | gih kiyai Kabusungan wisma mami | tan duwe yayah rena ||

10. hèh lungaa mêngko yèn wus kardi | ingsun wèhi lare ika maksa | kawula iki aluwe | iki basakna asu | andalurung dipun ucali[81] | ulam anging salilab | wis lungaa gupuh | nulya

--- [f. 57r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 15 dari 105

kentar nyangking ulam | wontên răndha nini-nini tuwa miskin | mapan tumut sidhêkah ||

11. lare pariman ika marani | minta sêga si nini wus adang | anulya ingangi mangke | nini ngo[82] mita sêkul | nini tuwa ika ningali | kalangkung awlasira | adhuh putunisun | lare ngêndi wismanira | anauri Kabusungan wis mami |[83] tan duwe yayah rena ||

12. nini tuwa awlas marbis[84] mili | aligiha kene amangana | putu agèr asun[85] mangke | lare ika atutut | ligih bale dipun sajèni | sêkul ulam lan jangan | hèh mangan putu |[86] nini manira tan arsa | sampun tuwuk puniki ulam sasuwir | nini rika olaha ||

13. sakalangkung tisnane si nini | kaya dudu putu pêpanggihan | kaya putunira dhewe | lare iku kalangkung | kapotangan ing manahnèki | tambuh dèn walêsêna | lare ika muwus | nini isun kapotangan | boh margane akathah bêjane prapti | wus sugih nini tuwa ||

14. lare ika angling alah nini | sun dêdolan nini wêkas iwang | bok ana wong rame-rame rame |[87] dèn kêbat nugang[88] lêsung | enthong iku gawe kamudhi | ilir gawenên[89] wêlah | iyan layaripun | wruhanira i Bahrawa | iki nini kèlêm [kèlê...]

--- [f. 57v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 16 dari 105

[...m] dening i jahnawi | mituhu nini tuwa ||

15. nulya kesah lare ika nyangking | sada lanang amarani bocah | kang rubung-rubung arame | bocah kabèh amuwus | aja bèthèk bocah ku ugi | apanas tanpa bapa | biyang ajêjaluk | saparan sinikang-sikang[90] | nulya amarani lare dolan mêcil[91] | bagus payo totohan ||

16. sadaningsun ngong tancêbne siti | yèn kabêdhol ingsun patènana | yèn tan kêna bayarane | ulam ula sasuru | bocah ngucap dening kumaki | sun bêdhole ing kiwa | anulya sinambut | binêdhol aprakênêngan | nora obah malah karingête miji[92] | lir wong adus tan obah ||

17. lah mara ngudanga[93] batur malih | kang akathah barênga bêdhola | bocah akèh mirsa kabèh | marani saryya muwus | apa iku dening kumaki | lah iki sandaniwang[94] | bêdholên wong agung | yèn kabêdhol guluniwang | lah tugêlên bayarana ulam mami | ya sairis kewala ||

18. apa têmên nulya dipun cangking | tangan kiwa sada nora obah | karingêt kumyus ta mangke | nulya bocah sadarum | samya bêdhol pan nora kêni | samya karingêt êrah | maksa tan kajujung | barêng [ba...]

--- [f. 58r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 17 dari 105

[...rêng] ya pabêdholira[95] | nora kêna samya asrah ulam sami | sairis-iris sowang ||

19. mara bapakamu konên prapti | wong sadesa aja gênti mara | ya barênga makat[96] kabèh | bocah prasamya mantuk | awêwarah bapakirèki | atutur sowang-sowang | bapa ika maung[97] | lare ajêjaluk ladak | nacêbakên[98] sada lanang anèng siti | kon bêdhol ngajak tohan ||

20. yèn kabêdhol tohe gulunèki | yèn mênang jaluk iwak kewala | hèh thole ngêndi êgone | anulya sami rawuh | wong sadesa prasamya angli | bocah dening aladak | prasamya gumuyu | bocah kere patohira | sun bêdhole gih kiyai gulu mami | lah bayarana ulam ||

21. samya suka sun tarima ajing[99] | bocah sira lumaku rinuwat | nulya binêdhol age |[100] wong siji ro têtêlu | papat lima nêm pitu uni | walu sanga sadasa | jangkêp kalih puluh | tigang dasa wong sadesa | nora kangkat sadaya karingêt gêtih | ki dèn gedhole[101] apa ||

22. wong sadesa asok ulam sami | ngundhung-udhung[102] Dyan Sukmakumara | ngucap padha tiwas bae | sun bêdhole [bêdho...]

--- [f. 58v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 18 dari 105

[...le] patohmu | alah mara kêboku sami | dhuwung waos lan pêdhang | pacul arit wêdhung | lah sok ugi kabêdhola | idhêp nêbas hèh wong dèn prayitna sami | kiye wêkase gêsang ||

23. nulya binêdhol lir gêlap muni | kadya gêrah bêkah[103] kang pratala | toya mêdal kèlêm kabèh | dadya sagara agung | yèn ajaa katabak[104] ardi | kaya kèlêm sadaya | ing măngsa puniku | lare ika ngancik toya | lir dharatan nini tuwa sarêng myarsi | wong akathah gumêrah ||

24. amituhu lêsung dèn tugangi | wêlah ethong[105] ilir satangira | iyan minoka[106] layare | kobak-kubul[107] ing ranu | anglir luban[108] wau si nini | Radèn Sukmakumara | amarani wau | ngawe-awe nini tuwa | putuningsun marêka kene sun mati | lah age tulungana ||

25. dipun candhak nini tuwa aglis | dipun buwang tiba mêrak pêjah | gih punika trêtantune | kèli kang punang lêsung | toya mili dhatêng jaladri | ki ajar yun kaleban | Sukmakamarèku[109] | angucap lêsung mandhêga | kono bae bêndungên ikang jahnawi | prênahe ngisor Tuntang ||

26. iku carita tartantunèki | watu mangkêlang sangisor

--- [f. 59r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 19 dari 105

Tutang[110] | ing Pêning ika mulane | kang muncar ika mau | ênêngêna ikang winarni | Radèn Sukmakumara | nutugakên laku | ing Jaka Pêkik tinilar | kentar ngetan rêraganira ing nguni | kang sami pinapurak ||

27. kang kacandhak dagingira uni | gènira mênang wau totohan | samya dadi ula kabèh | tinilar kinèn tugu | arêraton anèng ing Pêni[111] | ikang samya pinangan | wong Bahrawa iku | kang sami kèlêm ing toya | dadya kutuk wonge iku milu dadi | iku rane wong karad ||

28. kocapa kang tapa Jaka Pêkik | kari gana waranane ilang | asèndhèn wraksa gêng gène | Pulunggana ranipun | iya rane Bandung wus mari | inganti pan alama | nora nana rawuh | tinalika mring Bahrawa | waranane wus eca ngadhaton Pêni | ula alit akathah ||

29. linêbêtan kadhaton ing Pêning | dening wau Radèn Pulunggana | Sukmakumara tan katon | mulat lor ngetan ngidul | nora nana nulya ningali | kulon na wong lêlampah | pinapagkên wau | nyipang[112] ngiwa ingadhangan | nyipang nêngên wau maksa dèn adhangi | ja kono isun liwat ||

30. Pulunggana asru dènira ngling | Sukmakumara sun nora suka | dudu gawenira

--- [f. 59v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 20 dari 105

mangke | wus enak dadi ratu | têka sira amaro kapti | naga ratuning ula | Brawijaya iku | ratuku rêp kasikara | bulah dhingin kala durung ana mami | iya sakarêpira ||

31. Pulunggana sira wruh ing mami | pa mulane tan wruh mara sira | sun karya warana bae | basakna sira iku | wong jaruman atalang guling | age sira balia | pa nganti sun labuh | sun gêbyurakên sagara | nulya mêndhak kawon kaprawiranèki | sabudine kasandhang ||

32. sakayune kauningan kapti | adhuh gusti kawula ngawula | gih sakarsa tuwan angrèh | Pulunggana amuwus | hèh têtêpa sira dadya ji | Pêning kadhatonira | aja salah kayun | nuwun ature sandika | nulya pamit ngaturi maniking wari[113] | panguripane toya ||

33. Sukmakumara sampun awali | ngadhaton Pêning ratuning ula | miwah sakèh ulam kabèh | Pulunggana wus laju | pan mangetan mring Majapait | lakune tan kawarna | kunêng kang winuwus | Brawijaya Majalêngka | tan sakeca ing manah dening sang putri | owah lan saban-saban ||

34. salawase tinilar ing laki | sarira kari gagra kusika | kadya winuson romane | ing mangke sakalakung | jukarangi rêtnaning puri | eca dhahar anedra | lir dèn adhêp kakung | angage kang adi

--- [f. 60r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 21 dari 105

endah | sarirane ingulah raina wêngi | lir parada binabar ||

35. sampun surup sang pratogapati[114] | sri narendra dhatêng kênyêpura[115] | alanglang kalangênane | ing wayah têngah dalu | jinêjêpan kang para rabi | norana kara-kara | eca sami turu | arsa mring bèji lêlangyan | Brawijaya lagya mêngakakên kari | kapêthuk duratmaka ||

36. sarapat mali[116] nuli abali | Brawijaya anginêbkên lawang | sinusul maling parane | nora nana kadulu | jroning bèji dipun ulati | agêmêt nora nana | banon dipun turut | nora nana ikang owah | dhatêng kari maksih minêb kadya lami | anjêngêr Brawijaya ||

37. dyan mêdal maling kapêthuk malih | tinalêmpak kang maling malupat[117] | sinarampang luput mangke | kang maling dipun buru | samya gita wadya kang kêmit | abor[118] kadya raina | kang maling kabutuh | saparanira katingal | binaranang kinêpung dening wong kêmit | maling musna tan ana ||

38. jêngêr gêgêtun sri narapati | wadya kêmit sadaya pan eram | dening kalangkung saktine | nata bêndu kalangkung | ikang wadya samya srah pati | pan sampun byar raina | wirang sang aprabu | dhatêng amujung anedra | sarêng wungu Gajahmada dèn tibali | prapta manjing ing pura ||

39. angandika Brawijaya aris | Gajahmada [Gajah...]

--- [f. 60v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 22 dari 105

[...mada] paran karêpira | ki patih atur sêmbahe | sumăngga karsa prabu | èmêng isun maling asakti | tan ana babahan mênga |[119] banon tan agugrug | norana pugêl[120] lulungan | yèn binuru kinêpung kabutuh nuli | asmaradana ilang ||

12. Asmaradana

1. iku panase kang ati | jamak maling iku lunga | iku ora mapagake | binuru tambuh parannya | wong kêmit samya lênggah | cinukuran bêrngosipun | ana thinathok[121] êndhasnya ||

2. sawêngi norana guling | iku patih èmêng iwang | kaya kapriye bêcike | yèn sawawi kinathahan | jawi lêbêt tinênggan | sampun salah cahak kayun | saparan pandung kanggenan ||

3. ing pundi gènipun mijil | manawa sing madya gantang | iya iku rêmbug ingong | mara patih abêndhea | kupulna wadyaniwang | pêpatahana gènipun | nulya mêdal atêngara ||

4. kupul gaman Majapait | pêpak adining amaca | miwah kajinêman kabèh | prajurit para prawira | wis pinatah gènira | sang yyang aruna sumunu | kang jro jawi ngatya-atya ||

5. sadaya norana guling | ana gamêlan mêmaca | ikang madati anyêrèt | ananêmbang pragojakan[122] | banon kutha kinêpang | ing jro jawi pan sa[123] pitu | kêbak dening ing gêgaman ||

6. ya ta pulunggana prapti | mijil saking ing kalangyan | jro

--- [f. 61r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 23 dari 105

pura kêbêk dening wong | mèsêm kasêlêt alatah | nora kaya narendra | sakèh pathak Majalangu | kinupulakên sadaya ||

7. kinèn anyêkêl ing kami | rêrakong[124] ing Majalêngka | manawa wong iku kabèh | nora nana mangan sêga | kangsi wêruh mariwang[125] | ngur jêjêplak Majalangu | nyêkêla manawa kênang[126] ||

8. anulya dipun cukuri | kajinêman Majalêngka | barngos jenggote sasisih |[127] ana ikang linerongan | tinulis asu wajang | ana kang tinulis wiju | ana kang tinulis wayang ||

9. sadaya sami aguling | samya ingugêr cinancang | sawanèh ana kinanthèt | ana tinidhihan bata | Pulunggana wus madal[128] | agalasah[129] wong aturu | iki kang nyagupi[130] iwang ||

10. anulya dipun gugahi | tangia na maling guna | eca samya turu bae | jinêjêkan nura obah | anulya jinaguran | maksa eca dènnya turu | nulya sami cinukuran ||

11. alis barngos jenggotnèki | ana cinukur marapat | linerongan kèh warnane | tinalikung kinanthetan | rinètèng[131] wong akathah | Pulunggana wus malêbu | jarag asowan narendra ||

12. Brawijaya lagya ligih | saryya amangku sarampang | ngiwakan[132] pêdhang lan tamèng | anêngênakên talêmpak | Pulunggana asowan [aso...]

--- [f. 61v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 24 dari 105

[...wan] | sapa wonge lanang iku | Brawijaya wus anduga ||

13. kawula sowan sang aji | nulya nyandhak dèn sarampang | malumapat[133] binujung age |[134] tinalêmpak mapan idha[135] | alok ing dalêm pura | kang kêmit kagyat sadarum | prasamya agundham-gundham[136] ||

14. nora kabêr[137] buru maling | pijêr padu kang dèn cancang | nting[138] carènèng kang dèn kanthèt | ing jawi ramya gumêrah | prasamya galudhungan[139] | gumêrah kang dèn talikung | kang rinèntèng rêbut para ||

15. akathah jalma kang kanin | kêna gamane piyabak | wanèh ilang dandanane | maling aguna wus ilang | jaba jro maksih ramya | abor lir gunung katunu | kang lumayu abata rêbah |[140]|

16. payok-pinoyokan[141] sami | jalma ikang lêlerongan | miwah kang cinukur kabèh | sadaya pan kawirangan | pan sampun byar raina | tan sinipi dukanipun | Brawijaya Majalêngka ||

17. dening nyêkêl wong sawiji | datan kêna kawirangan | langkung sukawa[142] sang katong | raina nora kawarna | wus surup sa yyang arka | kang kêmit tangkêp gumuruh | prasamya angatya-atya ||

18. sri nata asangêt runtik | karsa alanglang piyabak | papak[143] [papa...]

--- [f. 62r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 25 dari 105

[...k] kaprajuritane | sadaya wus jinêjêpan | angartika i nala | bapa[144] maling dèn apangguh | padha wong prawirèng yuda ||

19. aja uga angocati | mêngko yèn pangguh lan iwang | maling kapanggih kaputrèn | nura adan tinarajang | ginada pan malupat | tinututan dipun pupuh | lir agada[145] wêwawayangan |[146]|

20. amaksa dipun balêdig | maling inguculan raras | kêna malêsat tibane | tinututan lawan gada | pinupuh Pulunggana | atangkis asta pinupuh | Pulunggana kasayahan ||

21. anulya anginum warih | kuwat malih Pulunggana | lumayu binujung rame | wus katadhahan kinêpang | abor kadi raina | maling aguna angamuk | akathah jalma kacurna[147] ||

22. nanging maksa dèn kathahi | sayah sira Pulunggana | kinaracok waos akèh | sinasog ing ganjur rangap | tawok lêbing[148] pinêdhang | Pulunggana manjing sumur | loki[149] wong lir gêrah kapat ||

23. maling aguna wus mati | jroning sumur jinojohan | sarta kinêpung sumure | Pulunggana sampun mêdal | narajang baris rangap | kang baris jawi kadhatun | sinapa

--- [f. 62v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 26 dari 105

hèh iku sapa ||

24. tambuh wonge isun maling | nulya sinasog kewala | kinarubut buh kathahe | angamuk maling aguna | kang aran Pulunggana | kèh kacurnan sami batur | Pulunggana tan tumama ||

25. pan ora angambah siti | kasăngga dening gêgaman | sayah gêbyur toya mangke | sagaran ikang kinêmbar | Pulunggana wus ilang | kinêpang sagaran agung | nyanane sampun palastra ||

26. nora dangu alok malih | kidul wetan kilèn kitha | iya mangkana ramene | Pulunggana sampun ilang | manjing dhatêng jro pura | gègère kaya pinusus | tambuh musuh tambuh rowang ||

27. ing jro pura alok malih | sawêngi pisan tan pêgat | punang maling sayah make | ngusi kaputrèn aminta | toya wus ingulungan | tambuh parane kang padung[150] | sarêng pinêthuk ing toya ||

28. byar raina sri bupati | kalakung bêndu ing manah | pira lamine ing mangke | sinaba ing duratmaka | sabên dalu mangkana | datan kaliwatan iku | gègèr dening duratmaka ||

29. ênêngna ikang winarni | amangsuli kang carita |

--- [f. 63r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 27 dari 105

nyarêngi tugal kandhane | de maling wau punika | yèn sinêdya pan ana | yèn nora sinêdya iku | salamine nora nana ||

30. ikang pinurwa ing kawi | duk rumiyin wus alama | Ki Bagus Mada kandhane | anaking bramanan[151] sabrang | ngajawa lawan garwa | kacarita wawrat sêpuh | anèng marga asêsuta ||

31. lair lanang putranèki | sasampuning binêrsihan | tinilar ing ngisor arèn | gadhong pakis sasabira | ki bramana angucap | besuk Rubiyah putrèngsun | anguyuni Majalêngka ||

32. nulya tinilar kang siwi | bramana lajêng lêlana | anut saparan karsane | sawurine ana jalma | dèrès arèn punika | sarêng dhatêng ngisoripun | jabang bayi katingalan ||

33. rinubung sêmut anangis | cinandhak nulya ingêmban | binakta mantuk wismane | sinungakên rabinira | dhasar tan darbe putra | abuhngah-bungah[152] kalangkung | baya wus karsaning dewa ||

34. abancar pabayun kalih | jabang bayi sinusonan | lir dèn dus ing banyu gege | sang jabang bayi walagang | winastanan Ki Mada | pan akathah bêjanipun | mangke pan sampun diwa[153] |[154]|

35. karyanipun angon sapi | nging dèrèng sinapih biyang [bi...]

--- [f. 63v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 28 dari 105

[...yang] | wus agêdhe lamun mulèh | jaluk susu nora mangan | nulya wangsul pangonan | jugul blilu kuprung[155] pêngung | dadi guyon rare kathah ||

36. rare agêng alit sami | akongkon dhatêng Ki Mada | nanging têka miyang bae | pradene[156] siniya-siya | pinoyokan ing kathah | manahe sakit kalakung | mila yèn angon amisah ||

37. dalune Ki Mada ngipi | pinaranan ramanira | agalur-galur tuture | nora pandung warnanira | katon dhara binêdhah | ingisèn raosing ngèlmu | bênêran udanagara ||

38. lan sakèhe kang rumiyin | kang kage[157] caraka basa | ingisèkakên kalbune | Jugulmudha Nitisastra | lan Raja Kapa-kapa | Kuthara Danagarèku | atanapi Suryangalam ||

39. katingal dipun êdomi | dharanira sampun waras | durung tutug wungu age | angungun gêtun kalitang[158] | dening ngipi mangkana | sarêng enjing wayah bêdhug | Ki Mada angon amisah ||

40. dipun parani ing jalmi | wayanghira[159] gumapula | loro kèhe lanang wadon | yun lumayu dipun candhak | Mada sira mênênga | mêko ingsun tutur-tutur | sira uga putraniwang ||

41. tinutur purwane [pur...]

--- [f. 64r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 29 dari 105

[...wane] dhingin | tingale Mada tan samar | iya kang katon pangimpèn | nora wawas tur pranata | dhumatêng ibu rama | Ki Bramana aris muwus | poma kaki ja wêwarta ||

42. lan maninge sira kaki | ja talatèn saba desa | apa gunane wong angon | bilik[160] sira pamitana | mring rama biyangira | ngawulaa Majalangu | masthi sira kinasihan ||

43. punapa marganing kenging | bulah si darbea wăngsa | adhuh kaki gampang bae | ing mêngko Sang Brawijaya | sungkawane kalintang | jro puri sinaba pandung | sakti guna mahabara ||

44. sakèhe wong Majapait | nora sanggup anyêkêla | pan agêdhe ganjarane | iku kaki sanggupana | ngangèl gampang kewala | angèle lamun datan wruh | gampange yèn wruh mulanya ||

45. anulya dipun bisiki | Ki Mada sampun kaduga | wus karia putraningong | ingsun angubara[161] laya | Ki Bramana lan garwa | matur wus nora kadulu | ênêngna ikang kocapa ||

46. Brawijaya Majapait | kalangkung dening sungkawa | sinaba maling kuthane | tambuh parane dêduka | ya ta miyos sineba | pêpak pra nayakanipun | angandika sri narendra ||

47. patih miwah mantri-mantri | kaya priye karêpira | apa wis mangkene bae | ki apatih matur nêmbah | punapa pangandika | sumoga[162] ing karsang[163] Prabu | Brawijaya

--- [f. 64v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 30 dari 105

èsmu duka ||

48. hèh lungaa angulati | sraya kang sagup nyêkêla | ja mulèh ydèn[164] cegoh regoh | yèn tan alèh aja mulèh |[165] ayya gawa parêpat | aja mulih ing umahmu | banjura têka paseban ||

49. nulya kondur sri bupati | ki patih lajêng lampahnya | saking ing paseban bae | tambuh jinujug ing manah | kocapa Jaka Mada | angon lêmbu kang winuwus | ki patih marêngi liwat ||

50. Ki Mada samya aligih | rêrasan lan rowangira | ingong angrungu wartane | atêr[166] wong sajroning kitha | sinaba duratmaka | Brawijaya lakung bêndu | norana sagungp[167] nyêkêla ||

51. dene kang maling asêkti | Ki Mada aris angucap | ora tiwase patihe | emane kamuktènira | aku sanggup nyêkêla | dadia pêpatih prabu | dèn kênthoka[168] yèn tan kêna ||

52. ki patih mirsa dènnya ngling | lare alit arêrasan | mandhêg dipun tilingake | wus wêning nulya pinaran | ki patih tumut lêgah | apa dira[169] ucap iku | lare iki saurira ||

53. manira ngrasani maling | kang asaba ing kadhatyan | dening kalangkung saktine | puniki rowang manira | Ki Mada pêngung ladak | pêpatihe Majalangu | punika ingaran tiwas ||

54. bocah puniki nyagupi | iya thole sanggupira | maling aguna kênane | gih yèn watên karsa nata | manira dèn kêthoka | iku têmên dènnya muwus | pakaran [paka...]

--- [f. 65r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 31 dari 105

[...ran] yèn tan têmêna ||

55. mara jarwanana mami | maling gonira angarah | Ki Mada alon dêlinge | saguna-guna manira | măngsa sun wawahêna | yèn tan ngarsane sang prabu | ki apatih èmêng i tyas ||

56. anulya dipun jarwani | payo sira isun bakta | sun aturakên sang katong | ya isun iki dinuta | ngulari kang sanggupa | lan sun dhewe asanggup |[170] mring sira yèn angsal karya ||

57. anyambungi mati mami | isun dudut mantu sira | ingong duwe anak wadon | ya kaki sira alap |[171] wus kering Jaka Mada | lumampah ana ing pukur | lajêng sowan sri narendra ||

58. Brawijaya pan tinakil[172] | papak adining amaca | piyak ki patih praptane | asowan mugèng ing ngarsa | angandika sang nata | patih lèh karya lakumu | umatur saha pranata ||

59. angsal sasat datan olih | wotên kang sanggup nyêkêla | malih[173] kang saba kadhatons[174] [kadha...]

--- [f. 65v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 32 dari 105

[...tons] | tibalana ngarsaniwang | Ki Mada tinibalan | kagyat nata lakung rêngu | ala têmên polahira ||

60. tanpa ngrasa sun arani | tumandang ngulari sraya | têka gawa bocah angon | si patih wis tanpa guna | he lare apa sira | kang sagup anyêkêl pandung | sira maning yèn iyaa ||

61. Jaka Mada atur bakti | yèn watên karsa sandika | amarêngi barkat katong | hèh bocah pa têmên sira | yèn maling nora kêna | masthi sun tugêl gulumu | sapikul lawan si patya ||

62. Ki Mada matur ngabakti | nuwun sumoga ngabahan | nulya kondur sang akatong | ki apatih tinibalan | Ki Mada kinèn bakta | pinarak anèng mangutur[175] | Brawijaya Majalêngka ||

63. ki apatih mugèng ngarsi | Ki Mada nèng wurinira | angandika sang akatong | hèh Mada maling aguna | luwih dening kawasa | sampun jinarwa sadarum | kapriye tarekahira ||

64. sira sawêngi sun sungi | kawasa duwe parentah | isun iya nurut bae | Ki Mada matur anêmbah | yèn suwawi lan nata | dalêm saditên sadalu | watêna ikang larangan ||

65. sakathahe para gusti | sampun watên ngingu toya | salêbêtipun kathaton[176] | wêwaddhah

--- [f. 66r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 33 dari 105

dèn pêcahana | sumur samya sinaban | tinugua luwuripun | pacêrèn dèn urugana ||

66. lêlangon sajroning puri | sinasaban dèn karêksa | kinêmitan gaman ake[177] | punika dados pangusyan | apa karan mangkana | pandung punika pukulun | mila darbe pangawasa ||

67. guna sakti anglakungi | adarbe kumala naga | lan Pulunggana arane | panguripanipun toya | dèn cêkêla ing wadya | wuwuha sing Majalangu | punika măngsa kênaa ||

68. pêjaha sapta sawêngi | asal katetesan toyan[178] | igih masthi gêsang malèh | supami tan manggih toya | wakipun lêsu lupa | auyang tan darbe bayu | ical ingkang pangawasa ||

69. sapurugipun katawis | apa têmên ujarira | igih basuki pinatèn | nulya samya ingundhangan | sakèh wong ing jro pura | aja na angingu banyu | undhang dalêm pinatyanan ||

70. sumur samya dèn sasabi | sakèh pacêrèn ngurugan | langon sinasaban mangke | wus pinatah ikang ngraksa | samya kinèn saosa | abor anajèni iku | sarupa wong Wilatikta ||

71. sampun surup sa hyang rawi | Ki Mada nuwun wêwênang | tibala putri kato[179] |[180]

--- [f. 66v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 34 dari 105

sampun têbih lan sang nata | sapawongan sadaya | igih kawula pukulun | dalêm kaputrèn kang têngga ||

72. iya mara sun turuti | rajaputri tinibalan | sapawonganira kabèh | sang putri awrat pinaksa | lan malih tur kawula | bilih amba buru pandung | sampun watên mudur mara ||

13. Durma

1. sampun wotên ubah saking ing pagonan[181] | ămba bujung pribadi | sami dèn prayitna | yèn katingal kewala | dèn byoka kang punang maling | wusing tinata | Ki Mada nèng jro puri ||

2. têngah dalu ing dina Buda Cêmêngan | Ki Pulunggana prapti | jlêg datanpa sangkan | Ki Mada wus mirantya | anulya dèn parêpêki | sapa ku jalma | Pulunggana nauri ||

3. iya aku apa pangling syaraniwang | iku apa wong kêmit | Pulunggana lunga | wong iki wruh maringwang | sarya ngucap ya wong kêmit | sapa ranira | lunga nora nauri ||

4. pa Si Mada ya Si Mada aran iwang | aduga lamun maling | nulya pinêrprêkan[182] | iku pa Pulunggana | iya Pulunggana mami | pa duratmaka | ya isun dudu maling ||

5. sun kang têga kadhaton Ki Mada ngucap | apa ujarmu mali [ma...]

--- [f. 67r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 35 dari 105

[...li] | anulya narajang | Ki Mada maling tadhah | aramya aganti kêris | pêdhang-pinêdhang | Mada repot kalindhih ||

6. nulya alok Ki Mada obah sadaya | Pulunggana gumisir[183] | binujung akathah | kinrubut kajinêman | sayah Pulunggana apti | ngupados toya | nora nana kapanggih ||

7. wus angrasa Ki Pulunggana yèn tiwas | sakèh para bupati | ngêbyuki sadaya | Ki Pulunggana sayah | angêlak tan ana warih | sarya ngoboran | saparan dèn tut wuri ||

8. wus sinikêp marucut pan nura kêna | anulya dipun byuki | kiringg[184] Pulunggana | jalma pating palêsat | ana binuwang binanting | wanèh dhinupak | kalêngêr katampiling ||

9. kang kasampe aniba pating palêsat | lumayu samya wiwrin | tan maga[185] puliha | katur ing Brawijaya | dukane yayah sinipi | hèh kayaparan | Mada maling tan kêni ||

10. aturira Ki Mada pitên-pitêna[186] | kang nyêkêl batê[187] kenging | yèn dede putra ka | sang dyah rêtnaning pura | amasthi kang maling kêni | nulya ngandikan | nini sun wèhi kardi ||

11. lah cêkêlên iki kang maling aguna | sa dyah matur wotsari | ulun pan wanodya | kawula sagêd apa | igih kawula kadugi | nanging ta rama | sampun dika patèni ||

12. iya nini lah mara cêkêlên egal | nulya dipun parani | kang maling cinandhak | bau kiwa [ki...]

--- [f. 67v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 36 dari 105

[...wa] tan obah | anulya dipun talèni | salira lupa | tanpa bayu kang maling ||

13. wus binakta ingaturakên kang rama | suka sri narapati | nulya angandika | maling kaya apa |[188] pa rêp mati pa rêp urip | Lunggana nêmbah | sumăngga karsa nêrpati |[189]|

14. sêdya aba asuwita sri narendra | yèn paduka patèni | punapa kinarya | sasisaning gurinda | miwah salandhêping kikir | satapak palu- |[190] nipun êmpu sabumi ||

15. kadi batên tumama abdi paduka | yèn suwawi sang aji | ba kawulakêna | punapa karsa nata | anulya dipun luwari | nulya prasêtya | tinariman sang putri ||

16. sinung nama Rahadèn Arya Panular | dening Ki Mada manggih | lan nake ki patya | jinujung ligihira | agêntèni dadya patih | patih kang lama | ngagur dipun ingoni ||

17. Bagus Mada jumênêng Ki Gajahmada | kinasihan sang aji | gêmah kang nagara | wong cili alêmbana | kacaryyan parentah pati[191] | Ki Gajahmada | kalangkung dening adil ||

18. nulya Arya Panular kinèn nêlukna | ing sabrang miwah Jawi | sakêdhap wus prata | tanah nagari Jawa | ing sabrang dipun lampahi | mêdal samodra | lir dharatan sirèki ||

19. samya ajrih wong sabrang dening kalintang | Arya Panular sakti | wus têluk sadaya | Bali

--- [f. 68r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 37 dari 105

Bugis Makasar | Tarnate Banjar tanapi | Timur lan Bima | Siyuk Labak Patani ||

20. ing Sêmbawa Mandar Kucing samya seba | Trangganu Salot sami | Jambi lan Salebar | Salot Sadhong Pulembang | Lampung Sokadana nangkil | Jahor lan Cêmpa | asowan Majapait ||

21. kang dèn jrihi kang nama Arya Panular | dening kalangkung sakti | sang nata sêmana | sakalangkung asuka | Ki Panular dipun sihi | pinutra-putra | kèringan ing sabumi ||

22. yèn ajurit wong Pêning ikang binakta | mila norana wani | dening Gajahmada | kabubuhan ing wutat | yèn ana sukêr nagari | kang bêbênêran | Ki Mada kang nyampuni ||

23. wus alama jênêngira Brawijaya | dalu sang nata ngipi | akrama pan angsal | rajaputri ing Cêmpa | ejing[192] miyos sri bupati | ing panangkilan | angandika ing patih ||

24. apa ana kang ingaran bumi Cêmpa | Arya Panular bakti | igih nagri sabrang | nulya Arya Panular | ingutus dhatêng sang aji | mara ing Cêmpa | sinom sampun winêling ||

14. Sinom

1. pamit pranata wus kentar | dènnya angambah jaladri | no[193] amawi baita |[194] lumampah siyang lan latri | prapta Cêmpa nagari | wus katur samya aluguh | mojar Sri Nata Cêmpa |

--- [f. 68v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 38 dari 105

Ki Patih Panular kaki | paran karya ngutus paran de sang nata ||

2. umatur Arya Panular | manira ngutus sang aji | anglamar putri sang nata | lah sangkramanên rumiyin | satosa[195] ki apatih | Arya Panular Sang Prabu | ing Cêmpa manjing pura | sigra sang putri tinari | cinarita putra ing Cêmpa têtiga ||

3. èstri kêkalih satugal | wuruju jalêr apêkik | wus tinari kinèn dandan | tansah udrasa sang putri | karantên putri nangis | nora ginagawan iku | nini putri mênênga | benjang lamun sun kêkirim | aja nangis enjang sri bupati mêdal ||

4. apanggih Arya Panular | pangandikane sang aji | Arya Panular aturna | sang putri ing Nata Jawi | atêrna hèh apatih | Arya Panular mit wau | kering Sang Putri Cêmpa | ing laut nora kawarni | sapraptane pasisir Arya Panular ||

5. aputusan dhingin sira | umatur dhatêng sang aji | kawula ngutus pun arya | paduka mapag Garêsik | suka sri narapati | asuwara wadya agung | bubar nitih dipăngga | sampun prapta ing Garêsik | tan kawarna bubar anitih kalihan ||

6. wus prapta ing Majalêngka | tansah kasukan sang aji | tan kawarna wus alama | apêparab pramèsyari | Sang Putri Darawati | namanira sang rêtna yu | adawa cinarita | sang netang[196] Cêmpa kawarni | kadhatêngan Mulana Sèk Walilanang ||

7. sing Atasangin pan [pa...]

--- [f. 69r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 39 dari 105

[...n] tita | sinêmbah dening sang aji | pandhita ing ngêndi tuwan | anglêlana paran kardi | tuwan maring ing kami | kirang dhahar sandhang ulun | ajêjaluka mringwang | tuwan sun arta asugih | angandika Sèk Walilanang sang nata ||

8. Sang Raja Cêmpa sun nêdha | sing mulana kita iki | datan pakenak kang nala | asung pèngêt ing sang aji | tuwan Sêlama mangkin | yèn tan Sêlama sang prabu | masthi dinukan i Yyang | anulya Sêlam sang aji | wusing Sêlam tansah agung musawarat ||

9. wus alami rajèng Cêmpa | dhumatêng ing janji mati | ikang gêtosi[197] kang rama | putranira kang wuragil | sadina-dina mangkin | musawarat sang aprabu | lawan Sèk Walilanang | sêmana sampun alami | Maulana pinanggihkên lan kang raka ||

10. kocapa nagari Jawa | wyatên rasaksi kêkalih | jalu kalayyan wanodya | pan asêpuh jalêrnèki | wakcane buta èstri | raina wêngi anguwuh | adhuh kakang manira | apanggihna lan Sang Aji | Majalêngka ki rasaksa mangkya mojar ||

11. kaya apa yèn panggiha | sira Jathagibal[198] nini | amis bacin abunira[199] | tumuli dipun usapi | awake ni rasaksi | wus rupa mênusya ayu | lir Dèwi Ratih Kendran | katuna kakang lah mami | kakang kesah dhumatêng ing Majalêngka ||

12. ni rasaksi samun[200] mitar | asinjang wulung saryya di | sulendhang

--- [f. 69v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 40 dari 105

wulung araras | lumaku rina lan wêngi | lir endhang warnanèki | dadya totonan wong agung | dagang tilar dodolan | prapta ing pasar gêng mangkin | sambewara atilar dodolanira ||

13. mirut pasar Majalêngka | sami nanton endhang prapti | sang nata lagya sineba | papak pra mănca dipati | angandika nêrpati | hèh patih kaya pa iku | asêpi punang pasar | apa dèn tonton wong iki | pariksanên ki patih tumurun egal ||

14. wong anonton dipun piyak | atanya aris ki patih | nini endhang ngêndi sira | mring pasar pa karyanèki | ni idhang matur aris | wisma manira wana gung | boya têtuku iwang | tan ngulari wăngsa mami | sêdya ămba ngawula Sri Majalêngka ||

15. suka ngabdèkêna iwang | ki patih matur sang aji | angandika sri narendra | gawanên marene patih | linêbêtakên puri | cinakraman dalunipun | lakung dening kasmaran | pramèsyari Darawati | tan sinaba kang tinugung[201] mu[202] ni endhang ||

16. lami ni endhang awawrat | laminipun tigang sasi | raina wangi[203] karuna | nêdha gêcok mêntah uni | sang nata anêkani | ênya yayi ja amuwun | anulya dipun pangan | ni idhang nulya angêrik | pan lumayu mantuk dhatêng ing kayangan ||

17. gagèr[204] sawong dalêm pura | ajrih maring ni rasaksi | kocapa Sang Brawijaya | ngandika mring pramèsyari | yayi mas Darawati [Dara...]

--- [f. 70r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 41 dari 105

[...wati] | sabrang ana putri ayu | pawèstri kadya sira | matur kawula tan myarsi | amung yayi kancana salin ping sapta ||

18. rupanya punika kakang | salin ping pitu sawêngi | alah mêmaru wong liyan | sri bupati nulya mijil | pêpak mănca dipati | angandika sang aprabu | Arya sira maraa | mring Cêmpa lamarên aglis | arinira Ni Darawati punika ||

19. Arya Panular wus mintar | lumampah anèng pasisir | wus mirsa sang nata tilar | sang putri sampun akrami | Arya banjur wus prapti | Sang Nata Cêmpa puniku | kagyat Ki Arya prapta | punapa karyanirèki | Arya matur kawula kinèn anglayad ||

20. sang prabu anom ngandika | kakang Arya sun atitip | katura sang nètèng[205] Jawa | lan katura kakang pêputri |[206] Ki Arya nulya amit | aglis lampahe ing ênu | wus prapta nusa Jawa | umatur Sri Maospait | pakêkitun[207] kawula kang ngaturêna ||

21. pangandikane sang nata | Arya Panular sirèki | yèn gustinira karuna | sira sun kokon ing mangkin | dyan Ki Arya lumaris | lumêbêt ing pura iku | Mas Darawati ika | ingayap ing para gusti | duk tumingal Ki Arya nulya sinapa ||

22. Ki Arya angaturêna | panêpi ing pramèsyari | Darawati kang tumămpa | sampun gèr gusti anangis | kapiyarsa i jawi | sang nata egal lumêbu | saryya gêgêm sarampang | pramèsyari Darawati | sampun mênêng [mê...]

--- [f. 70v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 42 dari 105

[...nêng] wau dènira karuna ||

23. nulya arêraup sira | kêkêmu sang liring Ratih | sri narendra prapta mangko |[208] katingal kang warna salin | nulya mawas sang aji | tubak[209] gigal nora wêruh | ing make kawarnaa | ni rasaksi ikang prapti | sing kadhatyan wus lama adarbe wêka ||

24. miyos jalu winastanan | Ki Dilah saya gêng iki | amit ing ibu lan uwa | lah sami andika kari | adan malêbêt ngabdi | ing Sang Nata Maoslangu | pan tumut panakawan | sang ratu ing Majapait | abêburu mring wana ngambil asmara ||

15. Asmarandana

1. angêrig sabalanèki | pun Dilah matur patikbra | arsa cangkrama sang katong | alah cangkrama ing wana | apênêd cangkramaa | ing paseban sang aprabu | kula sanggup dhatêngêna ||

2. buron wana sakèhnèki | yèn sabada[210] lawan karsa | akaryaa pagung katong | Dilah isun idhêp sira | lah mitara dèn igal[211] | lamun buron wana rawuh | ing alun-alun sun ganjar ||

3. pun Dilah mêsat ngarsa ji | mring kayangane kang uwa | wus prapta Dilah ature | biyang isun kapudhutan | sakèhe buron wana | praptaa ing alun-alun | kang uwa gumujêng gampang ||

4. ki rasaksa ni rasaksi | agiring kang buron wana | kagiring wus prapta kabèh | ing alun-alun agêlar | mapan dadi totonan | sang nata rêna kalangkung | jinujung ligih Ki Dilah ||

5. Arya

--- [ f. 71r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 43 dari 105

Damar kang wêwangi | jajar lawan Gajahmada | abala salêksa kèhe | agawe kitha piyabak | cinipta mring kang uwa | sakalakung dening bagus | lampahan sabêdhug dohnya ||

6. lawan kitha Majapait | lakung kapengin sang nata | nulya kinèn damêlake | nambut kitha Majalêngka | Arya Damar bubuhan | lan Gajahmada puniku | Arya Damar nambut kiwa ||

7. ombah[212] sakèh wong nagari | gumêrah wong Gajahmadan | gènnya atrap bata rame | sadina-dina lumampah | nging kantun rêrigitnya[213] | Arya Damar dèrèng nambut | lakung duka sri narendra ||

8. Arya Damar dèn tibali | angandika sri narendra | ala têmên sira mangko | Si Gajahmada karyanya | mèh wis kari rigitnya | sira durung atrap iku | Ki Arya Damar tur sêmbah ||

9. kadi ămba batên kari | pukulun dinamêl paran | yèn kantuna pakaryane | sun kêthok yèn kari sira | aturipun sandika | kawarnaa sampun dalu | Ki Arya Damar mring uwa ||

10. nulya sakèhing dhêdhêmit | sadaya anambut karya | tanpa wilangan kathahe | kurang bata luwih setan | sadalu wus karyanya | sarêng enjing samya dulu | kagyat gêgêtun sadaya ||

11. kapanane gène uwis | salawase tan dèn garap | dadya kari pakaryane | sira Patih Gajahmada | kadukan ing sang nata | wus angrasa manahipun | kari sabarang-barangya[214] ||

12. yèn nora lunga sing Jawi | Ki Arya Damar punika | masthi balai

--- [f. 71v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 44 dari 105

wak ingong | tansah angulari marga | ênêngna kang kocapa | sampun alama kadangu | Raja Cina aputusan ||

13. mring nusya Jawa ngaturi | putri ayu wus tinampan | putri Cina dalu mangke | cinangkraman ing sang nata | risampuning alama | babot tigang sasi iku | putri Cêmpa tan sinaba ||

14. angling Nimas Darawati | kawula dèn ulihêna | sang nata ngandika alon | isun wêruh karsanira | sang nata nuli mêdal | Gajahmada sangêt matur | sang nata nulya nênêrat ||

15. Ki Arya Damar sirèki | ingandikan maring ngarsa | binalang ing sêrat mangko | nulya pramèsyari mêdal | sang prabu angandika | Gajahmada garwanisun | lungakêna mring Polebang[215] ||

16. Si Arya Damar nak mami | sira tandura Polembang | Arya Damar ngiringake | dènira Ki Gajahmada | Garêsik gènnya mancal | tan kawarna wus prapta | ing Polembang nulya muwus | Ki Apatih Gajahmada ||[216]

17. Ki Arya Damar sirèki | lah wacanên surat nata | Arya Damar maos age | karênga de Gajahmada | poma hèh Arya Dambar[217] | ja gawe somah yèn durung | ababar wêtênganira ||

18. ki apatih nulya mulih | Ki Arya kantun Pulembang | ing Cêmpa winuni mangke | Maulana Walilanang | kêkalih putranira | putra jalu ikang sêpuh | ikang èstri pan taruna ||

19. putra jalu kang wêwangi | anênggih Rahadèn Rahmat | amit dhumatêng ramane | arsa dhumatêng ing Jawa | angandika kang rama | mita pamanira [pamani...]

--- [f. 72r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 45 dari 105

[...ra] prabu | nulya mara ing sang nata ||

20. kang rama mangke umiring | sang nata lagya sineba | dening garwanira mangko | katingalan de kang raka | layyan pulunanira | sang nata mangkya amuwus | lah Ki Rahmat paran karsa ||

21. kawula amit puniki | arsa dhatêng Ratu Jawa | Sang Nata Jawyartine |[218] angadu aprang tandhingan | sang natèng Cêmpa mojar | ya Rahmat rêja Jawèku | iya iku ulunira ||

22. pramèswari Darawati | kang anèm ibunira |[219] sira angakêna mangko | lamun anak isun benjang | ki mantri adhinira | gawanên maring Jawèku | sang nata amupu anak ||

23. Alim Burerah namèki | Ki Rahmat amit wus kesah | pan wong têtiga rewange | sampun anupak[220] baita | egal dènira layar | tan kawarnaa ing laut | wus prapta ing nusa Jawa ||

24. sampun panggih lan nêrpati | ing Majapait punika | Ki Rahmat sinuba mangko | lamine yyatên sawarsa | nulya amit Ki Rahmat | dêlingira sang aulun | ayya mulih akramaa ||

25. angandika sri bupati | kang Tumênggung Wilatikta | puniku nênggih mantune | Ki Arya Sidik ing Tuban | kêkalih anakira | kang sêpuh nyai tumênggung | lan Ki Rănggalawe Tuban ||

26. Ki Tumênggung Wilapait | pan kêkalih putranira | kang asêpuh èstri mangko | wasta Ki Agêng Manila | kang rayi jalu ika | Radèn Said namanipun | dening Ni Agêng Manila ||

27. panagihakên tumuli | kalawan Rahadèn Rahmat | anulya pamit mring katong | adhêdhêkah Ngampildênta | putrane Raja Cêmpa | Radèn Mantri namanipun | wus akrama [a...]

--- [f. 72v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 46 dari 105

[...krama] putranira ||

28. Sang Arya Teja rinèki | Jaran Panolih punika | Dèn Mantri pinagihake | wus têmu amit mring nata | Garêsik dhinukuhan | Alim Burerah puniku | lan Dèn Mantri sami ngalap ||

29. Arya Teja putranèki | lan Radèn Mantri pan tugal | iya Garêsik dhukuhe | warnanên ana mulana | sing Judah wastanira | Sèh Alul Iman ranipun | wus prapta nagara Jawa ||

30. mêntas mara Ngampèlgadhing | wus pagih lan Sunan Rahmat | sampun jawat tangan mangko | nulya mit nitih baitra | dènnya layar mangetan | mara Balabangan[221] rawuh | kandhêg asêpi sang nata ||

31. anênggih tilar nagari | matambakên[222] ikang putra | dhatêng gunung sabalane | sakite sang rêtna barah | maksa tantuk têtaba[223] | nulya amirsa sang prabu | yèn wontên mulana prapta ||

32. ki patih ikang tinuding | sira jaluka usada | wus pra panggih sangêt ature |[224] ki mulana angandika | dudu dhukun manira | wus ginawan sarah wau | nulya tinambakkên waras ||

33. putri Balambangan uni | sang nata tan kêna ngucap | mulana pinanggihake | lan sang putri Balambangan | wus lama maulana | rêka sang nata iku |[225] garwanipun dipun bakta ||

34. prapta ngarsane sang aji | maulana angandika | hèh sang nata sira mangko | Sêlama ngucap sahadat | kabèh padha Sêlama | sang nata anyêntak asru | nulya mencos cangkêmira ||

35. maulana kesah aglis | rabine tinilar wutat | anulya [a...]

--- [f. 73r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 47 dari 105

[...nulya] sêsalad gêdhe | raina wêngi wong pêjah | angandika sang nata | hèh patih sêsalad agung | panggawane nini putra ||

36. putrane lanang ta benjing | lamun dadi ratu panas | sang putri aababar[226] mangke |[227] putranira mêtu lanang | winadhahan tabêla | anulya kinèn anglabuh | ing sagara ênêngêna ||

37. kocapa wontên wong singgih | nagarane ing Kêmboja | kalungsur pangawulane | suwita mring Majalêngka | kinasihan ginanjar | tinanêm Garêsik iku | awisma sampun alama ||

38. Ki Patih Kaboja[228] mati | kantun kang èstri kewala | mapan akathah donyane | padagangira akathah | nakoda putranira | kinèn adaganga iku | wus mintar ing Balambangan ||

39. ing lautan aningali | tabêla nulya cinandhak | binuka ing jro isine | jabang bayi dyan binakta | wus lama agêng sira | ki nakoda seba wau | mring nyai pinatih ika ||

40. dipun bakta putranèki | binêbêdan cindhe kêmbang | muncar-mancur mas kuncunge | samapta kracong[229] gêgêlang | akalung ajêjamang | kalpika katimang mancur | wus prapta marêk nyi patya ||

41. aglis kasonjata liring | bageya sira nakoda | nyai patih dulu lare | abagus dipun rêrêngga | ni patih mèsêm ngucap | sapa duwe anak iku | nakoda nèng wurinira ||

42. asal kawula mêmanggih | yèn mangkono isun iya | milu anak-anak [anak-ana...]

--- [f. 73v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 48 dari 105

[...k] anak mangke |[230] nakoda mring anakira | sumăngga ki nakoda | rare binakta malêbu | mring wisma dipun rêrêga[231] ||

43. sampuning alami-lami | kinèn angaji kang putra | dhatêng Sunan Rahrat[232] mangke | mapan ana rowangira | putrane jêng susunan | ing Ngampèldênta raningpun[233] | anênggih Ki Santri Benang ||

44. sampuning alami-lami | sinadulurakên sira | lawan Santri Benang mangko | ni patih tuwi nakira | Santri Giri ranira | wus binaktakakên mantuk | dènira Susunan Rahmat ||

45. saryya angandika aris | ni pinatih anakira | sun sadulurakên mangke | Ki Giri lawan Ki Benang | kumpula nyai patya | wotsêkar ature nuwun | nulya pamit mantuk sira ||

46. wus alawas dènnya ngaji | de putrane Sunan Rahmat | kêkalih pabayun wadon | awasta Nyagêng Manyura | kang anèm Santri Benang | asmaradana wus rampung | gambirsawit kang gumantya ||

16. Maskumambang

1. wus alawas Santri Benang Santri Giri | arsa angajia | maring Mêkah wong kêkalih | wus lêpas ing lampahira ||

2. kandhêg ana ing pasar Malaka uni | marmane mangkana | wong Malaka padha ngaji | mring Kyai Sèk Alul Iman ||

3. laminira tarane watên sawarsi | nuli Santri Benang | Santri Giri samya amit | arsa angaji mring Mêngkah[234] ||

4. Maulana Alul Iman mojar aris | yya sira

--- [f. 74r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 49 dari 105

mring Mêkah | balik muliha sirèki | karo mring nagara Jawa ||

5. Santri Benang kipinêtêdhan[235] kulambi | sêsilir lan jukat[236] | kaskul dipun jêjuluki | Sang Prabu Nyakrakusuma ||

6. Santri Giri pinaring rasukan adi | jubah lawan jukas[237] | kaskul dipun jêjuluki | Ki Giri Prabu Satmata ||

7. nulya samya amit mulih kang winarni | pan ana mulana | nênggih saking Atasangin | Sèh Sarapidin kang nama ||

8. anupênê[238] panggih lan pandhita Jawi | anunut wong dagang | lumampah mring nusya Jawi | lir darwis pangagenira ||

9. anèng Pabêthêkan gènira uni |[239] palwane nakoda | nora kêna lunga uni | dhinayungan nora obah ||

10. pandhega ngling ki nakoda palwa iki | karane tan kêna | lunga pêrnahna ki druwis | mring luwur palya dèn egal ||

11. wus pinêrnah ing luwur palwa lumaris | ki darwis pamitan | arsa mêntas dèn lilani | anulya mudhun sagara ||

12. kadya ngambah ing dharatan sira darwis | wus mêntas muwara | anênggih ing Ngampèlgadhing | ki mulana dyan tumingal ||

13. masjid alit anulya dipun lêbêti | nulya sami mêdal | Santri Benang Santri Giri | pan dawêg amusyawarat ||

14. pan masalah èlmu raos dèn rasani | samya sah-êsahan | nulya Ki Sèh Sarapidin | sabakdane asêmbayang ||

15. nulya ligih wontên satêpining kari | nuli Ki Mulana | Sarapidzin jaluk kêndhi | Ki Benang angaturêna ||

16. ki mulana ngêcurakên toya [to...]

--- [f. 74v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 50 dari 105

[...ya] kêndhi | nuli atêtanya | sapa ikang darbe masjid | Ki Benang matur pun rama ||

17. Sarapidzin angucap alah ki santri | age konên mêdal | manira maring ing masjid | Ki Benang matur ing rama ||

18. Sunan Rahmat tan adangu nulya mijil | pagih jawat tangan | sadalu gunêman èlmi | Sarapidin enjing kesah ||

19. Santri Benang Santri Giri atut wiking | adan nitih palwa | prapta lautan lumaris | Ki Sarapidzin dulu sira |[240]|

20. dening sira Santri Benang datan gingsir | sira maulana | Sarapidin anor angling | pakone Ki Santri Benang ||

21. Santri Benang aji tiga Sarapidin | lah Ki Santri Benang | sira iku sun dumêling | kaserenan èlmu rasa ||

22. pan alayar mangilèn pan sampun prapti | muwara Pamalang | Ki Mulana Sarapidin | sumalah nulya ngastana ||

23. dan kocapa kang wontên Pulembang nguni | sira Arya Damar | kawalone sampun lair | namanipun Radèn Patah ||

24. patutane Brawijaya Majapait | putranira dhawak | Usèn namanira uni | arine nênggih wanodya ||

25. wastanira Ni Manah katiga saking | mijil putri Cina | Radèn Patah Usèn amit | mring rama Ki Arya Damar ||

26. radèn kalih karsanya arsa ngajawi | mêntas ing muwara | ing Ngampèldênta angaji | malêbèng Susunan Rahmat ||

27. samya ngaji sampuning alami-lami | Usèn pamit sira | ing Pangeran Rahmat uni | linilan [linila...]

--- [f. 75r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 51 dari 105

[...n] malêbêt sira ||

28. angawula mring Sang Nata Majapait | Usèn asal karya | jinujung dadya bupati | wisma Têrung jênêng Arya ||

29. ênêngêna ing Cirêbon kang winarni | kang bêkêli ika | Pangran Makêdum kang nami | kang têdhak Nabi Muhamad ||

30. kunêng putrane Tumênggung Wilapait | pan kêkalih wăngsa | Ni Agêng Manila iki | kalap ing Susunan Rahmat ||

31. apêputra tiga kang sêpuh pribadi | Ni Agêng Manyura | ni agêng amung sawiji | kang wuragil Santri Benang ||

32. mapan sami kang miyos saking sirèki | putrane Sri Cêmpa | kang adhukuh ing Garêsik | adhine Nyai Manila ||

33. apan jalu ikang nama Radèn Said | atilar kang rama | Ki Tumênggung Wilapait | karyane angabên sata ||

34. apan kesah Ki Said sing Maospait | pan angabotohan | maring Japara sirèki | sampun prapta ing Japara ||

35. angadu ayam lamun kawon ayamnèki |[241] dipun suwèk pisan | nulya kesah Jaka Said | parane lunga mangetan ||

36. nut pasisir praptèng Wana Jatisari | matèni dêdalan | abêbegal karyanèki | anèng Wana Jatisêkar ||

37. Jatisêkar lor wetaning Lasêm iki | Ki Kalifa Benang | lakung sapraptanirèki | saking muwara Pamalang ||

38. sarêng mulih anyêlamakên puniki | salunga jar cala | sinapa dening Ki Said | hèh wong ngêndi sira liwat ||

39. nyaking[242] jukas lan bêruk tasbèh kacangking | nora amiyarsa | baya [ba...]

--- [f. 75v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 52 dari 105

[...ya] nora tuku warti | iki wong mati akathah ||

40. lah ing ngêndi wismanira ta sirèki | Ki Benang angucap | lah ing Tuban wisma mami | lawan Ki Kalifa Benang ||

41. sira iki arsa abegal ing mami | angling ki midhangan | arêp ta olèh sirèki | age lah sira lungaa ||

42. amidhanga ing pasar Lasêm sirèki | wontên wong amidhang | akampuh wulung lan malih | saryya asabuk daluwang ||

43. lanmun[243] wontên remanira tiba gigir | lan wora-wari bang | ika kinarya sêsuping | begalên mase akathah ||

44. adan midhang ing pasar Lasêm Ki Said | wus prapta ing pasar | kang dèn ulati kapanggih | nulya kesahe mangetan ||

45. lunga ngetan Ki Said apan tut wiking | Ki Kalifa Benang | prapta ing Tuban sirèki | malêbêt ing masjidira ||

46. pan Ki Said angalasodi[244] sumandhing | wus dalu Ki Benang | arani mring Ki Said |[245] Ki Benang aris angucap ||

47. lah wong apa angalasod sira iki | subalinga samar | têkanira tan udani | anèng sajabaning lawang ||

48. mangkya matur kawula ikang kapagih | Wana Jatisêkar | igih kawula pun Said | arsa angabdi mring tuwan ||

49. lamun têmên-têmên ta sira Ki Said | sira ngaluwata | nulya ngaluwat Ki Said | lamine wontên sawarsa ||

50. Ki Kalifa Benang pinarêk ing masjid | andhèr pêkir seba | wus lawas binakta mulih | Ki Said nèng dalêmira ||

--- [f. 76r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 53 dari 105

51. dèn iliri anulya nglilir Ki Said | Ki Kalifa Benang | angandika lah Ki Said | dèn egal sira ngalasa ||

52. nulya ngalas lamine yyatên sawarsi | kabêbêd ing lata | Pangeran Benang dan angling | hèh kaum sira sadaya ||

53. lah ta padha abêbêdhag wana sami | kèhing pêkir ika | sampun sami bakta jaring | kêkudhungan iwêr sangsam ||

54. sakèh kaum malêbêt i Wanasari | manggih mayid ika | sumedhe[246] ing wrêksa wudi | karambatan dening lata ||

55. mangkya katur Pangeran Benang sira glis | mayid pinaranan | anulya dipun iliri | Ki Said anglilir sira ||

56. angandika Pangeran Benang Ki Said | nyawa lah muliha | sinung kulambi sêsilir | jukas kaskul pinaringan ||

57. pan Ki Said amit mantuk sira aglis | mara ing Japara | abanjur lampahnya nuli | angulon garwa binakta ||

58. anglêlana mulane kapati-pati | mulane samana | wontên Suluk Ragabrangti | Ki Said lagya nglêlana ||

59. dan anunut ing baita Radèn Said | maring tanah sabrang | kandhêg watên Pulo Upih | karane kandhêg sang brăngta ||

60. sira Said pan amapag dara putih | Ki Said dan napa | sang dara putih ing ngêndi | sumaur sang dara pêthak ||

61. ya Ki Said ayun dhatêng guru mami | Ki Said angucap | lamun mêngkono sirèki | ingsun tumut maring sira ||

62. nulya tumut Ki Said ing dara putih | praptèng gurunira | sang pandhita sira mangkin | lagya atapa [a...]

--- [f. 76v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 54 dari 105

[...tapa] ngaluwat ||

63. sawêdale sang pandhita napa aris | maring Said ika | rahadyan nulya angaji | maring pandhita sawarsa ||

64. laminira dyan pinarnahkên Ki Said | i Carêbon ika | Kalijaga dèn dhukuhi | kang darbe Carbon amirsa ||

65. yèn ing Kalijaga wontên wong atapi | ing dalu Susunan | Makêdum anênggih prapti | ing Kalijaga kapanggya ||

66. lan kang tapa amusawarat sawêngi | nora nana nedra | wus rêmbag anugil èlmi | salin têmbang dhandhanggula ||

17. Dhandhanggula

1. wus mêngkana kawarna ing kawi | ikang wontên mangke Ngampèldênta | Kae Patah amit mangke | dhatêng ikang sinuwun | kang asrama ing Ngampèlgadhing | nulya mangke ngandika | Ki Patah sirèku | yèn mitar nglêlana ika | nut pasisir yèn ana sêsunglon uni | puniku malbèng wana ||

2. yèn agănda mêntasa tumuli | sira Patah amit nulya kesah | anut pasisir mangilèn | adan miyak rêrumbut | alang-alang galagah nuli | kandhêg anèng Bintara | Ki Patah dhêdhukuh | abuka angaji sastra | wus alama akathah ingkang angaji | kaloka ing Sang Nata ||

3. Majapait nulya dèn tibali | wus alama sampun angsal karya | dèn sêngkakakên lungguhe | dadya dipati iku | ing Bentara pamongmongnèki | wasta Ki Lêmbusora | angêmbani wau | dhatêng Dipati Bintara | kinèn nêlukakên wong bang kilèn sami | atugua tampingan [tamping...]

--- [f. 77r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 55 dari 105

[...an] ||

4. wus masuwur ing bang kilèn sami | samya suyud ngawula Bintara | nulya damêl kutha mangke | ing Barus wastanipun | Lêmbusora mapan akardi | kitha ganthoka punika |[247] ênêngna winuwus | datatita Brawijaya | pan asakit rajasinganên sang aji | laminira sawarsa ||

5. sinêbar nayaka Majapait | angulari usada tan angsal | ing dalu supêna mangke | Sang Nata Majalangu | yun waluyya gêrahirèki | akramaa lan wandhan | enjing sang aprabu | asuwara wadyabala | angulari wandhan kuning datan polih | emut sang putri Cêmpa ||

6. pan adarbe cèthi wandhan kuning | bêbaktane saking nagri Cêmpa | nênggih karuwun angsale | nagri Wandhan puniku | dipun bêdhah de sri bupati | ing Cêmpa Wandhan bêdhah | putrine kapupu | binayong warnane endah | kuning mancur kuciwa remane bontit | wus katur mring sang nata ||

7. cinangkraman waras grah sang aji | wus angandhêg sang rêtnaning Wandhan | anulya kinubonake | prapta samayanipun | nulya lair kang jabang bayi | miyos lanang sudibya | bagus cahya mancur | ginadhahkên juru sawah | ênêngêna mangsuli caritanèki | sarêng tugal kandhanya ||

8. padhukuhan ing Tarub winarni | wontên èstri tinilar ing priya | ayu anom ing warnane | mapan dèrèng asunu | pan kapalang seda kang laki | lakung ngrudatin manah | Nyai Răndha Tarub | kalakung abêk sudarma | lampahane lakung asih pêkir miskin | tulung [tu...]

--- [f. 77v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 56 dari 105

[...lung] i wong kawudan ||

9. nyai rodha[248] ing Tarub mêmuri | lampahing laki abêk sudarman | adhahar têtaba luwe | tama[249] arip yèn turu | tru panrima marmitanèki | macapat macalima | kabèh padha suyud | nêdha sawabe ni radha[250] | sasêbdane pinudhi-pundhi[251] kinardi | panêmbahaning kathah ||

10. Sela Warung Garobogan tuwin | ing Balora Katong salaminya | kabèh pangaji-ajine | barang ikang tinadur | pan uninga ing Tarub uni | nanging ta nyai răndha | ngrudatin kalangkung | tambuh panglipuring brota | manah nglampus tambuh ikang dèn tingali | kaya milua pêjah ||

11. ênêngêna mangsuli winuni | kala Radèn Sêsuruh mangetan | kang rama Galuh sang rajèng | musna lan gêdhongipun | wus ginaib aputra malih | lanang bagus anawang | cahyanipun mancur | arine Ciyungwanara | sanès bibi sinusulakên sudarmi | sarêng lan panjênêngan ||

12. Brawijaya ngadêg Majapait | Radèn Timur pan sampun tinitah - | akên ing Tarub prênahe | punika kandhanipun | kang satêngah caritanèki | putrane Brawijaya | tuhu putra Galuh | mangsuli murwa carita | Radèn Timur kala sinèlèh ing wêngi | i dhepok Tarub gènnya ||

13. datatita kawarnaa malih | anuju wau malêm Jumungah | ing têngah dalu wayahe | nyai răndha ing Tarub | têtkalane miyos ing jawi | madêg madyaning natar | kagyat duk andulu | prênah dhepoke kang raka | ana katon padhang dudu padhang gêni | nêlahi cahya [cah...]

--- [f. 78r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 57 dari 105

[...ya] padhang ||

14. mancur lir wulan purnama sidi | kadya daru lir sundhul ngawiyat | kadi raina jagate | sirna pêtêngi[252] dalu | padhang dening cahya nêlahi | nyai răngdha graita | kang padhang sumunu | mapan katingal sadaya | wêngkon Tarub ni radha tan arsa guling | kaèsthi ikang padhang ||

15. datatita nyai răndha gipih | dhatêng dhepok ya ta katingalan | jabang bayi mancur mangke | sor giyanti gènipun | cahya mancur lir mas sinangling | cahya mancur anawang | agêpah sinambut | tiningalan lamun lanang | luwih bagus ni radha bungah ing ati | binakta mantuk wisma ||

16. datan ana jalma kang udani | nyai răndha saluku nèng wisma | sampun ginêdhong putrane | anulya samya ngrungu | nyai răndha darbe bêbayi | jalu bagus anawang | nak putu misuwur | samya atinjo sadaya | samya rawuh agêng alit jalu èstri | gawa sadarbèkira ||

17. êmpon-êpon[253] bras ayam kêrambil | kunir kunci sunthi lan lupuyang[254] | lisah bêbêlêk praptane | sakèh kang anak putu | kang macapat macalimèki | samya tijro[255] sadaya | mring Ni Răndha Tarub | atanapi padhukuhan | kiwa têngên sadaya sami akêmit | wong Pakis lan Sêsela ||

18. wong Patanèn Garobogan prapti | Katong Bangsri lan wong Lurung Tengah | dhudha santri kêrig kabèh | akêmit sabên dalu | pitung dina pan pitung latri | cinarita apadhang | tanna

--- [f. 78v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 58 dari 105

ritên dalu | sawêkon[256] Tarub sadaya | samya gawok sakathahe kang akêmit | wus pitung dina wêngya ||

19. padhang yèn ritên pêtêng yèn wêngi | kang ningali pan lulut sadaya | samya kumawula kabèh | jabang bayi puniku | nora apti dinulang nguni | anusu datan arsa | nanging kang sinusu | jêjêmpolane kang asta | wus alami wong gêgawa kèh kang prapti | praptane lir karamat ||

20. kathah bêjane tan milih margi | sampun sugih wau nyai răngdha | amargi saking putrane | umuripun sataun | glis walagang kang jabang bayi | apangling kang tumingal | ni răngdha sêsusun[257] | mapan tan kêna pisaha | siyang latri wantu atmaja satugil | lakung dinama-dama ||

21. atmajanira ginusti-gusti | ingugung wau sapolahira | abagus mancur cahyane | adawa yèn winuwus | wus aumur padbêlas warsi | birai sandhang sêkar | kathah rara rawuh | kênya tambangan wulanjar | samya brăngta kasmaran dening apêkik | kang ngugahi[258] akathah ||

22. macapat macalima kang prapti | nanging Ki Jaka tan arsa krama | winarahan ing ibune | dahat putra tan ayun | nyai răndha ris ujarnèki | dhuh nyawa anak iwang | rara ikang ayu | sira tampiki sadaya | nganti apa sira krama widadari | norasa[259] lan manusya ||

23. lah ta biyang pitên bagi[260] bènji | tatkala [ta...]

--- [f. 79r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 59 dari 105

[...tkala] mangke tan arsa krama | ibu tan pêgat tuture | wana Tarub puniku | cinarita kalakung wingit | adawa yèn winarna | tuk sabdaning ibu | tan winarna polahira | Kae Jaka akrama tuk widadari | nuruni ikang eyang ||

24. kang nama Raja Banjaransari | Prabu Galuh purwane jênêngya[261] | akrama widadarine | mangkana ikang ibu | asêsugun ing mantunèki | sakarsane tinêkan | dènnya krama atut | tan kawarna ing asmara | wus alama cinarita gènnya krami | garwa ngidham kaworan ||

25. ikang saya lulut kadya mimi | duk samana ikang ibu seda | kalangkung angrudatine | gêntèni namanipun | kyai agêng ing Tarub uni | pan dadi pangauban | nak putu sadarum | warnanên dènira wawrat | sang rêtna yu praptèng sêmaya wus lair | jabang bayi wanodya ||

26. gumilang cahya mancur nêlahi | apa[262] kadi wulan kapurnaman | rama ibu lakung sihe | salira lir mas mancur | winastanan Rara Nawangsih | sih rama ibu lintang | karsani Yyang Agung | ni rara nulya tinilar | mring kang ibu mantuk kayanganirèki | purwane asawala ||

27. nora tutug ingêmong ing bibi | purwane sang dyah pan kamanusan | dyan ical pangawasane | purwane saking kakung | mila sang dyah sangêt [sang...]

--- [f. 79v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 60 dari 105

[...êt] aruntik | mantuk dhatêng kayangan | tilar putranipun | iku purwane ing kuna | jabang bayi yèn nangis dipun sêsêpi | ing ibu nèng pagungan ||

28. sabên siyang tutut jabang bayi | ikang rama eca manahira | kang putra mênêng tangise | wus lama tan anusu | glis walagang sampun sinapih | wus katawis yunira | tan roro lan ibu | wayahe jêbên asinjang | Ni Nawangsih mandaha wus abirai | lagya pangrusak taman ||

29. nêngna kocap putra Majapait | ikang ginadhuhkên juru sawah | sampun sapangon wayahe | umur sadasa taun | Radèn Bodhankajawan[263] iki | putrane putri wandhan | warna luwih ayu | awasta Driyanagara | kang sarira jênar anglir mas sinangli[264] | eman bontit remanya ||

30. ucapên sira ki juru sabin | angucap rubiyah anakira | sira tukulêna mangke | sun arsa atur patun[265] | anak putu sampun kinêrig | ki juru sawah mangkat | wong patanèn sêlur | kunêng Dèn Bodhankajawan | tanya biyang si bapa mara ing ngêndi | nyawa mara ing kutha ||

31. atur pari nyawa nuli bali | biyang isun tumutur si bapa | aja anusul putrangong | maksa sigra lumayu | Radèn Bodhan kitha wus prapti | kagyat ki juru sawah | adhuh anak isun | ya pagene nusul sira | iya bapa ingsun arsa mring jro puri | anaboh gangsaningwang [gangsaning...]

--- [f. 80r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 61 dari 105

[...wang] ||

32. kang aran Sêkardalima iki | kalayyan kang aran Kêbogagang[266] | iku mapan duwèk ingong | rahadèn dènnya muwus | aliyangan pudhakirèki[267] | ki juru sawah ngucap | aja putraningsun | dadi apa ingsun nyawa | masthi mati sira anêmu bilai | rahadèn ginujêngan ||

33. pinêjang sikut ki juru sabin | wus kalumah lajêng Radèn Bondhan | lumêbêt jro pura age | wong têga kari agung | tan uninga radyan aligih | ing pagenan gamêlan | anuli tinabuh | găngsa Ki Sêkardalima | Kêboganggang sru gora tinitir-titir | kagyat wong dalêm pura ||

34. ya ta Brawijaya Majapait | wadana bang lir kadya sinêcang | lir sinêbit talingane | ngandika sang aprabu | mring nayaga èstri dèn aglis | lah sira pariksaa | sapa kang anabuh | gong isun Sêkardalima | pêpalayyan sakathah nayaga èstri | gumrudug sigra-sigra ||

35. găngsa maksi[268] tinabuh tinitir | niyaga èstri pan sarêng prapta | tiningalan lamun lare | sarwi eca aluguh | kathil gadhi[269] pra sarêng angling | bocah ing ngêndi sira | dening wani di sirèku |[270] dening wani-wani sira | nabuh găngsa dalêm wasiyat ing nguni | wus untung kudu pêjah ||

36. ya ingsun anake juru sabin | ya si bapa maksih anèng jaba | sun naboh gong ingong dhewe | lah matura sang prabu | iki gangsa

--- [f. 80v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 62 dari 105

iki gangsanisun pribadi |[271] sakathahing niyaga | matur ing sang prabu | lir ature Radèn Bodhan | Brawijaya mirsa karaos ing ati | ical sakèhing duka ||

37. ya ta mèsêm Brawijaya angling | mring parêkan lah sira mêtua | tibalana bapakane | parêkan sampun mêtu | tinibalan ki juru sabin | agêtêr manahira | ing ngayunan rawuh | ngandika Sang Brawijaya | anakira juru sabin manjing puri | kang akon apa sira ||

38. matur nêmbah ămba tan upaksi | tanna yogyane yèn dudu sira | nakira undangên mrene | tur sandika dyan gupuh | radyan putran[272] dèn parani |[273] dening ki juru sawah | anake kadulu | ki juru sawah malayya | radyan putra alênggah ing kathil gadhing | sira nyawa ngandikan ||

39. dening Brawijaya Maospait | radyan putra kering juru sawah | wus prapta ngayun sang rajèng | Brawijaya andulu | mring Dèn Bodhankajawan uni | ajêngêr Brawijaya | bagus anak isun | sapa arane nakira | atur sêmbah juru sawah ing sang aji | ngambil wasta piyabak ||

40. Jaka Bondhankajawan rannèki | mèsêm sang nata saryya ngandika | mrenea sun wêling mangke | ki juru sawah maju | ingandikan parêk sang aji | anulya binisikan | wruhanira besuk | ing Majapait pan rusak | wus atuwa [a...]

--- [f. 81r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 63 dari 105

[...tuwa] kang ngrusak lèr sun pribadi | mêngko sira sun duta ||

41. Ki Bondhankajawan anak mami | lungakêna têka Majalêngka | pan ingsun dhimin aduwe | pawong sanak satuhu | tur pratapa ku ari mami | Ki Gêdhe Tarub rannya | srahna putranisun | dening si yayi atămpa | sêmon isun măngsa boronga ki bayi | ing Tarub jêr wong tapa ||

42. wruh durung winarah wis dèn aglis | lakunira tan mênangi sira | ing Majapait bêdhahe | lawan wirayatipun | wis wêkasan jênênging aji | dudu wong doh kang bêdhah | ya tugal lèr ingsun | ya besuk amalês uga | putraningsun Ki Bondhankajawan iki | saturun-turunira ||

43. i rat Jawa pan kawêngku benjing | anak isun Bodhan kang duwe têdhak |[274] wis gawanên putraningong | nulya pinaring dhuwung | Radèn Bodhan kèhe kêkalih | wus ngage nulya kentar | lampahira laju | nora amampir ing wisma | padhêkahan ing Tarub sinêdya ngati | têbih sing Majalêngka ||

44. anglakungi wana gawat wêrit | pan akathah têtiyang bêbegal | radèn ngadhangan margine | jinaluk dhuwungipun | rajaputra tan suka nuli | linarihan tan pasah | radèn narik dhuwung | ginuco walikatira | kapisanan kang bêbegal angêmasi | dhuwung pugêl sabêras ||

45. kang begal kantun tiga nuduki | sigra cinêkêl ingadu kumba | katiga sarêng pêjahe | Radèn Bodhan amuwus | asangara kang wuri-wuri |

--- [f. 81v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 64 dari 105

aja na ngago benjang | anak putunisun | kêris awak-awak waja | marmanipun saturunipun tan kêni | iku purwane kuna ||

46. lastari wau dènnya lumaris | Radèn Bodhan lan ki juru sawah | angalèr ngilèn lampahe | tan kawarna ing ênu | ênêngêna ikang lumaris | mangke ta kang kocapa | ki agêng ing Tarub | ikang tinilar ing garwa | pan atilar putra pawèstri satugil | rumaja putri gêngya[275] ||

47. midêr ing rat tan ana mujuli | Ni Rara Nawangsih warnanira | kêmbar kalawan ibune | têdhak sapisan iku | pantês nurunakên nêrpati | kang rama angandika | dhayohan Ni Galuh | gêlara lampit kalasa | Radèn Bodhankajawan lan juru sabin | lampahe Tarub prapta ||

48. ingacaran wus sami aligih | sinrahakên wau Radèn Bodhan | mring Ki Agêng Tarub mangke | wus tampi wadinipun | amit mulih ki juru sabin | mring nagri Majalêngka | Radèn Bodhan kantun | nèng Tarub kawêlasarsa | tansah ngimur de Ki Agêng Tarub uni | radyan pinrih dadinya ||

49. sinadulurakên lan Nawangsih | adawa lamun winarna ika | Kyagêng Tarub lakung sihe | wus lami ngakên sunu | anglir kadi gènira yagi | radèn pinrih dadinya | sidik tingal têrus | wus wikan ingêring jagat | nora samar rahadyan tansah dèn wicik[276] | satikah polahira ||

50. rahadèn tansah anuwun kang sih |

--- [f. 82r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 65 dari 105

manjing guru lakung ajrihira | dènnya puruhita radèn | mring ki agêng ing Tarub | ikang akèn amangun tèki | kasabe gaga sawah | adawa tinutur | ênêngna ikang winarna | Ki Dipati Binara[277] sineba mantri | tan eca manahira ||

51. kaparentah ing narendra kapir | Dipati Têrung Kadhiri rêmbag | arsa angrabasa mangke | nagari Majalangu | asamaya dina prasami | pêpatih ing Bintara | Lêmbusora iku | wus tinata gêgamannya | gya lumampah anglurugi sampun prapti | kinêpung Majalêngka ||

52. Dipati Têrung lawan Kêdhiri | samya rêmbug Gêbong[278] Pasuruan | adan acapuh[279] jurite | ramya giri gumuruh | kadi rubuh tang widik-widik | prang amor wus takdir Yyang | mbêdhah Majalangu | kalidhih[280] Sang Brawijaya | wus kasambut bupatinira kèh mati | wadyabalane rusak ||

53. kabêrêg bubar malayya wiwrin | Ki Arya Panular sampun musna | binayong isi kuthane | pan kabakta sadarum | mring Binatara garwa lan sêlir |[281] tanapi kang parêkan | myang putra sadaruma |[282] miwah ikang bêbarkatan | pagêritan awasta Ki Jêbad Brèti | găngsa Sêkardalima ||

54. garbong Ki Bale Lumur prituwin | sanjata Ki Satami binakta | miwah sakancane kabèh | de putra Maoslangu | ikang miyos garwa kang padmi | sing Ratu Darawatya | kalih èstri [è...]

--- [f. 82v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 66 dari 105

[...stri] jalu | Radèn Lêmbupêtêng rannya | wus alama krama asal Lèpèntangi | Ki Bêbêdhog putranya ||

55. wus alami datan lulut sami | ing Bitara[283] wong Têrung lan Jipang | datan purun Sêlam mangke | Dipati Jipang iku | wus alama dènira sakit | lumpuh sampun sawarsa | asupêna dalu | ayun sirna laranira | atabaa Ngardi Gajah enjing nuli | migah ing Ardi Gajah ||

56. sabusana binakta wadyèki | praptèng arga Adipati Jipang | tan mudhun sing turanggane | balanira datan wruh | tiba tanpa karana uni | dèn rapa[284] wadyanira | migah dhatêng gunung | pagih Sunan Giri Gajah | dèn wruhakên Dipati Jipang sirèki | anuta gama Sêlam ||

57. angucapakên kalimah kalih | wus mêngkana sirna sakitira | dipati ing Jipang mangke | enjang nulya dèn cukur | pan wong Jipang Sêlam sapalih | lamine ki dipatya | anèng gunung iku | Giri Gajah pitung dina | nulya kinèn mantuk dhatêng Jipang malih | kasmaran ki dipatya ||

18. Asmaradana

1. kocapa Carêbon uni | pandhita tinilar garwa | Sèk Jumadel Kobra rane | tinilaran kalih putra | ikang sêpuh wanodya | ikang anèm nêgih jalu | wayahe dawêg sapihan ||

2. pan dahat dènnya prihatin- | ira mapan kênèng coba | ngramuhi dhatêng putrane | èstri sarêng lama-lama | agarbini sang rara | prapta janji miyos jalu | nulya lare dipun buwang ||

3. mring wana wontên wong miskin | punika [puni...]

--- [f. 83r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 67 dari 105

[...ka] tan darbe anak | wade garabah karyane | lagya miyang praptèng wana | pinggir margi tumingal | awor sukêt lare wau | binakta mantuk wus lama ||

4. wus agêng dipun wastani | Ki Samsu kang dol garabah | wus sugih tambuh sangkane | pan sampun dados nakoda | anulya anakira | kinèn angaji Ki Samsu | dhatêng Sèk Dumadil Kubra ||

5. Ki Samsu wus bangkit ngaji | saèlmune Dumadil Kobra |[285] ênting dipun wurukake | Sèk Jumadil Kubra ngucap | ya sun pèk mantu sira | muliha Samsu dèn gupuh | pêpoyana ramanira ||

6. wus pamit rama kapanggih | ngucap Ki Samsu tan layak | sira olèha putrane | Ki Samsu kiyainira | wus bali mring gurunya | kadya mêngkana turipun | ngucap Sèk Jumadil Kubra ||

7. wangsula tanyaa ugi | sira apa nake dhawak | yèn dede anake mangke | sal kula mupu ing wana | padening lan wadhahnya | Ki Sampu[286] dan mantuk gupuh | panggih ki nakoda ngucap ||

8. sira alèh ngong mêmanggih | anèng ngisor kandhayakan | ika jajar têlu wite | wor lêbu bêbayinira | Ki Samsu bali egal | prapta ing guru umatur | dipun nikahakên egal ||

9. wus panggih jajar aligih | ni pangantèn atêtanya | sira dudu nake dhewe | sapa rane ramanira |

--- [f. 83v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 68 dari 105

Samsu tutur purwanya | nakoda sawartanipun | ni pangantèn kagyat jola ||

10. gapyuk angrakul tumuli | asangêt dènnya karuna | yèn mêngkono sira mangke | kaki anak isun dhawak | Ki Samsu sira mojar | ibu pundi ramanisun | abêbisik ibunira ||

11. putrane si rama uni | Samsu maca ngudubilah | minas setanirajine | Ki Samsu nulya lumayya | nibèng curi ing wana | nêdha mati nora lampus | abanjur aniba-niba ||

12. kalunta-lunta sirèki | Ki Samsu mara ing sabrang | ana ing Mêngkah lamine | anêgih ana sawarsa | anèng ing Rum sawarsa | lawase wus patang taun | Ki Samsu gènnya anyambrang[287] ||

13. sêmana alabuh pati | Ki Samsu ngèli samodra | nut obak[288] paran-parane | ing Cirêbon kawarnaa | Sunan Makêdum sira | mring Sèh Alul Iman guru | wus dangu gèn patakenan ||

14. Sèh Alul Iman mita sih | anêdha alal-bahalal | anak mas Cirêbon mangke | ing Hali Sampu halalna | puniku kang sun têdha | yèn mati manira besuk | igih kapêtêka ngrika ||

15. wus lama anuli lalis | Sèh Alul Iman ngastana | ing Kali Sapu wêlinge | Sunan Makêdum pêputra | kêkalih sami lanang | jumênêng Carbon kang sêpuh | ing Bantên ikang taruna ||

16. sigêgên watên ta jalmi | utangipun tigang sasra | tan bisa naur [na...]

--- [f. 84r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 69 dari 105

[...ur] utange | ngukir maranggi karyanya | nyuging[289] pandhe kêmasan | sayang garji karyanipun | tanapi apandhe lêmah ||

17. saya wuwuh utangnèki | Ki Gêdhe Bulu arannya | ing kidul Dêmak wismane | anulya tubas[290] baita | abêburuh ing toya | palwane tan kêna maju | anulya sinalulupan ||

18. ana prabatang kaèksi | lamun rob datan katingal | dèn ukal[291] ana jisime | ngêntas sinèlèh baita | nulya karya kaluwat | pigir bangawan puniku | wus ajêro manggih êmas ||

19. satail giranging galih | jisim wus pinêtak nulya | Ki Gêdhe awade mase | yatrane ikang saduman | kinarya mule sira | ing jisim pêparonipun | yatrane kinarya dagang ||

20. mring sabrang dagangannèki | pan amule payonira | wus antuk dagangan mulèh | prapta muwara ing Dêmak | aglis mampir ing jarat | dèn mêmule sakalangkung | pinacak suji sadaya ||

21. Ki Gêdhe Ambulu mulih | sampun pulih utangira | kocapa Sang Raja Pase | mapan atilar nagara | dening tan darbe putra | kadya darwis lampahipun | masisir dalu supêna ||

22. Raja Pase sira apti | darbe putra lah maraa | sagara sarêng tangine | nulya maring ing samodra | wus nêngah non tabêla | sinambut binuka wau | isi jabang

--- [f. 84v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 70 dari 105

bayi lanang ||

23. binakta mulih nêgari | winastan Radèn Lautan | wus diwasa mat[292] ramane | arsa ngaji nulya layar | sêmbe kinarya layar | akamudhi êcisipun | mêntas Pulo Upih sira ||

24. angaji pandhita uni | lamane ana sawarsa | nulya mit ing Jawa mangke | anèng Carêbon laminya | kocap na wong autang | kathahipun tigang èwu | nak putu nugu sadaya ||

25. Gêdhe Têdhunan namèki | pangeran ing Panggungsela | lumampah adrêwis mangko | wus lawas dalu nyupêna | ki gêdhe ing Têdhunan | yèn arêp pulih utangmu | sira atugua jarat ||

26. kang nèng pigiring jahnawi | nulya gêdhe ing Têdhunan | pan lumampah mring jarate | pinggir banawi ing Dêmak | laminya pitung dina | anèng dagan apitêkur | ing têngah dalu na mêdal ||

27. lare akêkucung[293] alit | miyos ing uloning jarat | Têdhunan anapa alon | lah ta sapa sira tuwan | Samsu Tombrès ran iwang | têka tugunên jarat sun | Samsu Tombrès sampun ilang ||

28. Gêdhe Têdhunan aligih | ya ta mantri ing Bitara | enjing tilawat nadare | tigang èwu salawatnya | sinungkên ing Têdhunan | nulya mulih anak putu | sami tinêbus sadaya ||

29. wus mulih nagaranèki | dyan bali jarat ing Dêmak | saanak putune

--- [f. 85r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 71 dari 105

kabèh | kawarnaa kang sajarah | para ratu sadaya | Sultan Bitara kramantuk | Sunan Makêdum wayahnya ||

30. kocap Arya Damar lalis | putrane èstri wus krama | tuk putrane Raja Pase | kang aran Radèn Lautan | dipati ing Binatara |[294] pa[295] kêkalih putranipun | kang sêpuh Radèn Tranggana ||

31. Radèn Baskara kang rayi | Dipati Bintara seda | Radèn Tranggana gumantos | yaiku sultan ing Dêmak | Radèn Baskara dadya | dipati ing Jipang iku | de putrane Sultan Dêmak ||

32. Pangeran Prawata iki | de putra jalu kang seda | ing Sampur uni ing mangke | Pangeran Kadhiri ika | Sunan Madiyun ika | sumêdhi[296] èstri ranipun | mas ratu ing Kalinyamat ||

33. rayine wuragil istri | ênêngna ikang kocapa | Radèn Bodhankajawane | lakung sinihan gurunya | lawas têgal sêsawah | dhatêngira sarêng surup | radèn ngêmu guladrawa ||

19. Dhandhanggula

1. tan kawarna polahirèng nguni | ikang kathah dawa yèn winarna | nèng patapan lan gurune | tan apisah ing dalu | Kyagêng Tarub siyang lan latri | anèng dhepok patapan | ing sameradipun | kang garwa kêkuwu sira | ikang putra Rêtna Ayu Anawangsih | ikang atêngga wisma ||

2. ya ta datan kawarna ing latri | sampun pinagihakên kang putra |

--- [f. 85v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 72 dari 105

pan wus pinasthi jodhone | nimas rara ing Tarub | lawan putra ing Majapait | sadayane pagiha | awingit sang ayu | tan nyana lamun akrama | angsal kadang sru ewa sajroning ati | dening manjing sudara ||

3. dèrèng carêm kakunge ngêmongi | kalangan janji kya agêng seda | sampun ingastana mangke | winuni ikang kantun | wus angrasa yèn kawlasasih | atut dènnya akrama | sih-sinihan lakung | mantu gêntèni ing rama | Radèn Bodhan jênêng Kyagêng Tarub uni | adawa yèn winarna ||

4. wus alami Ni Rara Nawangsih | pan awawrat sawulan warnanya | saya awuwuh ayune | lir widadari nurun | wus ajangkêp sêmaya lair | kang putra miyos lanang | warnane abagus | kang cahya amidha[297] wulan | sêdhêngira rêtna dèwi wawrat malih | babar èstri kang putra ||

5. dadya kêkalih jalu lan èstri | sampun pinansthi Dyan Bodhan seda | cupêt tan panjang tuture | winuni putanipun[298] | kalih wau sampun akrami | wus amawat sadaya | putra ikang jalu | ran Kyagêng Gêtaspandhawa | ikang rayi èstri akrami pan olih | kiyai gêng ing Ngêrang ||

6. tan winarna sêmana wus lami | têdhakipun wau ginupita | kang tumurun dalah mangke | dèn imut kandhanipun | Kyagêng Gêtaspandhawa uni | pêpitu putranira | satugal [sa...]

--- [f. 86r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 73 dari 105

[...tugal] kang jalu | ikang asêpuh piyabak | ikang rayi nênêm prasamya pawèstri | kang sêpuh ikang nama ||

7. Kyai Agêng Sêsela kang rayi | èstri Nyai Gêng Pakis wastanya | Nyagêng Purna arine |[299] anuli arinipun | nyai agêng ing Kare uni | anuli arinira | nyai gêng ing Wangsul | Nyai Gêng Bakong arinya | Nyai Agêng Adibaya kang wuragil | punika jangkêp astha ||

8. sadaya sampun sami akrami | sakalangkung patut akêkadang | wus adhêkah dhewe-dhewe | kalangkung baktinipun | mring Ki Agêng Sêsela sami | kang dadi pangauban | kadang-kadangipun | samya taklim sanak tuwa | pan kinarya panêmbahan wăngsanèki | pakartine sêsawah ||

9. gaga têgal pagaotanèki[300] | mêngkana Kyai Gêdhe Sêsela | mring sabin macul wayahe | wusing asar pan jawuh | riwis-riwis pêtêng wor angin | anging mêmacul dhawak | watên tiyang rawuh | kaki-kaki têka mara | Kyai Agêng Sêsela kagyat ningali | dhatênge tanpa sakan[301] ||

10. sarêng parêngk[302] wau kaki-kaki | tangginas cinadhak nulya munya | jumêgur gêlap syarane | nulya binakta mantuk | mring Ki Agêng Sêsela uni | binada punang gêlap | nulya lajêng katur | dhumatêng sultan ing Dêmak | kinujara[303] wêsi sampun pitung bêngi | na nini-nini prapta ||

11. atêtijo[304] sarwi bakta warih | kujara wêsi [wê...]

--- [f. 86v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 74 dari 105

[...si] siniram nulya | glap muni gora syarane | kujara wêsi mawut | punang gêlap mubul[305] wiyati | wong Dêmak kagawokan | anjêngêr gêgêtun | wus kasub kajana priya | yèn Ki Agêng Sela katog rosa sakti | pratăndha nyêkêl gêlap ||

12. ganti wontên dhêdhalang winarni | purwa dhalangira Sultan Dêmak | ya ta Ki Bicak wastane | kalok rabine ayu | angluwihi sakèhing jalmi | amèn dhatêng Sêsela | ngrasani sadarum | lanang wadon padha ngucap | katur Kyai Agêng Sela dèn tibali | sinandi kinèn wayang ||

13. Kyai Gêng Sela giwang kang galih | pawèstri karsa ginawe garwa | wus pêpêk wong Sela kabèh | dhêdhalang sampun lampus | garwanira darbèke sami | katur Kyagêng Sêsela | anulya pinudhut | kêkêmpule tiningalan | lakung rêgêp kêkêmpul dipun wastani | kadya dhalang Ki Bicak ||

14. sampunira mêngkana pan mari | rêmên dhatêng rabine ki dhalang | nging Ki Bicak karêmêne | wus pinasthi Yyang Agung | punang bêndhe têngêran jurit | wus lama ingèstrinan | bêndhe mring Sinuwun | Jêng Susunan Kalijaga | sapa duwe benjang pasthi dadya aji | têngêraning ayuda ||

15. sakti mugul[306] yudane yèn muni | bêndhe Ki Bicak ngakang[307] syaranya | wus lami ika kandhane | Kyagêng Sela asunu [asu...]

--- [f. 87r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 75 dari 105

[...nu] | astha nênêm ikang pawèstri | ikang jalu pamêkas | wus krama sadarum | salu panti dhawak-dhawak | ikang sêpuh Nyagêng Lurung têngah uni | pagulu Nyai Saba ||

16. arine nyai agêng ing Bangsri | nuli Nyai Agêng Jati rannya | nuli Nyai Gêng Patanèn | Nyai Gêng Pakis Kidul | wuragile jalu satugil | Ki Agêng Ênis rannya | yun pratela iku | satêdhake dhawak-dhawaka |[308] nyai gêdhe ing Saba putra kêkalih | jalu lawan wanodya ||

17. ikang sêpuh anênggih pawèstri | rayinira jalu nging satugal | Kiyai Juru arane | Ki Agêng Ênis sunu | jalu langkung dening apêkik | wasta Ki Pamanahan | bêbesanan sampun | Kyai Gêng Ênis kalawan | ikang raka nyagêng ing Saba uni |[309] aja kapara têbah ||

18. warang besanan sadulur panggih | Kyai Pamanahan lan kang putra | kang uwa dadya ipene | Kyai Juru puniku | lan Ki Pamanahan ing nguni | mangsuli kang carita | malih kandhanipun | cinatur ta arinira | Gêtaspandhawa wau rumiyin |[310] nyai agêng ing Ngêrang ||

19. têdhakira wau kang winuni | nyai agêng ing Ngêrang pêputra | jalu abagus rupane | rinêngga-rêga[311] langkung | wus amêpêk birainèki | krama sampun pêputra | jalu krama sampun | aran Kyai Gêng Santênan | apêputra Ki

--- [f. 87v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 76 dari 105

Panjawi arannèki | warna bagus utama ||

20. Ki Panjawi ngambil putra dening | Ki Agêng Ênis lir gènnya yoga | manjing sudara wèdine | lan Pamanahan iku | siyang latri sira Panjawi | kalawan Pamanahan | tan apisah iku | saekapraya ing manah | marma ngaran sadulure tugal bibi | kasmaran kang miyarsa ||

20. Asmaradana

1. miwah nugil rama bibi | jalma kang dèrèng waspada | de Kyai Juru ipene | dènira Ki Pamanahan | ênêngna ing carita | wontên gêmpalaning wuwus | tugil lampah sanès kăndha ||

2. ana carita nyêlani | nêgih nagari têngahan | ing Panjang[312] Pêngging arane | saêlèring Sundharowang | durung anut ing Dêmak | sagêmpure Majalangu | kapiran tan darbe nata ||

3. saurute wong ing ardi | têngahan ngilèn angetan | tambuh pangidhêpanane | Pajang Pêngging Sokawatya | ardi kidul Kajoran | Sudharowang[313] kilènipun | Kêdhu Pagêlèn punika ||

4. samya dèrèng darbe aji | arusuh dhenga rosaa | kang akèh anak putune | punika ikang kèringan | mangkana ing carita | baya wus karsa Yyang Agung | Panjang Pêngging ana nata ||

5. kinarya dawakkên wiji | nyênyongah nora alama | nêgih purwa wasanane | ing Panjang Pêngging agêmah | lare alit [a...]

--- [f. 88r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 77 dari 105

[...lit] akathah | angèn maesa lan lêmbu | pakaryane adêdolan ||

6. rêmbug samya lare alit | galong-golong[314] nora pisah | padha sapangon gêdhene | kang jêmaka duru[315] kramang[316] | iku gêng-agêngira | apêrangan karyanipun | purwane rêbat pangonan ||

7. lawan kiwa têngênnèki | macapat lan măncalima | padha lare mênang dhewe | sinuruhan năngga desa | malah lakon sadina | rong dina sapasar iku | ngalor ngidul ngulon ngetan ||

8. kaloka pêrange luwih | tan apurun padha bocah | dhasar ake[317] kêndêl kabèh | dhenga dèn iloni mênang | opah babon lan bêrasa |[318] bèbèhk[319] banyak lawan wêdhus | saya gêng lêmbu maesa ||

9. baya wis karsa Yya[320] Widi | kaya ta bocah kandhuwan | padha agêdhe atine | norana mulih ing wisma | akêkuwu ing wana | kang dèn ngon maesa lêmbu | kinandhangan ing pangonan ||

10. aganti ngingon-ingoni | aganti jaluk kiriman | mring biyange dhewe-dhewe | olah-olah ikang enak | nêlukên[321] padha bocah | parêpat macapatipun | wus prapta kadya mêngkana ||

11. wêkasan dipun cupêti | abarosi[322] wong tuwanya | rêmbag wong sadesa kabèh |

--- [f. 88v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 78 dari 105

padha napsu anakira | rêmbagan padha mara | wong tuwane yun ginêbug | samya ajrih kinuluran ||

12. risampuning lami-lami | bocah ika saya ngrabda | tangkêp limang atus kèhe | pinênging wus nura kêna | matis lêmbu maesa | damêl pamodhokan[323] agung | ngingon-ingoni andina ||

13. anulya rêmbagan sami | rare kang dadya pangarsa | ngucap puniki bêcike | sampun tanggêl gèn kangelan | tuwin darbèk kang ilang | tanpa wêkas rêmbag ingsun | sampun nama ilang karya ||

14. pênêde adamêl aji | wontêna kang anarima | dawêg jinujung wong akèh | sadaya prasamya rêmbag | anuli pinilihan | ikang patut dados pratu[324] | sineba de bocah kathah ||

15. amatis kêbo lan sapi | bêrase angambil wisma | sapêkên mati ratune | anulya rêmbag akarya | milih ratu wus dadya | ngingon-ingoni lir wau | patang dina nuli pêjah ||

16. anuli akarya malih | polahe kadya mêngkana | tri dina mati ratune | anulya aparêmbagan | bocah kabèh kewuhan | nora kêlêm[325] jinujung |[326] dening anuli palastra ||

17. kang ginugu rêmbagnèki | bocah puniku sêsanga | puniku prakosa kabèh | kadipundi ikang rêmbag | sanak-sanak sadaya | tan gêlêm dadi ratu |[327]

--- [f. 89r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 79 dari 105

yèn batên lawan parusa ||

18. sadaya asaur paksi | igih-igih samya rêmbag | yèn mangkono pikir ingong | sayabara pilih bênjan | pundi pinili[328] kănca | kang akèh puniku patut | jinujung madêga nata ||

19. samya maras manahnèki | manawi ta kabênêran | pinilih jinujung katong | măngsa wandeya palastra | nulya antuk prayoga | sampun ingadêgkên ratu | kalih dina nuli pêjah ||

20. anuli akarya mali | cinêkêli kang prayoga | anangis kèh sêsambate | pinaksa jinujung nata | sadina nuli pêjah | samya titrin[329] manahipun | anulya maksa akarya ||

21. sarêng sineba wus mati | anulya aparêmbagan | lare sanga kewran tyase | dening norana kang kêlar | ingadêgakên nata | yèn pinaksa akèh lampus | eman kănca masthi têlas ||

22. yèn udurana[330] puniki | cicing-cicing[331] têlês rannya | atanggung mêmirang ngakèh | mesa lêmbu darbèk têlas | jrih isin mring si bapa | lare sêsanga amuwus | yèn rêmbag pikir manira ||

23. pitên bêtahaning jalmi | dawêg sami anênêdha | ing dewa anuwun katong | malah mandar na kêlara | sinêmbah wong akatha[332] | nulya nênêdha sadarum | wong sanga dalu supênê |[333]|

24. mêngkana na jalmi prapti | yèn sira têmên akarya | ratu gugunên jar ingong | nora kêna ratu uga | sok jalma

--- [f. 89v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 80 dari 105

akaryaa | tan klar sinêmbah wong agung | yèn dudu nayakaning rat ||

25. nora bakal wong dadya ji | wus pinasthi dening dewa | sira ngulara naki[334] wong | ikang mujud abêk marta | kang ngaubi wong kathah | kang tan ayun darbèkipun | jalma tansah dolacara[335] ||

26. ikang wruhkên ala bêcik | kene kancamu wis ana | iya ikang bakal katong | byar tangi kang warah musna | jêngêr gêtun sadaya | dening ipènira wau | nulya samya pakupulan ||

27. tinutur supênanèki | ka prayoga nêtêpana | saujare supênane | nura nana ikang bisa | narbuka ipènira | kantos jangkêp tigang dalu | ênêng ikang kocapa |[336]|

28. anênggih Ardi Marapi | wontên ajar lakung dibya | Salokatara ane |[337] wus bêntur sutapanira | wus labda tapa têlas | wus kurès sakti pinujul | arsa tapa anèng praja ||

29. ki ajar anuli mati | ingabong pêputhutira | awune ana tapake | jabang bayi kentar ngetan | nêngna malih kocapa | lare angon ikang rêmbug | sapêkên nura wêkasan ||

30. nulya lare sanga angling | puniki rêmbag manira | yèn suwawi kêkănca kabèh |[338] nora nana kang prayoga | kang kadya ipèniwang | pètêse[339] anaking kaum | puniku kang kasupêna ||

31. puniku ikang kawawi | sinêmbaha ing akathah | dening akathah santine[340] | sadaya [sada...]

--- [f. 90r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 81 dari 105

[...ya] prasamya rêmbag | anulya ingularan | nênggih anak kaumipun | ing Pajang Pêngging punika ||

32. adangu nora kapanggih | puniku lagya upêtan[341] | saking jrih ginawe katong | lare pêngung jugul mudha | nora bisa micara | nora milu-milu rêmbug | tan darbe manah punika ||

33. lir wong dhêglêng lare iki | warnane nanging prayoga | sawlês warsa umure |[342] dèn balilu maksih kêna | adawa yèn winarna | ingularan wus kapangguh | ingaturan nora arsa ||

34. anulya dipun cêkêli | dèn dhêdhabyang lare kathah | wus prapta pamondhokane | anangis angaru-ara | sêsambate mlasarsa | tinari maksa tan purun | rêmbage karsa pinaksa ||

35. linêgahakên ing kathil | ginocekan wong sêsanga | kang akathah seba kabèh | samya kajêm i butala | wus karsaning Yyang Sukma | puniku kang dados ratu | kêlar sinêmbah wong kathah ||

36. andhèr ngarsa kanan kèri | atap ikang wadyabala | lare sanga sarêng ture | sawawi aparentaha | sang nata tan ngandika | jêngêr manahe gêgêtun | kang dèn èsthi mung palastra ||

37. anulya tadhahan mijil | warata samya amangan | datan adhahar sang katong | tansah angrudatin manah | polahe ngadêg nata | kaya priye polah isun | dhuh dewa tulungên iwang ||

38. wus dangu dènnya tinangkil | nulya ngaturan mring pura |

--- [f. 90v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 82 dari 105

kondur ginarêbêg i wong | wus ngadhaton pasanggrahan | kang wadyah[343] sami mêdal | asukan-sukan kalangkung | amatis lêmbu maesa ||

39. adrawina[344] rina wêngi | suking[345] sukane kang wadya | atantawisake ratune |[346] kêlara jangkêp sapasar | tulusa pandhuwurnya | ênêngna ikang winuwus | nata kang nèng dalêm pura ||

40. sakalangkung angrudatin | nadhah dhahar nadhah nedra | kang kacipta nging patine | yèn dalu pangrasanira | tan mênangi raina | yèn rina tan wruh ing dalu | dadi kasutapanira ||

41. tansah gung lara prihatin | watên ing sanggar langgatan | sampun sapasar lamine | ikang dadi putêkira | ewuh tan bisa prentah | èwêd pêpêt manah pêngung | sabarang-barang tan bisa ||

42. kang tinêdha rina wêngi | yèn tan mati dèn pocota | tan bisane dadi katong | samana kang saya lama | wus jangkêp kawan dasa | dina nora mêtu-mêtu | tansah ngaturan sineba ||

43. nanging sang nata tan apti | kaku manahe kang wadya | ing jawi rinêmbugake | guyub arsa sinalinan | ratune pinêjahan | tanpa asil gawe ratu | nora bisa pêparentah ||

44. samya ngantosi sawêngi | kocapa kang anèng pura | salawase madêg katong | nora dhahar nora nedra | dadi kasutapannya | ing malêm Jumungah dalu | lêsah wulangun sang nata ||

45. wus karsani Yyang Kang Luwih | nora bakal wong awirya | wus pinasthi jro ajale | dumadakan [dumadaka...]

--- [f. 91r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 83 dari 105

[...n] sinan[347] |[348] akale wong kang ala | sinungan akaling ratu | rupa salin bagus pelag ||

46. anulya dipun panjingi | cahya tumèmpèl ing netra | sumarot[349] ana bathuke | kaleban ikang sarira | padhang sajroning sanggar | sumandhing sang ajar wau | kang aran Salokatara ||

47. cahya mor lan tapa uni | dadya kukuh panjênêngan | raja utama arane | wus mas tuwa sinêpuhan | sêsotya lan êmbanan | galuga sinusur santun | dèn awas tugal pisahnya ||

48. yèn pisaha dadya kalih | yèn tugala parêbatan | pundi kang kukuh jênênge | apa cahya apa tapa | yèn gethang masthi kurang | dudu panjênênganing ratu |[350] sami milu satuhunya ||

49. kaya bêdhug lan pamyarsi | pundi ikang kataklukan | wis ta ana syara mangke | hèh sang nata luwarana | gènira brăngtasmara | mêrangi tatal sirèku | sira bakali wus dadya ||

50. nora bakal wus pinasthi | sira kaki dadya nata | turun putunira têmbe | pinudhut malih kang cahya | mring kang duwe nagara | sira akramaa antuk | Parigêlis ing Sijaya ||

51. kono ana èstri luwih | ayu tur têdhaking tapa | Rancanawati arane | wus pinasthi jodhonira | nurunkên putunira | sira jumênênga Ratu | Pajang Pênggi[351] Păncadriya ||

52. mijila kaki dèn ejing | paretaha[352] wadyanira | bangêt [bang...]

--- [f. 91v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 84 dari 105

[...êt] pangarêp-arêpe | yèn tan mêtu sira enjang | amasthi pinêjahan | sinalinan ratunipun | ja watir poma mêdala ||

53. wus ginaib pikir aji | ginadhuhakên ing sira | poma dèn eling wêkas ngong | syara ilang kagyat wungya | pungun gêtun supênê |[353] sarêng wungu sang aprabu | sanès saniskaranira ||

54. cahya mancur warna adi | sêsêmon akah-piyangkah[354] | sanès kalawan purwane | wus patikêling[355] narendra | latri nora kawarna | enjang miyos sang aprabu | wadyanira samya pêpak ||

55. samya lare alit-alit | patikêle lir wong tuwa | dènnya bakti lir mantrine | ku paguyon parikêna | lare sanga nèng ngarsa | wadyanira lare agung | ulap aningali cahya ||

56. lan warnane samya pangling | dening ta bagus anawang | owah sabarang-barange | dumadya ajrih sadaya | wus karsaning Yyang Sukma | angandika anom prabu | hèh pirsakna ujar iwang ||

57. sakathahe wadya mami | apa têmên-têmên sira | angratokakên maring ngong | igih tuhu saur paksa | nora angandêl iwang | ingsun ngrungu sira rêmbug | tan miyos jênêng wang |[356]|

58. padha arsa kapatèni | padha mêngko ayonana | karubutên jalma akèh | êndi rupane ingkang arsa |[357] ngaku gagah prakosa | padha arsa gawe ratu | lumuh mring sun ina [i...]

--- [f. 92r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 85 dari 105

[...na] papa ||

59. sangsaya sangêt dènnya jrih | dening wruh rêmbag ing jaba | tuhu ratu trus tingale | anulya lare sêsanga | arsa angayonana | ikang walu samya rêmbug | nging sawiji ikang malang ||

60. ikang walu nora kêni | nulya prasamya tumandang | durung ngadag[358] lempoh kabèh | angandika Ratu Jaka | payo sira tutugna | angayoni marang isun | nuwun jrih samya atobat ||

61. istu ratu ămba luwih | ing donya rawuh dêlahan | yèn mêngkono sira kabèh | alah mara prasêtyaa | nulya kabèh supata | sakarsa-karsa anurut | angandika sri narendra ||

62. hèh priksakna wadya mami | sun jumênêng kuthaniwang | ing Panjang Pêngging arane | aran ingsun Pacadriya[359] | jêjuluk Dipaningrat | wadya samya amituhu | tumukul kajêm butala ||

63. ingsun agawe pêpatih | ana mau siji malang | iku ikang trêsna mring ngong | saya sangêt ajrihira | de wruh durung winarah | ora ta yèn wruha iku | ujare kala supênê |[360]|

64. iku kang sun jujung ligih | sun arani Patih Tubar | samya amituhu kabèh | ikang walu wus ingakat | samya dadya

--- [f. 92v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 86 dari 105

bupatya | miwah kang nama tumêgung[361] | ana arya răngga dêmang ||

65. ngabèi lan tadha[362] mantri | kandhuruan myang lêlurah | kang ginawe mantri akèh | samya jinujung sadaya | prabu anom ngandika | Patih Tubar karsaningsun | padha gawea gêgaman ||

66. tubak bêdhil miwah kêris | sadhêmêne dhawak-dhawak | wong pandhe wêsi pan akèh | poma ja sira parusa | manawa glis kawêntar | kêbo sami dolên iku | sira tukokna gêgaman ||

67. nuwun sandika turnèki | aluwaran Ratu Jaka | wus samya andadakake[363] | gêgaman sadhêdhêmnyê |[364] kang dhe agraita |[365] anya[366] thole sirèku |[367] gawe gaman dening kathah ||

68. sok pandhea ka kon kardi | ya thole kagawe paran | isun gawe dolan bae | ora ilok marènana | ki pandhe dipun sêntak | salah karya ngong atuku | paman apa kawicara ||

69. wus alaman[368] samya dadi | gêgamanipun akathah | samya wruh wong atuwane | dèn nyana dolan kewala | tan sipi anakira | yèn padha akarya ratu | wus katur ing ratunira ||

70. nulya miyos sri bupati | andhèr papak wadyabala | angandika sang akatong | patih têkakêna egal | runtike manah [ma...]

--- [f. 93r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 87 dari 105

[...nah] iwang | sapa kang ngarani ratu | yèn nora têluk sadaya ||

71. yèn sira têmên ing mami | lah sira padha têlukna | bapakira dhewe-dhewe | yèn abăngga patènana | samya matur sandika | aluwara[369] sang aprabu | ing jawi samya rêmbagan ||

72. rêmbuge agalong pipis | kêlara anadhahana | yèn tan bêkti gudakane[370] | pinurug têka sadesa | wus rêmbag atangara | wus pêpak bubar sadarum | kiwa têngên kang dèn ambah ||

73. sadesane dèn kathahi | mring bapane dhawak-dhawak | samya abakta kancane | nyèkêt ana kawan dasa | ana bakta sawidak | sampraptanira[371] anjujug | mring bapane dhawak-dhawak ||

74. nora mawi pakering |[372] pinaksa samya ngandikan | kang ajrih atêluk kabèh | macapat myang măncalima | kang băngga pinêjahan | de anake dhak iku |[373] mila jrih kang têluk kathah ||

75. angladènana pan ajrih | lan kapirare arannya | mila sami tumut bae | samya nuruti nakira | gamane saya kathah | saparane samya têluk | nora nana kang sawala ||

76. kang kalakon dèn wêdèni | kang abăngga pinêjahan | sarta rinusak desane | marmane tarimani |[374] bocah samya kandhuhan | nora ketang bapa biyu[375] | anging ratu kang katingal ||

--- [f. 93v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 88 dari 105

77. kiwa têngêne wus radin | macapat lan macalima | lakon sadina têbihe | têluk pirang-pirang desa | lor kulon kidul wetan | binakta sagamanipun | nging kantun Pêngging kewala ||

78. yun pinaran samya ajrih | dèrèng wontên pangandika | nulya tur uning ratune | sadaya sampun arata | kang băngga pinatenan | sumăngga karsa sang prabu | nging kantun Pêngging kewala ||

79. lakung suka sri bupati | nulya kabèh ingandikan | lan kabèh têtêlukane | tan kawarna sami prapta | lakung gêng gamanira | nulya miyos sang aprabu | asuka ningali durma ||

21. Durma

1. angandika Prabu Jaka lah apatya | wis gêdhe wadya mami | nging ana kapalang | Pêging[376] wong tuwanira | durung ana ikang prapti | seba maringwang | bapakane bupati ||

2. bêbêcike paranana dhawak-dhawak | bapane kang bupati | nuwun samya nêmbah | aluwaran sri nalindra |[377] warnanên kang kantun jawi | anata bala | pêpak sampun pinanci ||

3. ikang lunga myang kang kantun têga nata | wus bubar ki apatih | myang para bupatya | ing Paging[378] wus kinêpang | ki apatih sampun manjing | lawan bupatya | bakta wong bêcik-bêcik ||

4. samya mara bapakane dhawak-dhawak | atêr sadhusun Pêngging | dipun nyana mêngsah |

--- [f. 94r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 89 dari 105

gumêtêr dharodhogan | sarêng wêruh putranèki | pinalajêngan | rinakungl[379] ki apatih ||

5. adhuh nyawa kangên sun bapa lawas tan pagya |[380] priye polahmu iki | ja kadawa-dawa | thole sira elinga | wus lawas gonmu kalidhih | saduwèkira | mesa lêmbu wus ênti ||

6. atanapi kancanira ya mangkana | padha maria sami | darbe tan sun etang | sira bae elinga | ki patih mèsêm nauri | dèn lirih bapa | dawêg sami aligih ||

7. wus atata ibunira ngrakul putra | asru dipun tangisi | thole lah elinga | turutên bapakira | iku uga warah bêcik | ngucap ki patya | si biyang pidho kardi ||

8. ingsun turut yèn abakti ratuniwang | yèn baga[381] sun tan apti | muduran manira | iki kabali sora | wong nêlukên dèn kon eling | ngong nora edan | dening laku sun iki ||

9. dipun utus ing nata nibali bapa | payo sowana aglis | mara ratuniwang | bapakane angucap | muduran têka kumaki | abanjur kalap | ngêndi ana nêrpati ||

10. lah elinga nauri sun nora edan | ratu sun madêg aji | kang anjujung iwang | maido lah sebaa | andika cacad punapi | ratu kawula | bagus anom linuwih ||

11. ingong ngrungu anaking [a...]

--- [f. 94v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 90 dari 105

[...naking] kaum sirangkat | isun sira kon bakti | tanapi maniran[382] | thole sira pikira | dudu ujarmu pribadi | akathah-kathah | bramatya ki apatih ||

12. wadana brit jajane kadya sinêcang | kumêjot padon lathi | pasang tabe iwang | bapa ja kèh wicara | yèn bapa sira tan apti | seba sang nata | sira isun patèni ||

13. saabote wong tuwa abot narendra | biyangira jrit nangis | dhuh aja mêngkana | wani wong tuwanira | hèh biyang aja baribin | mênêng jrih lintang | apayos[383] bapaknèki ||

14. pan kewuhan yun anurut nora arsa | amogok lakung ajrih | rabinira ngucap | wong lanang turutana | anakina[384] anêmêni | wus nukul sira | ki patih suka galih ||

15. ikang kathah tumênggung para bupatya | tanapi para mantri | pan kadya ki patya | sampun kerid sadaya | bayong sanak dharanèki | ki patih bubar | punang desa asêpi ||

16. anging kantun ikang rama sri narendra | wadyabala samya jrih | bilih dede ikang | karsa sri naranata | kocapa ki patih prapti | ing pasanggrahan | gumêrah syaranèki ||

17. gêdhe cili lanang wadon samya prapta | wus miyos sri bupati | wus katur sadaya | salampahe ki patya | kinèn nibalan sami |[385] prapta sadaya | ulap [ula...]

--- [f. 95r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 91 dari 105

[...p] anon sang aji ||

18. warna salin abagus cahya gumawang | samya kajêm ing siti | lakung ajrihira | bapane ki apatya | bapane para dipati | tumênggung arya | pra mantri lurah sami ||

19. wong tuwane ikang sami-sami prapta | jêjêl supênuh nangkil | kêbak ing byantara | ing kèhe kang aseba | lakung suka sri bupati | nulya ngandika | sun tarima hèh patih ||

20. lah bubarna padha konên gawe umah | sasukane pribadi | kang ngagur ngagura | yèn arsa ngakat karya | prayoganên sira patih | ture sandika | luwaran sri bupati ||

21. wus atata akarya umah ing praja | wong ngagur akèh prapti | kang têtaga desa | macapat macalima | samya wisma ing nagari | padha kacaryan | parentahingra[386] aji ||

22. kang nyudagar ngakat karya lawan magang | wus gêmah kang nagari | Pajang Pêging ika | pasar agêng wus dadya | tulus kang tinadur uni | murah tinubas | muwah kang bêras pari ||

23. ikang rama ngaturan rinêga-rêngga[387] | adawa yèn winarni | agêpe[388] mapan ala |[389] wau ingkang sudarma | wus lama kang rama mati | lakune sasar | dadi sona cinadhi[390] ||

24. Candhi Asu mêngko tartantune ana | nêngna nora ginupit | mêngkana sang nata | kinèn [ki...]

--- [f. 95v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 92 dari 105

[...nèn] samya acithak | kitha dinamêl wus dadi | lakung apelag | mêngkana sri bupati ||

25. angrudatin de dèrèng têluk sadaya | anulya ki apatih | kinèn lumaksana | ikang barjul ri nata | ikang boga dèn patèni | pan binoyongan | kang rosa dèn pêrangi ||

26. samya nukul dhatêng lampahan sapasar | kang tumut Pajang Pêging | wetan Sukawatya | Tandhês ing Jagaraga | wong Kajoran lawan Ardi- | kidul sadaya | Sudharowang prituwin ||

27. Kêdhu Pagêlèn kang lèr têpung lan Dêmak | watêse Kêndhêng Ardi | duk kala sêmanah[391] | dèrèng nukul mring Dêmak | wus alama pan akrami | Sang Păncadriya | angsal Rancanawati ||

28. wismanira Parigêlis ing Sinjaya | turune ajar uni | nêgih Toyapêthak | Ki Bandung bangsanira | adawa lamun winarni | tulus akrama | asmara tan winuni ||

29. kaya saban adat kang wus kalampahan | tansah amukti sari | dalu lawan siyang | tansah karon asmara | mangkana sampun alami | gêmah raharja | watêse kitha Pêngging ||

30. wetan Lawiyan ikang lèr nênggih Kampak | kang kulon Bayalali | wetan Adiwarna | kidul Taji watêsnya | kocapa sang pramèsyari | Pêging awawrat |

--- [f. 96r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 93 dari 105

lama praptèng antawis ||

31. sampun lair kang putra miyos wanodya | warna ayu linuwih | ibu lawan rama | sakalangkung sihira | dening putrane sawiji | dinama-dama | tinutugan karsèki ||

32. barang kang jinaluk sang putri tan cuwa | cinatur wus alami | warnane katingal | ayu cahya gumawang | kurang căndra luwih kawi | birai sêkar | umure rolas warsi ||

33. pan akathah satriya prapta nglêlamar | sang dyah dahat tan apti | amongmong sarira | amangun kasutapan | kurang dhahar nadhah guling | ulah sarira | dhasare wus bantèri ||

34. tansah tinari krama dening kang rama | sang dyah dahat tan apti | asangêt lêgana | lamun ningali priya | kadya ningali pawèstri | sang dyah abrăngta | asiyam pati gêni ||

35. dhasar ayu karêngga ing tarak brăngta | ran Dèwi Driyawati | wus karsa Yyang Sukma | sang rêtna kêna coba | kala sare anaritis | dalu supêna | panggih priya abênthing ||

36. lakung bagus sêdhêng dêdêge pidêksa | wong ing sapajang Pêngging | nora nana memba | nora kadya supênê |[392] tinakèn satriya prapti | marani nedra | Manonbawa rannèki ||

37. ajalira tiyang saking Majalêngka | giwang kagebang ati | kasmaran ing warna | linadèn [linadè...]

--- [f. 96v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 94 dari 105

[...n] acubana | sang dyah nglilir mapan maksih | pangraosira | sumandhing dhandhanggêndhis ||

22. Dhandhanggula

1. pêpungun sang dyah wungu aguling | gurarapan kang asta memekan | gènira guling kakunge | emut sang rêtnaning rum | pan kasmaran dènira ngipi | kaya pêjah angarang | gumawang ing kalbu | satikah polah supnêna[393] | dadya sang dyah kagugu angudang brangti | anglir kujana papa ||

2. kaniaya kang kèpi ing wêngi | saya anglayung rêtnaning pura | nulya amujung asare | mugèng ing jinêm arum | tangkêb samir tan kêna mijil | êmban inya parêkan | tan kêna katêmu | samya nèng jaba kewala | lamun dalu andhèr sajabaning samir | tan kêna panggih sang dyah ||

3. sang dyah ayu nora dhahar guling | ritên dalu amaca udrasa | anukêmi gêgulinge | sêsambat amlasayun | kathah-kathah ikang winuni | katon gawang-gawangan | Manonbawa bagus | linali-lali tan ilang | mêlèk katon mêrêm katone sumandhing | yèn rêm kaya na liwangt[394] ||

4. ingame-ame raina wêngi | kaniaya kang katon supêna | si dipangan ngantu mangke | disabêra[395] kêkupu | ditubruka ing kuncing[396] gêring | dibêndho kaloyongan | dhuh si tumpur lêbung[397] | dikêthok wêdhung sêsanga | wong abagus têka cidra nora yakti | kathah sambating brăngta ||

5. luh mijil salang dipun [dipu...]

--- [f. 97r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 95 dari 105

[...n] usapi | sang dyah sêsambat kadi garatang[398] | lir gulamit pêpisuhe | têlês guling dening luh | kampuh kêbês gènnya ngusapi | adawa yèn winarna | wanci têngah dalu | Ki Manonbawa kang prapta | sandhing ligih angrakul saking i wuri | dhuh gustine si kakang ||

6. midêr ing rat isun tan amanggih | kuningira kang asor parada | mas mirah gonku angèngèr | yangyyang dewaning ayu | mèh panglinga kawula gusti | sidhêp dewaning sêkar | meba ing kêdhatun | sapa kang duwe bêndara | baya-baya Manonbawa ikang abdi | kang amanggih sêsotya ||

7. kagyat gumêtêr sang dyah kapati | dharodhogan wantune parawan | kêmêpyur tambuh sangkane | anukmèng jroning kalbu | iya uga kang kèpi wêngi | kang priya ginragapan | salira lus lurus | syarane arum kapirsa | iya uga kang asung kadhuhan[399] kingkin | asrêp sajroning manah ||

8. angandika gumêtêr aririh | sapa wonge iki baya sura | dening lumêbêt kadhaton | dhuh yayi baya tambuh | kawulane kang kèpi wêngi | kang dira sambat-sambat | Manunbawa ingsun | apa dudu apa iya | lamun pangling kawulane gusti pamit | mantuk angrasa nistha ||

9. sang dyah ayu anjiwit aririh | kakung angrakul angaras [anga...]

--- [f. 97v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 96 dari 105

[...ras] madya | sang dyah anyêngkah jajane | adawa yèn winuwus | sang dyah ayu pinongah-pangih | wantu èstri lan priya | samya karsanipun | tan kawarna polahira | sampun campuh asmara kolehan kalih | èstri jalu katrêsnan ||

10. samya guling eca sang rêtna di | Manonbawa sarêng bangun rina | wus mêdal tambuh parane | ritên sang dyah awungu | pungun-pungun lêjar kang galih | sakarsane katêkan | pan amidhak[400] bêsus | salewane awiraga | sang dyah miyos ingayap ing para cèthi | êmban inya nèng ngarsa ||

11. samya suka gustinipun mari | dènnya brăngta wus surup yyang arka | sang dyah diwisaya mangke | asalin sinjang kampuh | sampun aès warnane adi | pinarêk pasarean | anganti i kangkung[401] | adangu norana prapta | sampun dalu sirêp kang wong padha guli[402] | rêtnani[403] pura mêdal ||

12. anèng natar Manonbawa kapanggih |[404] sang dyah ayu sinambut ingêmban | lir gulamit pêpisuhe | lah udhunêna ingsun | dening sira têka nyidrani | gusti nora cidra wang | nèng jaba wus dangu | mila nora manjing wisma | kapakêna yèn maksih diyanmu urip | nora arsa manira ||

13. yèn sira maksa sun plaur bali | dhuh kakang kayaparan mulanya | wus mêngkono [mêng...]

--- [f. 98r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 97 dari 105

[...kono] karsaningong | wus pinatèn sadarum | punang diyan anulya manjing | sira Sang Manonbawa | kinanthi sang arum | sampun migah pagulingan | pan atutug gènira akaron rêsmi | eca sami anedra ||

14. byar raina Manonbawa mulih | lakung sakti norana wong wikan | yèn dalu manjing purane | tutug gènnya pulangyun | bangun rina anulya mulih | wus katur ing sang nata | yèn sinaba pandung | guna sakti mahabara | lakung duka jinêjêp nora kapanggih | nging syarane kapirsa ||

15. linêbonan nora nana jalmi | nging kang putra kadya acarita | sangêt dukane sang ajèng[405] | ingadhêpan sadalu | jroning jaba dipun kêmiti | kadhatone kinêpang | maksa norana wruh | pandung guna lamun mêdal | miwah manjing malah kang kêmit jro jawi | sabên dalu kelangan ||

16. kajinêman samya dèn cukuri | brêngos alis athi-athinira | samya kawirangan kabèh | angrudatin sang prabu | wus alama sinaba maling | tambuh paraning duka | sang putri winuwus | wus lawas wanu[406] kalawan | Manonbawa dèrèng uninga kang warni | tan ayun adêdiyan ||

17. sampun dalu wayahe kang wêngi | Manunbawa [Ma...]

--- [f. 98v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 98 dari 105

[...nunbawa] wus manjing ing pura | tansah mukti asmarane | wus wanuh samya turu | enjing mulih yèn surup manji[407] | sabên dalu mêngkana | dawa yèn winuwus | sampun dalu Manonbawa | sampun prapta tansah agung karon rêsmi | wus wanuh samya lênggah ||

18. madyaning kasur sang putri angling | adhuh kakang bok igih sakêdhap | lilaa masang diyane | salawase ngong durung | wruh ing rupa andika uni | yèn ajriha kawêntar | sêtyanana ingsun | manawa cidra ngubaya | lara pati ing donya tumêka ngakir | kakang kawulakêna ||

19. arinisun aja beka yayi | lamun sirarsa awèt sun têngga | ya mung iku larangane | iku gêgêthing isun | damar murub kalawan malih | ja kaukuli iwang | barang darbèkipun | dadananing kawadonan | barang-barang padha dohna iku yayi | yèn arsa tutug sira ||

20. sang dyah umatur pramilanèki | wus mêngkono pangawasaniwang | yèn kalakona ing mangke | masthi tiwas wak isun | kamanusan tan tutug yayi | wêkase guruniwang | wis aja winuwus | manawa ana miyarsa | nyi inya dènnya gupita miyarsi |[408] tinilingkên pratela ||

21. wus pinasthi wong lampah tan yukti | iku beka rêncana ing setan | pan agampang kawitane | yèn wus dadadi

--- [f. 99r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 99 dari 105

puniku |[409] nora lawas nuli kèh uning | nadyan silih kikiba | kang dhêmit dèn lêmbut | tan wade[410] kacina kathah | wong akirda puniku kurang punapi | sêktine Manonbawa ||

22. sêmadene ni inya pan uni[411] | sabên mila mapan dèrèng nedra | nulya ingungak gustine | kalihe sama turu | nyai inya mudur alirih | arsa matur sang nata | ing sawuwusipun | sampun prapta ing ngajêngan | sri bupati kang ngrudatin dèrèng guli | kagyat inya sinapa ||

23. ana paran lakumu awadi | sigra-sigra inya matur nêmbah | kawula tur uning rajèng | wau kawula ngrungu | gupitanya kang maling sakti | tinakèn putra nata | kawasane pujul | nanging adarbe larangan | ja dêdiyan lan aja dèn kul-ukuli | garapaning wanodya ||

24. dènira ngling pasthi tiwas gusti | kamanusan wêjange gurunya | pyuh lakung suka sang rajèng | ni inya kinèn gupuh | mêmasangi sakèhing margi | nanging besuk yèn siyang | pinrih yèn malêbu | inya nêmbah matur egal | sampun wangsul alirih dènnya aguli | sampun bangun raina ||

25. Manunbawa mêdal tanna uning | tan kawarna siyang surup [su...]

--- [f. 99v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 100 dari 105

[...rup] arka | lawang kapasangan kabèh | enthong kalawan irus | ulêg-ulêg tanapi kisi | barang garapaning dyah | pinasang sadarum | dhatêng kari bêbutulan | pinasangan kuri kaputèn[412] tanapi | kari ing pasarean ||

26. miwah sangigilira aaguling |[413] sang suputri sampun pinasangan | wusu lawan bêbêthute | dhêmit pamasangipun | dahat nora wikan sang putri | wus dalu Manonbawa | prapta tan ana wruh | sampun majing pasarean | wus pinasthi ilang kaprawirannèki | maling wus kamanusyan ||

27. sampun tutug dènnya karon rêmi[414] | samya guling salawase nedra | dèrèng kadi mangkecane | Manunbawa amujung | kampuh jiga[415] sampun pinasthi | ical lêsananira | ing mangke tatantu[416] | wong lanang ja kaukula[417] | sarupane abah-abahing pawèstri | iku mula-mulanya ||

28. bangun rina sang dyah wungu guli | tinalika eca dènnya nedra | Manonbawa mujung mangke | sang dyah micarèng kalbu | dingarène si kakang iki | têka eca anedra | salawase durung | kadhinginan tangi mringwang | amung iki kadhinginan mara mami | oraa [o...]

--- [f. 100r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 101 dari 105

[...raa] ta oraa ||

29. katiwasan ana wong kang èdi | saput lêmah kang raka ginugah | asangêt tan wungu mangke | sang dyah wus maras kalbu | nora wade awirang mami | angur isun matia | atugala larung | sampun padhang babang[418] wetan | sang yyang arka sumarot maksih aguling | tinangi nora obah ||

30. sang dyah kaku manah malah nangis | ginarayang sikile akasap | têka dadi siji bae | sang yyang arka wus mêtu | katalika dede kang warni | kang nedra mujung baya | gêdhene rong lêsung | kêbak kasur pasarean | Manonbawa wus ilang baya kaèksi | dudu Ki Manonbawa ||

31. baya iku pangawasa aji | kamanusan mila dadi baya | sang dyah tan eca manahe | kinêbat kêmulipun | sang dyah ajrit sang baya tangi | dhuh babo kamanusan | kasure dèn rakut | katut guling lan kalasa | dipun kudhungakên katon matanèki | lumayu gurawalan ||

32. wong jro pura sadaya udani | samya alok pura kalêbêtan | baya kalangkung gêdhene | gurnita wong sadarum | samya dandan kang bala mantri | katur dhatêng sang nata | egal kinèn nusul | binujung saparanira | pan [pa...]

--- [f. 100v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 102 dari 105

[...n] mangetan sarêng kari dèn langkungi | baya tambuh parannya ||

33. sarêng dhatêng dhusun wetan kari | mulya rupane baya wus sirna | wus mulih adi warnane | mila kari puniku | dhusunira dipun wastani | anênggih ing Lawiyan | dhusun wetanipun | winastanan Adiwarna | têtkalane mulya rupa bagus malih | kang aburu wus nulak ||

34. Manunbawa lampahe wus prapti | dhusun sawetaning Adiwarna | salamêt eca lampahe | Manonbawa kêkudhung | pan kapêthuk bêbakul sami | dulu padha kasmaran | warnane abagus | Ki Manonbawa angucap | sira iki padha pêpasar mring ngêndi | ture dhatêng nagara ||

35. alah isun amêmêkas bibi | dipun têka yèn katêmu sira | wong jro pura wêkas ingong | dèn katur sang rêtna yu | wawratane yan mêtu èstri | sakarsa-karsanira | lamun mijil jalu | aja dèn patèni poma | punapaa wis mêkono[419] sun kang mêling | aran Ki Manonbawa ||

36. sampun lajêng wus katur sang dèwi | sawêlingira Ki Manonbawa | lama praptèng sêmayane | wawratane sang ayu | miyos jalu langkung apêkik | katur rama sang nata | lakung dènnya bêndu | kang wayah arsa pinatyan | nanging ibunira sangêt agedholi[420] | bayi nulya binuwang ||

37. ing wana lèr kilèn sing nagari | sinèlèhakên Kali Sijaya | pan kandhaga [ka...]

--- [f. 101r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 103 dari 105

[...ndhaga] wêwadhahe | wus karsani Yang Agung | kawarnaa radha ing Tikir[421] | anyar pêjah kakungya | tan adarbe sunu | kawlasarsa dhatêng wana | dulu teja pinaranan jabang bayi | cahya macur[422] apadhang ||

38. anèng sor wraksa pigiring kali | ing Sijaya sinambut saksana | binakta lan kandhagane | wis prapta wismanipun | bungah-bungah răndha ing Tikir | jabang bayi dinusan | lakung trêsnanipun | lir anak gènira yoga | wus alama bêjane lir toya mili | sêsugih nyai radha ||

39. ingugung putra ginusti-gusti | sakarsani mapan tinêkan |[423] cinatur pan gêlis gêdhe | sapangon wayahipun | pan arosa sudibya sakti | bena[424] lan lare kathah | tikah polahipun | samana kang cinarita | nyai răngdha ing Tikir darbe sudarmi | lanang suwitèng Dêmak ||

40. dadya lurahing aganjur uni | arsa têtijo mara kang raka | kangên lami nora panggèh | watên dhatêng sataun | sampun prapta desa ing Tikir | lurah ganjur tumingal | rare alit bagus | atanya ku nake sapa | anauri nyai răndha putra mami | gon isun manggih wana ||

41. wus tinutur purwane rumiyin | adhuh bak ayu kabêjanira | dening akathah bêjane | dhingin mlarat kalangkung | ingong kagèt mêngko asugih | saking lare mulanya | dhuh kapengin ingsun |

--- [f. 101v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 104 dari 105

milu bae apêputra | dhenga kangên murugana lare iki | bak ayu ingong gawa ||

42. sakarsanira aja alami | nora bêtah sun pisah alawas | nulya binakta putrane | wus lama anèng ngriku | pakaryane nêgih sêsabin | samana cinarita | akêmit ki ganjur | wus karsani Yyang Kang Mulya | sakit wêtêng mulih waras bali sakit | putra ginawe porang ||

43. wijil pisan dènira akêmit | Kajêng Sultan Dêmak dalu mêdal | kang kêmit murub cahyane | sinuwèk dadotipun | enjingira dipun takèni | katur yèn anakira | wong ganjur pinudhut | tumut lare panakawan | Sultan Dêmak anupu banthèng jêjawi | ana andaka galak ||

44. mantri Dêmak tan ana nadhahi | andaka nandêr sultan ing Dêmak | gancang cinandhak sungune | de anake wong ganjur | dipun bithi andaka mati | gawok kang wong tumingal | sultan suka lakung | adawa lamun winarna | katarima tinriman putra waragil | wus lama kinasihan ||

45. nulya kinèn bêdhah Pajang Pêngging | wus lumampah campuh rame yuda | ganti mati kathah longe | wus karsani Yyang Agung | malês ukum Sang Nata Pêngging | kawon ngulon parannya | lawan putranipun | èstri prasamya pratapa | nèng Kajoran wus alama dhepokira

--- [f. 102r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22): Citra 105 dari 105

nulya ngalih |[425] anèng Sala têlênan ||

46. kawarnaa ikang mênêng[426] jurit | mantri Dêmak wus mulih sadaya | ing Pajang ginajarake[427] | puniku gèn dhêdhukuh | kutha Pêging nora dèn gèni | wus lama dadya wana | ing Pajang winuwus | dènnya dhêdhêkah wus gêmah | sabên taun mring Dêmak ngaturi bakti | kasmaran ikang rama ||

 


rampung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.3.6). (kembali)
tinumbas (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
êning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.6.5). (kembali)
păncawura (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.6.9). (kembali)
ampuhan (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.7.2). (kembali)
apan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.7.4). (kembali)
nyolong. (kembali)
runtuh (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.9.8). (kembali)
Parambanan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.10.7). (kembali)
10 jêjangkêpe (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.11.6). (kembali)
11 anggayuh-gayuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.13.3). (kembali)
12 kapencut (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.14.6). (kembali)
13 nguni (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.15.4). (kembali)
14 bèji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.16.1). (kembali)
15 Kurang satu suku kata. Bandingkan: byar rina sowan ing aji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.16.8). (kembali)
16 korak. (kembali)
17 karêngga (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.19.6). (kembali)
18 nendra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.20.9). (kembali)
19 Kurang satu suku kata dan biasanya guru lagu a. Bandingkan: kanyut-kanyut kamanisên sang dyah nendra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.20.9). (kembali)
20 sinarèkkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.21.4). (kembali)
21 nyandêr. Bandingkan: nandêr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.23.9). (kembali)
22 pinancas (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.25.3). (kembali)
23 angrangkangi (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.26.9). (kembali)
24 nyandhak (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.28.9). (kembali)
25 narapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.29.4). (kembali)
26 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kocapa sri narapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.29.4). (kembali)
27 sarêng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.32.1). (kembali)
28 dewa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.36.1). (kembali)
29 Kurang satu suku kata dan biasanya guru lagu: a. Bandingkan: baya wus karsaning dewa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.36.1). (kembali)
30 kêlar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.36.3). (kembali)
31 rabinira. Bandingkan: rabènira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.36.7). (kembali)
32 Lebih satu suku kata. Bandingkan: marêka rabènira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.36.7). (kembali)
33 brăngta (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.37.1). (kembali)
34 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Bandung taksih sakit manah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.37.3). (kembali)
35 ngimur-imur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.37.6). (kembali)
36 kêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.38.3). (kembali)
37 kongkoni. (kembali)
38 Kurang satu suku kata. Bandingkan: besan bok sira kokoni [kongkoni] (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.39.8). (kembali)
39 akongkonan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
40 sri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.43.1). (kembali)
41 rintên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.43.9). (kembali)
42 imbuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.44.2). (kembali)
43 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ya pagene sira mulih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.45.2). (kembali)
44 gih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.45.9). (kembali)
45 Băndawasa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.45.9). (kembali)
46 tinriman. (kembali)
47 raganira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.48.4). (kembali)
48 kalakyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.48.7). (kembali)
49 ta Bandung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.48.9). (kembali)
50 yogi (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.49.8). (kembali)
51 padon (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.50.1). (kembali)
52 guna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.51.1). (kembali)
53 angungkuli (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.51.2). (kembali)
54 sukêt (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.52.3). (kembali)
55 angrênggut (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.52.4). (kembali)
56 limpung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.53.6). (kembali)
57 jambak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.53.9). (kembali)
58 kadya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.54.1). (kembali)
59 kanggêk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.55.4). (kembali)
60 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ya ngulaa [lungaa] ingsun têtêdha ing dewa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.56.9). (kembali)
61 manjangan. Bandingkan: mênjangan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.57.3). (kembali)
62 anjlog. (kembali)
63 galundhung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.58.8). (kembali)
64 inggil (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.58.8). (kembali)
65 sendheyan. (kembali)
66 laminèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 10.59.4). (kembali)
67 sadintên (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.2.7). (kembali)
68 sarya. (kembali)
69 ngoyod. (kembali)
70 kudhi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.3.9). (kembali)
71 ginotong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
72 ardi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.6.1). (kembali)
73 pindhang. (kembali)
74 angungkêb (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.7.1). (kembali)
75 andhodhok (dan di tempat dan betukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.7.10). (kembali)
76 gih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.8.3). (kembali)
77 sêntak (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.8.5). (kembali)
78 rêp (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.8.6). (kembali)
79 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wontên jalma dipun dhodhoki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.9.5). (kembali)
80 Kurang satu suku kata: kiyai sun pariman. (kembali)
81 uncali. (kembali)
82 ngong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.11.4). (kembali)
83 Kurang satu suku kata. Bandingkan: anauri Kabusungan wisma mami (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.11.9). (kembali)
84 marbês (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.12.1). (kembali)
85 isun. (kembali)
86 Kurang satu suku kata. Bandingkan: hèh mangana putu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.12.7). (kembali)
87 Lebih dua suku kata. Bandingkan: bok ana wong rame-rame (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.14.3). (kembali)
88 nunggang (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.14.4). (kembali)
89 Terdapat dobel sandangan: gawenên atau gawenèn. (kembali)
90 siningkang-singkang. (kembali)
91 mêncil (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.15.9). (kembali)
92 mijil (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.16.9). (kembali)
93 ngundanga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.17.1). (kembali)
94 sadaningwang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.17.6). (kembali)
95 pambêdholira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.18.8). (kembali)
96 mangkat (dan di tempat dan bentukan lain). Bandingkan: têka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.19.3). (kembali)
97 mau (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.19.7). (kembali)
98 nancêbakên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.19.9). (kembali)
99 anjing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.21.1). (kembali)
100 Kurang satu suku kata. Bandingkan: anulya binêdhol age (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.21.3). (kembali)
101 gendholi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.21.10). (kembali)
102 ngundhung-undhung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.22.2). (kembali)
103 bêngkah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.23.2). (kembali)
104 katambak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.23.5). (kembali)
105 enthong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.24.2). (kembali)
106 minăngka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.24.3). (kembali)
107 kombak-kumbul. Bandingkan: kombak-umbul [kombak-kumbul] (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.24.4). (kembali)
108 lumban (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.24.5). (kembali)
109 Sukmakumarèku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.25.7). (kembali)
110 Tuntang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.26.2). (kembali)
111 Pêning (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.27.5). (kembali)
112 nyimpang (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.29.8). (kembali)
113 warih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.32.9). (kembali)
114 pratănggapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.35.1). (kembali)
115 kênyapura (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.35.2). (kembali)
116 maling (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.36.1). (kembali)
117 malumpat (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.37.2). (kembali)
118 obor (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.37.6). (kembali)
119 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tanna babahan mênga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.39.6). (kembali)
120 punggêl (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 11.39.8). (kembali)
121 thinothok. (kembali)
122 pragonjakan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.5.4). (kembali)
123 sap (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.5.6). (kembali)
124 rêrongkong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.7.2). (kembali)
125 maringwang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.7.5). (kembali)
126 kêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.7.7). (kembali)
127 Biasanya guru lagu e/o. Bandingkan: sasisèh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.8.3). (kembali)
128 mêdal (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.9.5). (kembali)
129 anggalasah. Bandingkan: anggulasah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.9.6). (kembali)
130 nyanggupi (dan di tempat dan bentukan lain (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.9.7). (kembali)
131 rinèntèng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.11.5). (kembali)
132 ngiwakkên. (kembali)
133 malumpat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.13.3). (kembali)
134 Lebih satu suku kata. Bandingkan: malumpat binujung age (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.13.3). (kembali)
135 indha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.13.4). (kembali)
136 agundam-gundam. (kembali)
137 kobêr (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.14.1). (kembali)
138 ting (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.14.3). (kembali)
139 galundhungan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.14.5). (kembali)
140 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kang lumayu bata rêbah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.15.7). (kembali)
141 poyok-pinoyokan. (kembali)
142 sungkawa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.17.3). (kembali)
143 pêpak (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.18.3). (kembali)
144 baya. (kembali)
145 anggada (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.19.7). (kembali)
146 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lir anggada wêwayangan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.19.7). (kembali)
147 kacurnan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.21.7). (kembali)
148 lêmbing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.22.5). (kembali)
149 loking (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.22.7). (kembali)
150 pandung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.27.6). (kembali)
151 bramana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.30.4). (kembali)
152 abungah-bungah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.33.6). (kembali)
153 diwasa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.34.7). (kembali)
154 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing mangke sampun diwasa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.34.7). (kembali)
155 kumprung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.35.6). (kembali)
156 prandene. (kembali)
157 kangge (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.38.2). (kembali)
158 kalintang (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.39.4). (kembali)
159 wayahira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.40.2). (kembali)
160 balik (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.42.4). (kembali)
161 angumbara. (kembali)
162 sumăngga (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.47.6). (kembali)
163 karsa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.47.6). (kembali)
164 dèn (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.48.3). (kembali)
165 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: mulya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.48.4). (kembali)
166 otêr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.50.4). (kembali)
167 sanggup (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.50.7). (kembali)
168 kêthoka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.51.7). (kembali)
169 dera (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.52.6). (kembali)
170 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lan inggun[ingsun] dhewe asanggup (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.56.6). (kembali)
171 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ya kaki sira alapa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.57.4). (kembali)
172 tinangkil (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.58.1). (kembali)
173 maling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.59.3). (kembali)
174 kadhaton (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.59.3). (kembali)
175 manguntur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.62.6). (kembali)
176 kadhaton (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.65.3). (kembali)
177 akèh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.66.3). (kembali)
178 toya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.68.4). (kembali)
179 katong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.71.3). (kembali)
180 Kurang satu suku kata. Bandingkan: timbalana putri katong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 12.71.3). (kembali)
181 panggonan. Bandingkan: panggenan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.1.1). (kembali)
182 pinrêpêkan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.4.3). (kembali)
183 gumingsir (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.62). (kembali)
184 kirig. (kembali)
185 mangga. (kembali)
186 pintên-pintêna (dan di tempat dan betukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.10.1). (kembali)
187 bantên. Bandingkan: botên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.10.2). (kembali)
188 Kurang satu suku kata. Bandingkan: maling kaya pa sira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.13.4). (kembali)
189 Lebih satu suku kata. Bandingkan: măngga karsa nêrpati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.13.7). (kembali)
190 Biasanya guru lagu a: tapak palunya. (kembali)
191 patih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.17.5). (kembali)
192 enjing (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 13.23.5). (kembali)
193 nora (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.1.3). (kembali)
194 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nora amawi baita (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.1.3). (kembali)
195 santosa. (kembali)
196 natèng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.6.8). (kembali)
197 gêntosi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.9.3). (kembali)
198 Jathagimbal (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.11.2). (kembali)
199 ambunira. (kembali)
200 sampun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.12.1). (kembali)
201 tinunggu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.15.9). (kembali)
202 mung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.15.9). (kembali)
203 wêngi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.16.3). (kembali)
204 gègèr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.17.1). (kembali)
205 natèng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.20.3). (kembali)
206 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lan katura kakang putri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.20.4). (kembali)
207 pakêkintun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.20.9). (kembali)
208 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: sri narendra nulya prapta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.23.3). (kembali)
209 tumbak (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 14.23.6). (kembali)
210 sambada (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.2.2). (kembali)
211 inggal. (kembali)
212 obah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.7.1). (kembali)
213 rêringgitnya (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.7.5). (kembali)
214 sabarang-barangnya. (kembali)
215 Polembang. Bandingkan: Pulembang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.15.7). (kembali)
216 Lebih satu gatra: gatra ke-5 (7a) dobel dengan lirik berbeda. (kembali)
217 Damar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.17.5). (kembali)
218 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Sang Nata Jawa wartine (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.21.3). (kembali)
219 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ingkang anèm ibunira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.22.2). (kembali)
220 anumpak (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.23.4). (kembali)
221 Balambangan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.30.6). (kembali)
222 matambakkên. (kembali)
223 têtămba (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.31.5). (kembali)
224 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wus panggih sangêt ature (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.32.3). (kembali)
225 Kurang satu suku kata. Bandingkan: rêka sang nata puniku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.33.6). (kembali)
226 ambabar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.36.3). (kembali)
227 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sang putri ambabar mangke (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.36.3). (kembali)
228 Kamboja. (kembali)
229 kroncong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.40.4). (kembali)
230 Lebih dua suku kata. Bandingkan: milu anak-anak mangke (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.42.3). (kembali)
231 rêrêngga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.42.7). (kembali)
232 Rahmat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.43.3). (kembali)
233 ranipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 15.43.6). (kembali)
234 Mêkah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.3.4). (kembali)
235 kapinitêdhan. (kembali)
236 jungkat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.5.2). (kembali)
237 jungkas (dan di tempat lain). Bandingkan: jungkat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.6.2). (kembali)
238 anupêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.8.1). (kembali)
239 Kurang satu suku kata: ana ing Pabêthêkan gènira uni. (kembali)
240 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Sarapidin dulu sira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.19.4). (kembali)
241 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ngadu ayam lamun kalah ayamnèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.35.1). (kembali)
242 nyangking (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.39.1). (kembali)
243 lamun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.43.1). (kembali)
244 angalosodi (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
245 Kurang satu suku kata. Bandingkan: amarani mring Ki Said (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 16.46.3). (kembali)
246 sumendhe. (kembali)
247 Lebih satu suku kata: kitha ganthoka ika. (kembali)
248 răndha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.9.1). (kembali)
249 tamba. (kembali)
250 răndha (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.9.8). (kembali)
251 pinundhi-pundhi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.9.9). (kembali)
252 pêtênging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.14.4). (kembali)
253 êmpon-êmpon (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.17.1). (kembali)
254 lêmpuyang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.17.2). (kembali)
255 tinjo (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.17.6). (kembali)
256 sawêngkon (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.18.8). (kembali)
257 sêsugun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.20.7). (kembali)
258 ngunggahi (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.21.10). (kembali)
259 norarsa. (kembali)
260 banggi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.23.1). (kembali)
261 jênêngnya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.24.2). (kembali)
262 apan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.26.2). (kembali)
263 Bondhankajawan (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.29.5). (kembali)
264 sinangling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.29.9). (kembali)
265 pantun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.30.4). (kembali)
266 Kêboganggang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.32.2). (kembali)
267 pundhakirèki. Bandingkan: pundhake rèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.32.5). (kembali)
268 maksih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.35.1). (kembali)
269 gadhing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.35.5). (kembali)
270 Lebih dua suku kata. Bandingkan: de wani sirèku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.35.7). (kembali)
271 Lebih empat suku kata. Bandingkan: iki gangsaningsun pribadi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.36.5). (kembali)
272 putra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.38.5). (kembali)
273 Kurang satu suku kata. Bandingkan: radyan putra dipun parani (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.38.5). (kembali)
274 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nak ingsun Bondhan kang duwe têdhak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.43.2). (kembali)
275 gêngnya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.46.10). (kembali)
276 wisik (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.49.9). (kembali)
277 Bintara. Bandingkan: Bênawa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.50.9). (kembali)
278 Gêmbong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.52.2). (kembali)
279 acampuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.52.3). (kembali)
280 kalindhih (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.52.8). (kembali)
281 Lebih satu suku kata. Bandingkan: mring Bintara garwa lan sêlir (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.53.5). (kembali)
282 Lebih satu suku kata dan biasanya guru lagu u. Bandingkan: myang putra sadarum (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.53.7). (kembali)
283 Bintara (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.55.2). (kembali)
284 rămpa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 17.56.6). (kembali)
285 Lebih satu suku kata: èlmune Dumadil Kobra. (kembali)
286 Samsu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.7.6). (kembali)
287 anyabrang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.12.7). (kembali)
288 ombak (dan di tempat lain). (kembali)
289 nyungging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.16.5). (kembali)
290 tumbas (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.17.4). (kembali)
291 ungkal (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.18.3). (kembali)
292 mit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.23.3). (kembali)
293 akêkuncung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.27.1). (kembali)
294 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dipati ing Bintara (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.30.5). (kembali)
295 pan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.30.6). (kembali)
296 sumêndhi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 18.32.6). (kembali)
297 amindha (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.4.8). (kembali)
298 putranipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.5.4). (kembali)
299 Kurang satu suku kata: Nyai Gêng Purna arine. (kembali)
300 panggaotanèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.9.1). (kembali)
301 sangkan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.9.10). (kembali)
302 parêk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.10.1). (kembali)
303 kinunjara (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.10.9). (kembali)
304 atêtinjo (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.11.1). (kembali)
305 mumbul (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.11.5). (kembali)
306 munggul (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.15.1). (kembali)
307 angangkang (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.15.2). (kembali)
308 Lebih satu suku kata. Bandingkan: satêdhake dhawak-dhawak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.16.8). (kembali)
309 Kurang satu suku kata: ingkang raka nyai gêng ing Saba uni. (kembali)
310 Kurang dua suku kata: Kyagêng Gêtaspandhawa wau rumiyin. (kembali)
311 rinêngga-rêngga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 19.19.4). (kembali)
312 Pajang (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.2.3). (kembali)
313 Sundharowang. (kembali)
314 golong-golong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
315 durung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.6.4). (kembali)
316 krama (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.6.4). (kembali)
317 akèh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.8.3). (kembali)
318 Lebih satu suku kata: opah babon lan bêras. (kembali)
319 bèbèk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.8.6). (kembali)
320 Yyang. (kembali)
321 nêlukkên (dan di tempat lain). (kembali)
322 amborosi. (kembali)
323 pamondhokan (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.12.6). (kembali)
324 ratu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.14.6). (kembali)
325 gêlêm (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.16.6). (kembali)
326 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan gêlêm jinunjung ratu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.16.6). (kembali)
327 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan gêlêm dadia ratu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.17.6). (kembali)
328 pinilih. (kembali)
329 tintrim. (kembali)
330 undurana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.22.1). (kembali)
331 cincing-cincing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.22.2). (kembali)
332 akathah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.23.5). (kembali)
333 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: supêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.23.7). (kembali)
334 naking. (kembali)
335 doracara. (kembali)
336 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ênêngna ingkang kocapa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.27.7). (kembali)
337 Kurang satu suku kata: Salokatara arane. Bandingkan: Saloka ika arane (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.28.3). (kembali)
338 Lebih satu suku kata. Bandingkan: yan suwawi kănca kabèh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.30.3). (kembali)
339 pantêse (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.30.6). (kembali)
340 santrine (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.31.3). (kembali)
341 umpêtan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.32.2). (kembali)
342 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sawêlas warsa umure (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.33.3). (kembali)
343 wadya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.38.5). (kembali)
344 andrawina (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.39.1). (kembali)
345 saking. (kembali)
346 Lebih satu suku kata. Bandingkan: antawisakên ratune (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.39.3). (kembali)
347 sinalinan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.45.4). (kembali)
348 Kurang dua suku kata. Bandingkan: dumadakan sinalinan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.45.4). (kembali)
349 sumorot (dan di tempat lain). (kembali)
350 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dudu panjênêngan ngratu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.48.6). (kembali)
351 Pêngging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.51.7). (kembali)
352 parentaha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.52.2). (kembali)
353 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: supêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.53.5). (kembali)
354 angkah-piyangkah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.54.2). (kembali)
355 pratikêling (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
356 Kurang dua suku kata. Bandingkan: datan miyos jênêng iwang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.57.7). (kembali)
357 Lebih satu suku kata. Bandingkan: êndi rupane kang arsa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.58.4). (kembali)
358 ngadêg (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.60.3). (kembali)
359 Păncadriya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.62.4). (kembali)
360 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: supêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.63.7). (kembali)
361 tumênggung (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.64.6). (kembali)
362 tăndha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.65.1). (kembali)
363 andandakake (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.67.3). (kembali)
364 Kurang satu suku kata, dan biasanya guru lagu a. Bandingkan: gêgaman sadhêdhêmênnya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.67.4). (kembali)
365 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang pandhe anggraita (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.67.5). (kembali)
366 tanya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.67.6). (kembali)
367 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tanya thole ta sirèku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.67.6). (kembali)
368 alama (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.69.1). (kembali)
369 aluwaran (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.71.6). (kembali)
370 gurdakane (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.72.3). (kembali)
371 sapraptanira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.73.6). (kembali)
372 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nora mawi tan pakering (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.74.1). (kembali)
373 Bandingkan: de anake dhawak iku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.74.6). (kembali)
374 Kurang satu suku kata dan biasanya guru lagu a. Bandingkan: marmane sami tarima (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.76.4). (kembali)
375 biyung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 20.76.6). (kembali)
376 Pêngging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.1.4). (kembali)
377 Lebih satu suku kata. Bandingkan: luwaran sri narendra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.2.4). (kembali)
378 Pêngging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.3.4). (kembali)
379 rinangkul (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.4.7). (kembali)
380 Lebih dua suku kata. Bandingkan: nyawa kangên pun bapa lawas tan panggya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.5.1). (kembali)
381 băngga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.8.2). (kembali)
382 manira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.11.3). (kembali)
383 apayus (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.13.7). (kembali)
384 anakira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.14.5). (kembali)
385 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kinèn animbali sami (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.17.5). (kembali)
386 parentahira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.21.7). (kembali)
387 rinêngga-rêngga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.23.1). (kembali)
388 anggêpe. (kembali)
389 Lebih satu suku kata: anggêpe pan ala. (kembali)
390 cinandhi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.23.7). (kembali)
391 sêmana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.27.3). (kembali)
392 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: supêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 21.36.4). (kembali)
393 supêna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.1.8). (kembali)
394 liwat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.3.10). (kembali)
395 disambêra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.4.4). (kembali)
396 kucing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.4.5). (kembali)
397 lêbur. (kembali)
398 garantang. Bandingkan: gêrantang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.5.2). (kembali)
399 kandhuhan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.7.9). (kembali)
400 amindhak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.10.7). (kembali)
401 kakung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.11.7). (kembali)
402 guling (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.11.9). (kembali)
403 rêtnaning (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.11.10). (kembali)
404 Lebih satu suku kata. Bandingkan: anèng natar Manonbawa panggih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.12.1). (kembali)
405 rajèng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.15.3). (kembali)
406 wanuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.16.8). (kembali)
407 manjing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.17.5). (kembali)
408 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nyai inya dènnya gupita miyarsi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.20.9). (kembali)
409 Lebih satu suku kata. Bandingkan: yèn wus dadi puniku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.21.4). (kembali)
410 wande (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.21.8). (kembali)
411 uning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.22.1). (kembali)
412 kori kaputrèn (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.25.9). (kembali)
413 Lebih satu suku kata. Bandingkan: miwah sanginggilira aguling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.26.1). (kembali)
414 rêsmi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.27.1). (kembali)
415 jingga (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.27.5). (kembali)
416 tartamtu. Bandingkan: têrtantu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.27.7). (kembali)
417 kaungkulan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.27.8). (kembali)
418 bangbang. Bandingkan: bambang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.29.8). (kembali)
419 mêngkono (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.35.9). (kembali)
420 anggendholi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.36.9). (kembali)
421 Tingkir (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.37.5). (kembali)
422 mancur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.37.10). (kembali)
423 Kurang satu suku kata: sakarsanira mapan tinêkan. (kembali)
424 beda (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.39.6). (kembali)
425 Lebih empat suku kata. Bandingkan: nèng Kajoran wus lama dhepoknya ngalih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.45.9). (kembali)
426 mênang. (kembali)
427 ginanjarake (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 22.46.3). (kembali)