Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30)

Judul
Sambungan
1. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 01–09). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 10–22). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 31–42). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 24-09-2025

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 102r lanjutan] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 1 dari 99

23. Asmaradana

1. pan sampun jinujung ligih | anama sunan ing Pajang | kawarnaa ta sang katong | wus kawawi nulya nyithak | Sunan Pajang akarya | kitha wus dados abagus | wus lama nora aseba ||

2. panjang carita anuli | kang saya alama-lama | Ki Agêng Ênis ing mangke | pan ingambil pawong sanak | dènira Sunan Pajang | pasihanipun kalangkung | sinung dhêkah ing Lawiyan ||

3. sêmana Ki Agêng Ênis | jênêng Ki Agêng Lawiyan | ya ta ikang putra karo | Ki Panjawi Pamanahan | sumawitèng ing Pajang | angsal pangawulanipun | pan sami kinakang-kakang ||

4. pan tugal paguronnèki | lawan jêng sunan ing Pajang | mila kalangkung rakête | guru Sunan Kalijaga | nulya nagari Dêmak | duka prasamya anglurug | mring Pajang wus tinadhahan ||

5. arame gènira jurit | kasêsêr wadya ing Dêmak | binuru praptèng kuthane | nulya para wali têdhak | pinatut wêwatêsan | anênggih ing Kêndhêng Gunung | kang kidul milu ing Pajang ||

6. nulya ki agêng

--- [f. 102v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 2 dari 99

ing Ênis | kang adhêkah ing Lawiyan | seda wus sinarèkake | ing astana ing Lawiyan | ana dening kang putra | kalih pangawulan atuk | anglurahi wong tamtama ||

7. Sunan Pajang lakung asih | ginawe baboting yuda | ingandêl saba purane | tur ingakên saudara | Sunan Pajang sumana[1] | pan adèrèng darbe sunu | kang darman[2] akèh putranya ||

8. Kyai Pamanahan uni | pan pêpitu putranira | jalu lêlima kalihe | èstri warna samya edah[3] | samya bagus kang lanang | ikang jalu wastanipun | Radèn Bagus kang pangarsa ||

9. anuli Rahadèn Satri[4] | Radèn Jambu arinira | anuli Rahadèn Tompe | lan Radèn Kadhawung ika | Radèn Bagus sêmana | ingambil putra pabayun | dhatêng Kajêng Sunan Pajang ||

10. tumut panakawan alit | pan karakêt saba pura | pinipil alit mulane | kadi putra gèn ayoga | pan kinarya lanjaran | warna bagus cahya mancur | Sunan Pajang puruhita ||

11. kintar mring Sinuwun Kali | Radèn Bagus atut wutat | musawarat sapraptane | Sunan Pajang layyan ikang | Sinuwun Kalijaga | wus atas pamitan mantuk | sunan mring nagari Pajang ||

12. Radèn Bagus mapan kari | angaji sampun tiyasa | sunan tan kilap tingale | pan sampun binibisikan | ing têmbe mutêr jagat | yèn mulèh kinèn anuwun | dhuwung aran Ki Sangkêlat ||

13. dhuwung dèrèng dèn dandani | anyar gawehane Sura [Su...]

--- [f. 103r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 3 dari 99

[...ra] | saking Tuban pinangkane | nulya Sunan Dêmak prapta | puruhita mring sunan | wus winuruk sampun putus | pamit mulih Sultan Dêmak ||

14. Radèn Bagus atut wiking | ciptane bilih manawa | wong Dêmak gangsul ujare | dhatêng susunan ing Pajang | sampun prapta ing Dêmak | Sultan Dêmak wuwusipun | isun milu apêputra ||

15. kalangkung dèn karêmêni | tumut lare panawakan | cinatur ika kandhane | Dipati Têrung tan lama | têluk sultan ing Dêmak | tinibalan dhahar iku | sarêng muni kang gamêlan ||

16. mukirig[5] ulate andik | ngrasa wirang dening seba | ing sapêpadhane katong | angadêg kasuranira | Dipati Têrung ika | mring gamêlan rêmên langkung | mila kemutan yèn lanang ||

17. karsane ayun dhingini | amarjaya Sultan Dêmak | norana wêruh sêmune | nging Dèn Bagus kang uninga | ngampil kacu nèng ngadhap[6] | nulya sinabêt ing kacu | Dipati Têrung aniba ||

18. anulya dipun tulungi | kondur Kajêng Sultan Dêmak | Rahadèn Bagus tinakèn | pa mula sira mangkana | ture awon kang manah | owah tikah polahipun | sarêng amirsa gamêlan ||

19. sampun aulun dhingini | amasthi paduka tiwas | Sultan Dêmak suka tyase | anulya binibisikan | sarta sinung wasiyat | Si Bêthok kang darbe besuk | sira sarta mutêr jagat ||

20. ênêngna ikang winuni | Sunan Dêmak pasanakan | lan Dipati Tuban mangke | cinatur Dipati [Di...]

--- [f. 103v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 4 dari 99

[...pati] Tuban | langkung rêmên gêgaman | damêl sakathahing dhapur | nora nana kaliwatan ||

21. dhuwunge prang-pirang pêthi | kocap Sunan Kali prapta | mring Pajang kèn ngênakake | dhuwung Tuban ikang anyar | ya kang dhapur sangkelat | bêcik kèh barkate iku | masthi sira dadi marga ||

22. nulya pamit Sunan Kali | lajêng mring Ki Pamanahan | andhepok dhaku[7] gurune | anulya winawarahan | sarta binibisikan | Sunan Kali sampun mantuk | kocapa sunan ing Pajang ||

23. i Tuban dipun rapêti | karsani bêbesanan |[8] utus mita kêrise |[9] wus binaktakên[10] sadaya | krise Dipati Tuban | dhatêng ing wêwadhahipun | anging kari Ki Sangkêlat ||

24. pramila kari aisin | anyar dèrèng kadandanan | ikang abakta putrane | bakal mantu maksih bocah | wus prapta nagri Pajang | wus pinilihan sadarum | nora nana dadi manah ||

25. putra Tuban dèn takèni | ing umah pa maksih an |[11] taksih akathah ature | kinèn mulih lah waraha | ingsun tidak piyabak | nulya Sunan Pajang rawuh | ing Tuban dhuwung ginêlar ||

26. nora nana dadya galih | anulya Ki Sura prapta | ngaturakên gawehane | ikang durung dinandanan | puniku Ki Sangkêlat | Sunan Pajang awas dulu | aisin yèn ajaluka ||

27. anulya apamit mulih | wus prapta nagari Pajang | Ki Pamanahan kinèngkèn | dhatê[12] Tuban sampun prapta | amita kang curiga |

--- [f. 104r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 5 dari 99

dèrèng dinandanan iku | gumuyu Dipati Tuban ||

28. sun gêlar kang bêcik-bêcik | norana kang kinarsa |[13] amudhut kang ala mangke | isun tan sae asunga | Ki Pamanahan maksa | Ki Sangkêlat dipun jupuk | tinampèn Ki Pamanahan ||

29. wus pamit kentar sarya ngling | kagêgêm nagara Jawa | pongah wong Tuban manahe | mara padha anusula | yèn sira nyata lanang | barkate wus kêna mring sun | Dipati Tuban bramatya ||

30. kinèn anusul ing mantri | nora nana wani parak | wus kaloka prajurite | Ki Pamanahan prakosa | padha bali wong Tuban | umatur nora kasusul | Ki Pamanahan wus prapta ||

31. ing Pajang katur sang aji | Ki Sangkêlat wus tinapan[14] | anulya sinipên[15] bae | baya wus karsaning Sukma | nora pati graita | Sunan Pajang galihipun | ênêngêna kang kocapa ||

32. Radèn Bagus amit mulih | dhatêng Pajang praptèng pura | dinangu katur polahe | lakung suka Sunan Pajang | ngalêm dening prayitna | mandah sêpuh anak ingsun | kaki sira kêrisana ||

33. samar sira lanca-linci[16] | wus agêdhe winêdalan | dhuwung kinèn milih kabèh | Sunan Kali wêlingira | jinujug Ki Sêngkêlat | Jêng Sunan Pajang gêgêtun | ing manah kang jamak-jamak ||

34. amiliha kang abêcik | dandanane ikang mubyar | têkê[17] banêr[18] pamilihe | gêtune ujar [u...]

--- [f. 104v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 6 dari 99

[...jar] wus tiba | sunan gumuyu ngucap | nora kayaa si kulup | dhêdhêmêne ikang anyar ||

35. sun dandanane rumiyin | ya gawenên patêlêsan | gampang benjang wuri bae | wus binakta mulih nulya | ngaturakên kang rama | sarya matur polahipun | asuka Ki Pamanahan ||

36. wis ja dinawa ta kaki | manawa kawêntar kathah | wus lama ing caritane | Sultan Dêmak sampun seda | puput karatonira | kagêntèn ing Pajang Prabu | wus lama antaranira ||

37. wontên ganti kang winuni | Susunan Kudus kucapa | kang ginuruni wong akèh | bupati lan para nata | sadaya puruhita | Susunan Prawata iku | lan Pangran Dipati Jipang ||

38. samya puruhita uni | mring Sunan Kudus Pangeran | Jipang kalangkung sukême | nanging sunan ing Prawata | aguru malih karsa | kang sapidhah[19] Sunan Kudus | kali[20] Sunan Kalijaga ||

39. Sunangn[21] Kudus ngandika ris | mring Pangeran Arya Jipang | ki bayi paran ukume | wong angalapdho upama | igih ukume pêjah | wasul[22] aba ayun wêruh | ya kakangira Prawata ||

40. apa aranèku kaki | wong amaro patakonan | punapa ngatosan mangke | ulun sanggup ngukum pêjah | dhasar sêngit kalintang | purwane ramane lampus | saking sunan ing Prawata ||

41. kongkonane kang mêjahi | awasta pun Surayata | salat Jumungah bubare | pêthuk ngênu pinarjaya | pêjahe purwanira | Arya Jipang

--- [f. 105r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 7 dari 99

ramanipun | ingukum Ki Surayata ||

42. wadya Jipang kang nuduki | sigêg sampun ingajanan | angawe kajinêmane | Arya Jipang lêlurahnya | tate nyidra pra nata | sigra ingatag pun Rakut | lampahira nuli prapta ||

43. kadhaton Prawata nuli | Susunan Prawata gêrah | alêledhehan[23] garwane | dhatêng pun Rakut tinanyan | paran gawemu prapta | pun Rakut matur ingutus | kinèn anyidra sampeyan ||

44. Sunan Prawata mangkya ngling | alah payo lêkasana | nging ja ngèbèti[24] liyane | ngamungna wak isun dhawak | pun Rakut goco sigra | jaja trus gigir pan antuk | garwanira ngling susunan ||

45. Si Rakut madayèng janji | pun Rakut nulya sinawat | dhuwung Ki Bêthok arane | kasarèmpèd kêmbang kacang | ukur bêlèr wus pêjah | saking ki thok kampuhe |[25] sarêng sedane susunan ||

46. wau kalawan kang rabi | tangis jro pura gumêrah | ikang tan suka arine | èstri Ratu Kalinyamat | nêdha ukum lan garwa | saribit[26] dhatêng ing Kudus | prapta ngayune susunan ||

47. ature amêlasasih | mas ratu ing Kalinyamat | anuwun ukum ing mangke | pêjahira ikang raka | dèn pêjahi dutanya | pun Arya Jipang puniku | punapa ing saukumnya ||

48. Jêng Susunan Kudus angling | sayakti wong utang pêjah | iya pinatèn ukume | mas ratu nuli [nu...]

--- [f. 105v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 8 dari 99

[...li] pamitan | mantuk saribit sira | Arya Jipang mêgat ngênu | sagamanira sadaya ||

49. lakine mas ratu nuli | kinarubut sampun pêjah | mas ratu lara tangise | dhingin tinilar ing kadang | ping kalih lakinira | kinaniaya gèn lampus | datan mulih dalêmira ||

50. anuli banjur pratapi | anèng Gunung Danaraja | amuda tapèh ratute[27] | sangêt amanting sarira | satilare kang syarga | mapan binakta sadarum | mas ratu pasanggirinya ||

51. benjang manira atapih | yèn wus ana belanira | sadulur lan lakiningong | patine kinaniaya | ingsun norarsa sinjang | yèn durung ana kang sanggup | matèni Si Arya Jipang ||

52. yèn ana ikang nyagupi | amawongan awak iwang | ngèngèr nuli sijang ingong | nulya gêntêr patêr munya | gumêrah anèng tawang | wus lama sru brangtanipun | anulya kang rayi Pajang ||

53. mring patapan dèn tibali | tan kawarna sampun prapta | mantri Pajang kêrig kabèh | sagamannya kulawarga | samya tumut sadaya | sakadange Kyai Juru | Ki Panjawi Pamanahan ||

54. Radèn Bagus tan atêbih | maksih tumut panakawan | Sunan Pajang panggih mangke | lan kang raka dèrèng sinjang | pan maksih tapih rema | Sunan Pajang aturipun | kakangbok adika[28] sijang ||

55. yayi benjang lamun olih | kang sagup matèni Jipang | apan uwis ujar ingong | wus tinutur

--- [f. 106r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 9 dari 99

punaginya | têtilare kang raka | garwa sêlir garwa katur | wus ginêlar ngarsa dhandhang ||

24. Dhandhanggula

1. mugèng ngarsanira ikang rayi | para arum ayu pinaesan | tanapi barana kabèh | ngandika nimas ratu | kabèh tingalana lah yayi | têtilare kang syarga | Sunan Pajang matur | gih kangbok paduka sijang | gih kawula kang sumagup malês pati | dhumatêng Arya Jipang ||

2. lakung lêga mas ratu wus tapih | Sunan Pajang tumingal wanodya | ayu anèng ing wurine | kang raka rêgêgêp dulu |[29] wus sinuwun dipun tibali | pawèstri kinèn lênggah | wurine rinipun | nanging ta èstri punika | dede ikang garwa Sunan Prawatèki | rabine kajinêman ||

3. lakine maksih anulya pamit | Sunan Pajang manêmbah linilan | pawèstri binakta mangke | sampun bubar sawênggung[30] | gêgancangan ing Pajang prapti | kocapa kajinêman | pagunêman catur | kèhe arsa nyidra sun |[31] Pajang rêmbug tiyang sakawan prajanji | tiga sapatarangan ||

4. jalma catur i sadha[32] sakti |[33] têngah dalu wus samya lumampah | wus prapta manjing purane | eca nedra sang prabu | nulya sarêng anarik kêris | sarêng samya marjaya | goco wantu-wantu | Sunan Pajang eca nedra | pangrasane sunan kadya lalêr mampir | kagyat kang para garwa ||

5. narka kabranan prasamya nangis | gurnita samya nukêmi pada | kajinêman lempoh kabèh | wus ngapura sadarum |

--- [f. 106v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 10 dari 99

dipun ganjar kèn mulih wêngi | manawi kadêngangan | dening punggawa gung | wus sami mijil tan nyana | lamun gêsang Sultan Pajang kang winuni | samana wus alama ||

6. emut ing galih dhingin nangguhi | ing pêjahira Ki Arya Jipang | wus alami ubayane | anging ta dèrèng antuk | kang sumanggup rêbut kêwani[34] | lawan Ki Arya Jipang | miwah dhêmitipun | kapirangu dèrèng asal | kang prayoga sêmana sunan winuni | sampun kathah putranya ||

7. Radèn Bagus lanjaranirèki | alit mula ngakên putra lanang | sunan têtiga putrane | kang sami èstri iku | kang pamêkas jalêr satugil | wasta Radèn Bênawa | putra kang pabayun | pawèstri sampun akrama | angsal Adipati Dêmak ikang rayi | panggulu krama Tuban ||

8. kang satugil pan sampun akrami | antuk Adipati Bantên ika | wus bupati dhewe-dhewe | dening putra waruju | ikang badhe gêntèni aji | wasta Pangran Bênawa | dening Radèn Bagus | wus kuwawi ngêbat[35] watang | wus jinujung ligih pan sinung kêkasih | Dèn Bèi Lèringpasar ||

9. ya ta cinarita wus alami | sunan dènnya ubaya ing raka | Sultan Pajang asuwarèng | bupati matri agung | pêpak kabèh kandhaga lampit | arya răngga lan dêmang | ngabèi tumênggung | waduaji anèng ngarsa | Sultan Pajang pinarêk ing kathil gadhing | rinêngga ing kancana ||

10. sakèhe wadya samya tinari | sapa sanggup musuh Arya Jipang | angabên prang digdayane | tanapi dhêmitipun | lamun Arya Jipang ngêmasi | nuli tămpa ganjaran |

--- [f. 107r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 11 dari 99

Pathi lan Matarum | nora nana sumagupa | wus misuwu[36] Arya Jipang babot jurit | digdaya pilih lawan ||

11. Arya Jipang kèringan sabumi | wus alami ganjaran pratela | nagri Pathi Matarame | kunêng ikang winuwus | Pamanahan lan Ki Panjawi | katiga ipenira | kang wasta Ki Juru | agunêm kang sayabara | mapan sami ngrasa wirangira ngati | kang tinari tan sura ||

12. amusuh Arya Jipang samyajrih | Kyai Juru alon dènnya ngucap | dening agêng ganjarane | nagri Pathi Matarum | dening eman kaliya kalih | lah para sanggupana | wong roro riningsun | amusuh prang Arya Jipang | Kyai Pamanahan gumuyu sarya ngling | ki ipe de gumampang ||

13. pitên dangune wong sagup ugi | iba cacahira wong ing Jipang | ana salêksa kathahe | cacahe pitung èwu | sakalangkung kari gêng nguni | Ki Panjawi atanggap | tur sarwi amuwus | gih lêrês saking pun kakang | milanipun mantri Pajang tan awani | dhumatêng Arya Jipang ||

14. igih awrat sinoga[37] ing jurit | angandika Kyai Pamanahan | tumêkèng têmah jurite | sapa ikang ingadu | nadyan sanak andika sami | dhastun wontên wong dhomas | tumut baya lampus | iku sarupa têtiyang | kinathahên Kyai Juru angling yayi | kang batohi[38] manira ||

15. wong aprang nora dening kèh kêdhik | manira sanggup maekanana | Ki Arya Jipang têkone | sun wruh

--- [f. 107v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 12 dari 99

wong buyan purun | yèn tinantang punika masthi | yakti angamuk dhawak | gih pinrih puniku | atilara ikang wadya | wêwatêke wong punika nora kêni | tinantang masthi enggal ||

16. anêkani yèn padha satugil | ki bayi boya pati ulapa | yèn prang papak wrat jurite | ya ta sami arêmbug | wong têtiga wus tugal kapti | ngucap Ki Pamanahan | dhumatêng Ki Juru | ki ipe sakarsanira | gih manira kalawan yayi Panjawi | igih darma lumampah ||

17. yèn pakanira abêbatohi | ki ipe manira têka sura | lah ing benjang enjang bae | lamun sineba prabu | nêdha sami seba wong katri | kawarnaa wus enjang | Sunan Pajang wau | tinangkil pêpak bupatya | nèng sitigil Sunan Pajang sigra angling | dhumatêng wadyabala ||

18. sapa sanggup sakèhing bupati | amusuha mara Arya Jipang | pra pugawa[39] samya ture | abdi dalêm sadarum | mantri Pajang tan ana wani | nging wontên ikang sura | kănca kang sumanggup | kêkalih lurah tamtama | ikang purun musuh prang takêra gêtih | wani agantya tubak ||

19. Arya Jipang sagènnya kapanggih | purun tanggah Sunan Pajang ngucap | sokur ki raka ing mangke | igih ikang asanggup | tan kaliya nagari kalih | ing Pathi lan Mataram | gih ki raka purun | kalih aturipun sura | amusuh prang Arya Jipang anglampahi | karya sri naranata ||

20. lakung suka Sunan [Su...]

--- [f. 108r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 13 dari 99

[...nan] Pajang angling | saryya gumujêng ngêmbat wêntisnya | wus dangu kondur sang rajèng | sampun manjing kadhatun | ikang sagup pan sampun mulih | Panjawi Pamanahan | katiga Ki Juru | siyaga dandanan yuda | kulawarga sadaya pan sampun prapti | Ki Juru batoh durma ||

25. Durma

1. wong Sêsela ikang kula kawaraga | kang milu baya pati | sarerehanira | kêrig lampit sadaya | tebak[40] gênggêng punang baris | tata balabar | kathahe winitawis ||

2. cacah dhomas sawarnanipun têtiyang | badhol[41] kang anèng ngarsi | wong asura-sura | Dèn Bèi Lèringpasar | lampahira anèng wuri | kang ngiring padha | prawira andêl jurit ||

3. samya jalma sêliran lampah lir dagang | pêpikulan nèng ngarsi | pan kinarya sêmang | nora mawi gêgaman | lampahira rada têbih | lampahe prapta | kandhêg kilèn bênawi ||

4. samya mondhok watên sapinggir Bangawan | Sore wau kang nami | gaman wuri prapta | agênggêng barisira | wong tamtama ikang asih | amrasanakan | prasamya atut wuri ||

5. Ki Panjawi Pamanahan sampun prapta | Ki Juru Amartani | lirna ikang putra | Dèn Bèi Lèringpasar | anèng wuri sampun prapti | wus masanggrahan | sakilèning banawi ||

6. arêmbagan Ki Panjawi Pamanahan | Ki Juru Amartani | winuni Ki Arya | Jipang nèng Kudus lama | bêndune [bê...]

--- [f. 108v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 14 dari 99

[...ndune] yayah sinipi | dening amirsa | musuh wong Pajang prapti ||

7. madhok[42] kilèn bangawan nulya tangara | wong Jipang wus cumawis | sikêp prajuritan | aglar kang punang kuda | Ki Arya Jipang wus mijil | baris wus bubar | prapta Dêmung abaris ||

8. mapan sampun masanggrahan ênêngêna | kocap Juru Martani | lawan arinira | Ki Bayi paran karsa | pakanira rèh puniki | Ki Juru ngucap | lah iya benjing enjing ||

9. angadhanga wong Jipang para cêkêla | kinarya tăndha siji | dimone sung warta | wus rêmbag sarêng enjang | ngadhang wontên tiyang ngarit | pakathik Jipang | wus cinêkêl sira glis ||

10. dipun pêrung kupinge sasisih ika | adan wus kinèn mulih | kinalungan layang | aturna Arya Jipang | lumayu Jipang wus prapti | lumêbu kitha | gita wong non pakathik ||

11. kalung layang pêrung sasisih kupingya | sampun katur ki patih | nulya tinibalan | surat sampun winaca | Tumênggung Mataun luwih | rudita nulya | seba abakta tulis ||

12. Ki Tumênggung Mataun tanpa larapan | prapta ngarsaning gusti | nglasod palataran | sarwi anăngga surat | cinathong[43] yun matur ajrih | siku gustinya | dening Ki Arya lagi ||

13. iya dhahar mila kèndêl ki apatya | pan laranganing gusti | sêdhêng lagya dhahar | ki patih katingalan | bakta tulis kojêm[44] siti | dyan tinibalan | matura aja wêdi ||

--- [f. 109r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 15 dari 99

14. apa turira ki tumênggung tur sêmbah | ulun anuwun rutik | paduka dhahara | dipun aris kewala | Ki Arya Jipang sru angling | bapa matura | gusti tutugna bukti ||

15. ora bapa dèn egal sira matura | aja malang tumolih | ki tumênggung nêmbah | kawula tur uninga | mring gusti wontên pakathik | pêrung kupingya | punika kalung tulis ||

16. maksih ngêpêl sêga astane Ki Arya | kang kiwa tămpa tulis | surat dyan winaca | mungêl tugul[45] panantang | pèngêt layang isun iki | dhawuha sira | Arya Jipang Dipati ||

17. wusing dhawuh nawala Arya nukula | srah bokokan[46] tur putri | mring Jêng Sunan Pajang | yèn sira nora arsa | padha lanang ja gumingsir | lah mêtonana | lamun nyata prajurit ||

18. payo nyabranga Bangawan Sore sira | takêr tandhing kawanin | atakêr ludira | panggih padha satugal | lamun nora amêtoni | dudu prawira | tapiha dadya èstri ||

19. dudu lanang isun sanggup ngêmbarana | mring sira padha siji | lamun tambuh sira | ingsun wong Judhipatya | Pamanahan aran mami | sun sagup nigas | murdanira dipati ||

20. lah mêtua byamatya[47] ki adipatya | talingan lir sinêbit | sinuwèk kang surat | jaja bang winga-winga | wadana lir mêdal api | kadya galuga | kumêjot [ku...]

--- [f. 109v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 16 dari 99

[...mêjot] padon lathi ||

21. gigit waja lumêng andik tingalira | panas têmên kang ati | ingsun ta dèn tantang | dening Si Pamanahan | anaki[48] wong adol biting | apaksa lancang | baya basên aurip ||

22. wus kinapan kudane Si Gagakrimang | ya ta sampun cumawis | sigra Arya Jipang | wus angrasuk busana | sakapraboning ajurit | dhuwung nyuriga | pajimatan rinakit ||

23. nulya nyandhak waose Ki Sadakupas | wus mugèng ing waniti | anyamêthi kuda | nyandêr atilar bala | Gagakrimang lajong[49] mimis | saking bèr manah | Ki Arya Jipang prapti ||

24. sawetaning bangawan mapan katingal | yèn Arya Jipang prapti | dhewe tanpa rowang | mugèng luwur turăngga | asêsubar[50] anudingi | lah wong ing Jipang | nyabranga yèn prajurit ||

25. kêmbulana yèn sira padha prawira | dèn padha ngusi pati | ki silih rupanya | dipatine wong Jipang | kang sira tantang ing jurit | payo nyabranga | barênga aja ganti ||

26. lah wong Pajang sun rêbutên kadi boga | kêkudangên lir èstri | lah barênga mara | isun kêmbari dhawak | wong tamtama nguwuh sami | payo nabranga | Arya yèn sira wani ||

27. sun kêmbari ya padha siji kewala | bramatyane tan sipi | iya angantia | ja na mudur ngayuda | kudanira dèn camêthi | ambur[51] ing

--- [f. 110r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 17 dari 99

toya | turanggane anglangi ||

28. surak bala Pajang yèn Ki Arya nyabrang | wong tamtama miranti | payo ja na obah | wus prapta ing pinggiran | wong Sêsela anadhahi | miwah tamtama | Ki Arya nêmpuh wani ||

29. sinasog waos ngrangap Ki Arya Jipang | tan busik maksa ngukih | wantu wong satugal | karoban karepotan | maksa ngamuk ing ajurit | dyan nadhang[52] brana | prana jaringan mijil ||

30. ikang tatu lanbung[53] muncar kang ludira | anênggih kang ngênèni | dede wong tamtama | pan dede wong Sêsela | pawong sanakipun lami | Ki Pamanahan | ngakên sudara wèdi ||

31. pan kinakang-kakang mring Ki Pamanahan | asalira kariyin | jajahan nagara | Ngastina duk amirsa | Ki Pamanahan ajurit | mila tut wutat | sarênga angêmasi ||

32. wastanira anênggih Ki Ekaguna | punika kang natoni | Ki Arya wus mêntas | saking toya adandan | tan karaos gènnya kanin | saking wantêrnya | jêjaringan kang mijil ||

33. sinampirakên waraka[54] dhuwungira | lir saba athi-athi | angamuk Ki Arya | wong Sêsela atadhah | rame yuda wuru gêtih | pangamukira | lir banthèng nandhang kanin ||

34. tambuh musuh lan rowang kang panggah pêjah | wong Pajang kathah mati | miwah kang kabranan [kabra...]

--- [f. 110v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 18 dari 99

[...nan] | jalma pating sulayah | kulawarga Sela kadi | pacing binabad | galasah ingamuki ||

35. Arya Jipang pan saryya anandhang brona | tan nêdya yèn aurip | lir dhawuhan pêgat | mawur wadya ing Pajang | saksana radèn ngabèi | tumingal sira | yèn santana kalidhih ||

36. tugya gancang Dèn Ngabèi Lèringpasar | arsa tulung ajurit | sampun nitih kuda | sikêp waos barkatan | Palèrèd ngêmbat kumitir | para sêntana | karsane dèn alingi ||

37. maju ngrana anitih kuda undhakan | wus panggih padha siji | lan Ki Arya Jipang | Radèn Bèi prayitna | Ki Arya Jipang angukih | pun Gagakrimang | tumingal kuda èstri ||

38. tan kêna ngampah rongèh pun Gagakrimang | tan kabêr ngêr kandhali | katukul abêgar | tan kobêr ngingêr watang | Gagakrimang mobat-mabit | nulya tumêdhak | wau Radèn Ngabèi ||

39. linarihan Ki Arya saking dharatan | jaja têrus ing gigir | muncar kang ludira | tatas walikatira | sumêmbur rahnya nututi | Ki Arya Jipang | amalês tan nêdhasi ||

40. nulya niba sing turăngga wus palastra | têka kudane mati | layon binêcikan | de wadyabala Pajang | asih pralayyèng ajurit | wus ingastana | Dêmak dèn sêkalani[55] ||

41. ăngka [ăng...]

--- [f. 111r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 19 dari 99

[...ka] sapta dadi wani sangkalannya |[56] wau Radèn Ngabèi | waos tiningal |[57] bêkung pugêl sabêras | gêgêtunira tan sipi | kang bangkat karya | wau Radèn Ngabèi ||

42. nulya prapta Ki Mataun pêjah bela | ngamuk dipun tadhahi | ki tumênggung pêjah | murdanira tinigas | pinajêr pinggiring kali | gêgaman Jipang | ing wuri samya prapta |[58]|

43. winitawis utabe ana salêksa | sêdya tulung ing gusti | nèng wetan bangawan | mirsa gustinya pêjah | ngandika Radèn Ngabèi | Salèringpasar | sarya ngawe astèki ||

44. tingalana wong Jipang patihmu pêjah | sira rêbut punapi | kudu milu bela | ki rupane dhasira | Tumênggung Mataun uni | rêbutên egal | yèn wani brăngta kikin ||

26. Asmaradana

1. sapa milu bela iki | apan ta wong cili sira | bulah iki pêpatihe | milu mukti awibawa | wong Jipang samya rêmbag | atêluk nyabrang sadarum | angaturakên bokokan ||

2. dhumatêng Radèn Ngabèi | sampun dalu masanggrahan | ya ta agunêm wiraos | Ki Juru alon angucap | manira darbe rêmbag | Arya Jipang patinipun | putranira ikang angsal ||

3. yèn katura putra mami | acili ganjaranira | nora tămpa nagarane | nora liwat kampuh reyal | sakêthi dhastun kathah |

--- [f. 111v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 20 dari 99

yèn para wong roro ngaku | pasthi ginanjar nagara ||

4. ing Pathi lawan Matawis | Ki Panjawi alon ngucap | lêrês saking kakang mangke | angucap Ki Pamanahan | abênêr pakanira | sunan wus ubangginipun | yakti tinagih ing prana ||

5. dèn rêmbag yayi Panjawi | patine Ki Arya Jipang | nêdha ingakên wong roro | rêmbag tan sawala ujar | Dèn Bèi tan lênggana | enjing bubar gaman têmpur | gaman Jipang binokokan ||

6. Bangawan Sore kawuri | adawa lamun winarna | prapta Pajang talatahe | saking gancanging pawarta | wus katur Sunan Pajang | Ki Pamanahan wus mudur | mênang prang bêdhah ing Jipang ||

7. Arya Panasang[59] wus mati | wong roro abangkat karya | lurah tamtama wastane | Ki Panjawi Pamanahan | wus atas ikang warta | enjang miyos sang aprabu | pêpak kang para dipatya ||

8. andhèr anèng păncaniti | kang winuni pawartanya | Arya Panangsang patine | kang ingucap nuli prapta | sakulawarganira | jarahan katur sadarum | miwah kang têluk wong Jipang ||

9. sunan angandika aris | igih ki raka tarima | apan uwis ujar ingong | pakanira tampanana | Pathi ganjaran iwang | Ki Panjawi kang rumuwun | aduwea ing Santênan ||

10. kang anom tămpaa dhingin | kapanggih kantun kang tuwa | ki raka Pamanahane | dipun asabar samăngsa- | măngsa wandeya tămpa | jêngkar [jêng...]

--- [f. 112r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 21 dari 99

[...kar] tinakil sang prabu | ya ta ikang kawarnaa ||

11. kang tămpa ganjaran uni | Ki Panjawin[60] awibawa | Ki Agêng Pathi jênênge | pan cacahe wong salêksa | kantun Ki Pamanah |[61] punika ikang asêpuh | kang dèrèng tampi ganjaran ||

12. pan nagari ing Matawis | badhe kang dados ganjaran | anging ta alit cacahe | cinatur pan maksih wana | ya ta Ki Pamanahan | kalakung angayun-ayun | Kyai Juru pituturnya ||

13. dipun asabar Ki Bayi | măngsa wurung kalampahan | anging antinên mangsane | ngêndi ana ratu cidra | Japara sakit manah | dèrèng măngsa tibanipun | sangsaya alama-lama ||

14. sami midêl kewalèki | sangsaya nora darana | sunan datan amiraos | mangke Kyai Pamanahan | ikang sangsaya wirang | de sunan madayèng wuwus | mêngkana Ki Pamanahan ||

15. adhêdhêkah Kêmbanglampir | saya kagagas wirangya | wus lama boya asaos | dèn palaur adhêdhêkah | merang marang wong Pajang | abantêr sariranipun | kunêng Sunan Kalijaga ||

16. nora samar tingalnèki | pandhita angraga sukma | wikan dèrèng winiraos | tinijo Ki Pamanahan | sakêdhap nuli prapta | Kêmbanglampir kang sinuwun | ngalayos Ki Pamanahan ||

17. dening Panêmbahan prapti | anulya Ki Pamanahan | sumukêm pada

--- [f. 112v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 22 dari 99

sukune | sarya mangaras manêmbah | sang pandhita ngandika | pagene kaki dhêdhukuh | nèng kene pa tan tulusa ||

18. gènira suwita kaki | mapan tugal kawruh sira | kalawan jêbèng Pajange | saryya mèsêm angandika | aja sira wicara | apan ta ingsun wus wêruh | iya sun kang ngatêr sira ||

19. apêpagiha pribadi | lan arimu jêbèng Pajang | pan ta wus tugal kawruhe | singa ta ikang dudua | masthi kang matut iwang | aja na wêganging kayun | lah payo sun atêr sira ||

20. anulya kentar sang yogi | kalawan Ki Pamanahan | dhatêng nagri Pajang mangke | ajujug ing dalêm pura | manjing tanpa larapan | wus prapta jroning kadhatun | gêpah têdhak Sunan Pajang ||

21. nukêmi pada tur bakti | wus tata sami alênggah | Panêmbahan ngandika lon | lah jêbèng apa karannya | para nyidrani ujar | apan sira wus sumanggup | awèh desa ing Mataram ||

22. pan tibangane[62] ing Pathi | ing mangke wus kampahan |[63] kakangira ikang anom | kari kakangira tuwa | durung tămpa ganjaran | Sunan Pajang nêmbah matur | mila dhusun ing Mataram ||

23. dèrèng kasungakên niki | mring pun kakang dening cêkar[64] | lan malih maksih wanane | sawêwêngkoning Mataram | kêdhik têtiyangira | sêdyaningsun manah ulun | kawula sungi pun kakang ||

24. kang sampun gêmah kang nagri | dawêg ngupados prayoga | Panêmbahan wruh karsane | batine Susunan Pajang | lawan Ki

--- [f. 113r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 23 dari 99

Pamanahan | Panêmbahan ngandika rum | pagene têka mêngkana ||

25. pan wus kalêbu ing janji | bêcika nadyan alaa | aja ngowani ujare | pan prajanjine ana |[65] Pathi law[66] Mataram |[67] kang dadi ganjaran iku | ja na kapindho ing ujar ||

26. têka sira sungna kaki | maring kakangira uga | tulusa sadulur mangke | dangu tan kêna ngartika | kèwêdan jroning nala | Jêng Susunan Pajang emut | arsa nora ingaturna ||

27. ing saraos-saos[68] galih | dadya garoh kabatinan | yaktine ajrih gurune | dadya matur awotsêkar | kamipurun kawula | umatur tuwan ba ngrungu | wirayat saking sri nata ||

27. Sinom

1. saking susunan ing Arga | wontên ratu kadi mami | nêgih nagara Mataram | ngandika Sinuwun Kali | ki jêbèng Pajang gampil | kakangira mangke dimun | lah jêbèng Pamanahan | prasêtyaa sun èstrèni | Ki Pamanahan tur sêmbah ing gurunya ||

2. ămba tuwan saksènana | yèn amba darbea kapti | nêdya jumênênga nata | wontên nagari Matawis | prasêtya ulun iki | pan sumăngga awak ulun | yèn damêla piala | sarira ămba puniki | yèn kawula pribadi ulun prasêtya ||

3. yèn awak ulun piyabaka |[69] sampun pênêd kang pinanggih | sapa sitên kang wikana | ing benjang kang wuri-wuri | kalakung asrêb saking | karsaning Yyang Maha Luwur | Panêmbahan ngandika | alah ta ki jêbèng uwis | pan abênêr datan asisip jarira ||

4. utawi sêdya

--- [f. 113v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 24 dari 99

ngadhiha[70] | karaton Paos puniki | lamun kawula piyabak | sampun pênêd kang pinanggih | sapa wruh benjang wuri | lakung karsani Yyang Agung | ya wis bênêr jarira | kaki norana kang sisip | ya ta lêngga[71] ing galih Panêmbahan |[72]|

5. [...] | [...] | [...] | [...] | [...] | [...] mirsa wuwus |[73] wus wikan ujar keras | Panêmbahan ngandika ris | alah uwis ki jêbèng Pajang pasraha ||[74]

6. sungêna ing kangira |[75] padêdesan ing Matawis | Sunan Pajang atur sêmbah | sumăngga ing asta kalih | lah andika tampèni | padhusunan i Matarum | anging ta maksih wana | Kya Pamanahan atampi | ing Mataram wau kang dados ganjaran ||

7. Panêmbahan angandika | alah ta ki jêbèng uwis | muliha mara Mataram | boyonga saanak rabi | manira angamini | tulusêna asadulur | alah samya karia | manira akarsa mulih | apan sami atur sêmbah sunan kentar ||

8. saukure Panêmbahan | Pamanahan amit mijil | mantuk dhatêng wismanira | apanggih kalih nak rabi | pêpak sarayatnèki | apagumên[76] sadalu |[77] lan Ki Juru wus rêmbag | arsa bayong mring Tawis |[78] Ki Pamanahan putra nênêm winarna ||

9. pan sampun sami akrama | kang jalu miwah kang èstri | èstri kalih catur lanang | samana sampun alami | samya pêputra èstri | dèn ngabèi kang pabayun | tan wruh kang nom kang tuwa | kêkasihipun duk alit | Radèn Jambu Radèn Santri kang satugal ||

10. Radèn Tompe sakawannya | kalih èstri wus akrami | angsal Ki Tumênggung Mayang | kang pamêkas wus akrami | sal Arya [Ar...]

--- [f. 114r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 25 dari 99

[...ya] Dhadhaptulis | Sunan Pajang mantrinipun | sami nutkên lakinya | datan tumut karsanèki | mring kang rama dhatêng nagari Mataram ||

11. enjing wus samya adandan | karsanira atur pamit | dhatêng susunan ing Pajang | kang putra sami angiring | miwah Radèn Ngabèi | Lèringpasar ikang sêpuh | rawuh ing panakilan | Sunan Pajang mangke mijil | putranira Ki Pamanahan agatya ||

12. ngujungi Susunan Pajang | miwah rahadèn ngabèi | lan kang rayi rêrakulan | Pangeran Bênawa anangis |[79] radèn ngabèi angling | dhuh pun kakang arsa mantuk | dhatêng nagri Mataram | yayi mas andika kari | ngong tur pamit matur Pangeran Bênawa ||

13. mlasasih asêmu waspa | dhuh kakang sampun alami | nutên paduka wangsula | tan bêtah pisah ngong lami | lan paduka sun iki | kakang paran polah ulun | matur Ki Pamanahan | mring Sunan Pajang tur pamit | igih kakang sami-sami salamêta ||

14. kang kari lan kang lumampah | samya uluk salam nuli | Kya Juru auluk salam | mring sunan ngaturi paksi | Ki Pamanahan nuli | lèngsèr ngiring putranipun | ngadhaton Sunan Pajang | warnanên kang sampun mijil | ing pasowan wus prapti |[80]|

15. [...] | [...] | [...] | [...] | [...] | wus tata sami aluguh | wau Ki Pamanahan | putra èstri kalih prapti | anukêmi ing padanipun kang rama ||[81]

16. kalih pan sami karuna | kakanging wuragil ètri[82] | kang asal Tumênggung mêgung Mayang |[83] kang wuragil krama olih | Ki Arsa[84] Dhadhaptulis | kalih pisan ikang mantu | pan sami mantri Pajang | nak isun aja anangis | balik sira dèn bisa babo akrama [akra...]

--- [f. 114v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 26 dari 99

[...ma] ||

17. anutakên lakinira | witning sun tan bêtah nini | apisah kalawan sira | boting wong adarbe laki | tan etang yayah bibi | ya tulusa donganingsun | lah wis sira kantuna | putra tur bakti anangis | dhatêng rama myang ibu amêgat trêsna ||

18. kang kari layyan kang lunga | mantu kalih atur bakti | sira Ki Tumênggung Mayang | layyan Arya Dhadhaptulis | Ki Pamanahan angling | payo mangkata pung esuk | saksana samya mangkat | asêlur rêmbatan sami | lan gotongan sadandananing awisma ||

19. tan akari pan gumêrah | sakulawangsanya kêrig | bayong dhatêng ing Mataram | Kyai Juru prituwis[85] |[86] bayong nak rayatnèki | rêmbên dhêndhên dènnya laku | wantu ngiringkên garwa | para putra alit-alit | winrat kapal boncèng kalih boncèng tiga ||

20. garwa sêlir nitih jolang | jali[87] tandhu pan samargi | arêmbên arêreyongan | lampahing èstri laryyalit | ingêmban kang amawi | kathah rêmbatan asêlur | tanapi kang gotongan | kang dhingin lawan kang kari | wusdening kasur guling klasa bantal |[88]|

21. duk rèrèn Ki Pamanahan | andhèr sasoring waringin | saanak rayat sadaya | Gêdhe Karanglo winuni | mapan sampun acawis | karsane ngaturi suguh | dhatêng Kya Pamanahan | jangan mênir pêcêl pitik | pirang-pirang gotongan sêgah kang prapta ||

22. Ki Gêdhe Karanglo gêpah | dènnya asêgah sarimbit | prapta nulya uluk salam | sampun atata aligih [ali...]

--- [f. 115r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 27 dari 99

[...gih] | lakung dènnya amrih sih | Ki Gêdhe Karanglo matur | kawula atur sêgah | sêkul sanajung[89] puniki | tanpa ulam sampun kirang pangapura ||

23. igih Ki Bayi anêdha | saksana sami abukti | jangan mênir adunira | kalawan pêpêcêl pitik | dènnya dhahar sakolih | mapan atuwuk sadarum | ri sampuning adhahar | Kyai Pamanahan angling | gih Ki Bayi Taji sun kapiutangan ||

24. manawi têmbe manira | igih asagêd mangsuli | kang dhawuh sih pakanira | mangrêpa Karanglo angling | tan kenging matur gusti | mangkat Kya Manahan iku | saanak rayatira | Gêdhe Karanglo umiring | sêdya ngatêrakên dhatêng ing Mataram ||

25. dènnya minta sih kalintang | wontên karaos ing galih | anging ta têmbe wontêna | anênggih ingarsa-arsi[90] | nêngna ingkang winuni | Sunan Kalijaga wau | ingkang lagya asiram | ing Lèpèn Upak anuli | Kyai Pamanahan mlajêngi gurunya ||

26. sapraptane atur sêmbah | suku têngên dèn wisuhi | dening suku ikang kiwa | wau ikang amisuhi | Gêdhe Karanglo iki | ngandika ikang sinuwun | alah ta pirsakêna | Karanglo milua mukti | ing Mataram ing wau saturunira ||

27. anging sira nora wênang | sinêbut êmas ing mangkin | lawan radèn iku iya | tan kêna saturunnèki | iku dèn èngêt benjing | ing saturunira iku | sampunnya angandika | ing mangke sang maha [ma...]

--- [f. 115v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 28 dari 99

[...ha] yakti | kinèn lajêng lampahe Ki Pamanahan ||

28. sakathahe para putra | lan Ki Juru Amartani | tumut sira têtaruka | ya ta sangsaya awarni | malah dados pêpengin | pasang rakite dinulu | wau ikang pemahan | kacaryyan si wong ningali | mapan damêl pasar mangke nuli dyadya ||

29. saya gêng pasar kasusra | dat mangke dèn puponi |[91] marmitanya gêng kalintang | dènnya dhêkah saya lami | Ki Pamanahan uni | anèng nagri ing Matarum | sinêbut ing ngakathah | kyai agêng ing Matawis | tulus bêras pari mirah kang tinubas ||

30. mila kapala kasimpar | pala kapêndhêm adadi | pala gumantung akathah | anêdhêng samya amohi | kya agêng arsa nangkil | atata rêmbatanipun | enjang bubar gancangan | ing margi nginêp sawêngi | enjang gancang mila anêlêk ing lampah ||

31. mirsa warta Sunan Pajang | arsa seba dhatêng Giri | kawarnaa Sunan Pajang | duk aseba dhatêng Giri | karsanya nuwun idi | para bupati tut pukur | arsa jumênêng sultan | kyai gêdhe ing Matawis | tumut ngiring Sunan Pajang praptèng Arga ||

32. Susunan Parapèn ika | duk sira sineba enjing | wontên ing Girikadhatyan | para nata samya nangkil | Dipati Surabanggi | Kadhiri Wirasabèku | tanapi Pasuruan | wong agung wetan prasami | asewaka ing Giri samya pêpêkan ||

33. miwah wong agung Madura | Lasêm Sidayu lan Tubin [Tubi...]

--- [f. 116r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 29 dari 99

[...n] | myang ki agêng ing Santênan | dipati ing Pajang nguni | ingandikan mring ngarsi | minăngka ligihan iku | nêgih pan linantaran | prangmêdani pra dipati | samya ligih para mantri asewaka ||

34. atarap ana ing wutat | ing gustinira pribadi | asri lante lan kandhaga | kyai agêng ing Matawis | aligih anèng wuri- | nira Sunan Pajang iku | nulya samya ngestrenan | Dipati Pajang ing nguni | wus jumênêng ing mangke sultan ing Pajang ||

35. rêsi rêsthèng warna raja | sasampuning mangkanèki | nulya mijil pêpudhutan | lumintu saking jro puri | sakèh para bupati | nulya adhahar sadarum | Sunan Giri ngandika | sakèhe para dipati | apatuta kabèh anak putuniwang ||

36. adèn sami manah raharja |[92] aja na ikang miwiti | dèn sukur maring Pangeran | ing jênêngira puniki | sun têdha ing Yyang Widi | salamêta sira iku | donya rawuh ngakerat | sakèh ponakawan uni | tiningalan dening susunan ing Arga ||

37. ya ta Ki Agêng Mataram | wau kang dipun tingali | pandhita tapa ing raja | anampani sêmu gaib | nora samar sang yogi | angandika manis arum | anak sultan ku sapa | dènnya mangan angarèni | Sultan Pajang angling pukulun punika ||

38. igih gêbal jangandika[93] | nênggih patiti[94] Matawis | ngrèh wong patang atus kèhnya | lah konên mring ngarsa [ngar...]

--- [f. 116v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 30 dari 99

[...sa] mami | dimèn jajar aligih | lan para dipati iku | ki gêdhe ing Mataram | ligi[95] jajar lan bupati | raja pandhita angling hèh wruhanira ||

39. para bupati sadaya | iku têmbe mutêr bumi | bakti kabèh nusya Jawa | mring nagara ing Matawis | mirsa para bupati | kagèt manahe sadarum | kagyat manah sandeya | garjita pinrêm ing ati | amiyarsa wirayate Sunan Ngarga ||

40. Pangeran Girikadhatyan | duk angandika ing nguni | pêpêkan măncanagara | têmbe Ki Gêdhe Matawis | saturune ing benjing | angrata Jawa sumuyud | angidhêp ing Mataram | ngrênga kyagêng ing Matawis | pangandika sang yogi anulya sujud ngayunan |[96]|

41. siti Giri pan ingaras | kalangkung panuwunnèki | dhatêng sihira Yyang Sukma | Panêmbahan ngandika ris | wus pasthini[97] Yyang Widi | tan kêna owah puniku | ya ta Kyagêng Mataram | angaturi dhuwung adi | dhatêng sunan nanging nora tinampanan ||

42. sakathah para dipatya | lakung kacaryyan miyarsi | mring ki gêdhe ing Mataram | cinêtha amutêr bumi | ri sampunnya anuli | akarya talaga patut | sakèh para dipatya | pan samya ngêdhuki uni | samya dadya gènira apêpatutan ||

43. sakyèhing para dipatya | măncanagara ing nguni | pinatut anèng talaga | anulya tinudhung mulih | bubar sakèh bupati | sultan nagri Pajang rawuh | kya gêdhe ing Mataram | pamit mantuk mring Matawis [Mata...]

--- [f. 117r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 31 dari 99

[...wis] | Sultan Pajang tinangkil pêpak kang wadya ||

44. tumênggung mantri myang putra | santana samya anangkil | sultan atutur wirayat | hèh wong Pajang wruhannèki | nênggih dhusun Matawis | wêmbe[98] mutêr jaman iku | kapusthi nusya Jawa | dumadya kang para mantri | putra-putra samya kagyat ngrungu warta ||

45. wirayate Sunan Ngarga | kocap Ki Gêdhe Matawis | sêdhênge enjang sineba | pêpak putra sêntanèki | Kyai Juru Martani | wau rewange aluguh | sampun pinituturan | kang wirayat Raja Giri | Kyai Juru lakung suka ing wardaya ||

46. miwah kang putra sadaya | santana suka ing galih | amiyarsa kang wirayat | ing mangke nagri Matawis | gêmah saya katawis | têtiyang saya kèh rawuh | awisma nèng Mataram | padhusunan gêmah sami | Kyai Agêng Matawis mukti wibawa ||

47. ikang anak putu kathah | tan pêgat têtiyang prapti | agili sadina-dina | atur-atur pan aganti | dhêdharan ulam kali | wowohan dhusun Matarum | loh jinawi ajêmbar | arata pasir awukir | pacikraman agung dharat miwah toya ||

48. pasitèn wêdhi arêmbag | saparane toya wêning | sami awarni subêran[99] | suka wibawa amukti | kang dhêkah ing Matawis | lan sakulawangsanipun | putra santana wirya | tan ana dèn walangati | sakarsanya tutug kyagêng ing Mataram ||

49. pan pinudhi-pudhi[100] dera | sakathahe wong Matawis | datan Karanglo ing karsa | miwah lamun acangkrami [acang...]

--- [f. 117v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 32 dari 99

[...krami] | ngarakad mina warih | miwah wana anênupu | kidang banthèng manjangan | tanapi cangkramèng pasir | datan cuwa wau ing sakarsanira ||

50. dawêg cacahing wong dhomas | duk samana ing Matawis | sampuning alama-lama | kyai agêng ing Matawis | grah sangêt praptèng janji | saking karsani Yyang Agung | puput kang panjênêngan | kang putra samya nukuli | mantuk Rahmatolah sinare Mataram ||

51. kang kari prihatin samya | anak putunira sami | miwah ikang kulawarga | kang jalu miwah kang èstri | lakung sêkêling galih | prihatin wong samatarum | de kecalan gustinya | sinêkalan duk ing nguni | lunga nrus mangalor iku para putra |[101]|

52. sakawan samya sungkawa | ri sampunnya pitung latri | Kyai Juru mapak putra | pinrih arêmbaga sami | Ki Juru angling aris | hèh sakèhe putranisun | payo sun bakta seba | mring Pajang ngaturi uning | tan atara wus rêmbag sampun lumampah ||

53. pra putra kabèh binakta | sarta wowohan tan kari | bêras pari lan kalapa | pikulan gêdhang prituwin | jawadah dèn kêrnêngi | ulam balêbêt kasurung | asêlur anèng marga | kalih dalu egal prapti | Kyai Juru wus tumamèng kitha Pajang ||

54. enjing asowan wus prapta | ngalun-alun pepe sami | Sultan Pajang pan sineba | waspada sultan ningali | wau wong pepe iki | aglar sor waringin [wa...]

--- [f. 118r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 33 dari 99

[...ringin] kurung | Sultan Pajang ngandika | sapa baya sun tingali | dening akèh wong apepe dening gêlar ||

55. wong gandhèk priksanên egal | gandhèk lumayu wus pagih | tanya hèh Kyai Mataram | baya na prakara gati | apepe sor waringin | Kyai Juru makya muwus | igih dika matura | yèn pun Juru Amartani | tur uninga yèn kang abdi mangke pêjah ||

56. pun patigi[102] ing Mataram | tilar anak gangsal iki | ikang abdi kaatura | sadaya sami tut wiking | wong gandhèk matur gipih | kang pepe waringin kurung | pun Juru ing Mataram | wus katur saaturnèki | Kyai Juru nora nana kaliwatan ||

57. angungun sultan ing Pajang | dhuh wong sanak ingsun mati | lah iya dika dhingina | sultan angandika aris | tibalana dèn aglis | hèh wong sanak sun Ki Juru | anake dèn gawaa | kabèh arsa sun udani | ya ta egal Ki Juru nulya ngandikan ||

58. lan para putra sadaya | praptèng ngayunan nêrpati | sadaya samya wotsêkar | aganti samya ngabakti | angaras pada sami | bukuh mangusapi lêbu | Sultan Pajang ngandika | dhatêng Juru Amartani | lah ki jêbèng pakanira kang atuwa ||

59. sapatilare ki raka | kae jêbèng ing Matawis | kang yogya agêntènana [a...]

--- [f. 118v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 34 dari 99

[...gêntènana] | putraning Gusti Ngabèi | Loringpasar puniki | kang manira jujung luguh | tulusa awibawa | anèng nagri ing Matawis | jumênênga Senapati Ingalaga ||

60. anadene pakanira | Kae Juru Amartani | ikang yogya amomonga | ing putrèngsun Senapati | aja seba mariki | yèn durung jangkêp sataun | gêmaha ing Mataram | yèn wis ing sataun kaki | asebaa sirèng nagarèng ing Pajang ||

61. wis ta sira lah muliha | maring nagara Matawis | Senapati Ingalaga | sumukêm sirèng ngabakti | sarta kang rayi-rayi | mring sultan sampun tinudhung | jêkar[103] kang sinewaka | wus malêbu dalêm puri | kawarnaa Senapati Ingalaga ||

62. lajêng saking pasewakan | para sêntana angiring | mantuk dhatêng ing Mataram | datan kawarna ing margi | wus rawuh ing Matawis | mapan ta sampun misuwur | Ngabèi Loringpasar | yèn sampun junujung ligih | wus jumênêng Senapati Ingalaga ||

63. samana kang saya gêmah | punang nagari Matawis | mirah kang saryya tinubas | eca manahing wong cili | nêdhêng kang pala di |[104] tulus kang saryya tinadur | mapan toya tumumpang | arata toyanya wêni[105] | yasa kathah ajêl ikang pemahan |[106]|

64. tan ana siti kang bêra | binabadan ing wong cili | kang simpar dadi apelag [a...]

--- [f. 119r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 35 dari 99

[...pelag] | kalakung dadi pêpengin | akathah kang wong prapti | karasan tan karsa mantuk | dadi awisma pisan | karasan anèng Matawis | datan pêgat têtiyang akarya wisma ||

65. mapan tanah ing Mataram | nagara loh ajinawi | pasir awukir abandar | siti gêsik toya wêning | têgal wana darbèni | sami pangling kang andulu | karuwun dening wana | mangke ta dadi nagari | nora pilih kang wisma sami karasan ||

66. pan sampun jangkêp sawarsa | jênêngira Senapati | Angalaga nèng Mataram | kacaryyan i wong amukti | ingkang tansah pawarti | tan lyana Kiyai Juru | ikang ngatag aseba | mapan wus sataun mangkin | asebaa anggèr dhatêng Sultan Pajang ||

67. Senapati Angalaga | wuwuse anamayani | ing benjang manira seba | yèn ana putusan prapti | dhumatêng ing Matawis | angandika Kyai Juru | pundi wontên kawula | nganti utusaning gusti | pakanira pan sampun sinung samaya ||

68. sataun kinèn aseba | dera manira nêrpati | manira nyawa wong tuwa | katon nora mituturi | mila tansah sung peling | iya ngong sukan[107] kasêbut | wong tuwa tan sung warah | mila juwêt angaturi | lakung ewuh wong kinarya matapita ||

69. lan malih parentahira | mila juwêt angaturi | sami kita

--- [f. 119v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 36 dari 99

sungi karya | nyithak karya bata putih | pan nora wande benjing | pawarta puniku katur | dhatêng ing Sultan Pajang | dening ta akathah prapti | wong ing Pajang dagang layar mring Mataram ||

70. kunêng mangke kawarnaa | ikang putra Senapati | mapan sêsanga pinetang | kêkalih ikang pawèstri | putrane Senapati | pan pêpitu ikang jalu | anging tan winicara | dene sami maksih alit | anging putra pabajêng ikang winarna ||

71. wêwangine Radèn Răngga | wayahipun winitawis | pa[108] lagi rumaja putra | prakosa pilih tumandhing | awantêr manah wani | panggah prawira atêguh | sigêgên ing Mataram | Sultan Pajang kang winarni | duk sineba anyatur dhandhang srêngkara ||

28. Dhandhanggula

1. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Kajêng Sultan Pajang | seneba[109] dening wadyane | adipati tumênggung | pêcattadha[110] lan adhamoi | arya răngga lan dêmang | pandêlêgan iku | angabèi lawan iya | waduaji tumukul muka ing siti | padha ngrêpa anêmbah ||

2. Sultan Pajang ugya nèng sitigil | pan pinarêk anèng sokasana | kancana ana manike | dèn lêlèmèki babut | pan maliyo isine sari | cahyanira sang nata | lir wulan awêlu | sêdhênge wulan purnama | wadya anon akucêm amrêm ing ati | dening sultan lir surya ||

3. Sultan Pajang sigra [si...]

--- [f. 119ar] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 37 dari 99

[...gra] dènira ngling | maring wadya kang anèng ing ngarsa | sira angrênga wartane | Senapati putrèngsun | wus alami anèng Matawi[111] | dening lami tan seba | mapan wus sataun | samayanya wus kaliwat | iku nêgih malilange anèng langit | wulan wêlu purnama ||

4. ăngsa munya samayanya prapti | sang yyang surya mèh surupe ika | tujung[112] kucup mêkar kabèh | mapan wus janjinipun | iya nora kêna gumisir | apa karane ika | suntèngsun[113] tan rawuh | Senapati ing Mataram | sajanjine kalawan ingsun ing nguni | dadya madayèng ujar ||

5. Ratu Pajang lakung dènnya sakti | manahira lir ăngsa anglayang | muluk salat[114] kaanane | jalma akêm puniku | kepyan kagyat sajroning galih | dening angrênga ujar | nira sang pukulun | wadya matur sadayanya | lah sang nata kawula midhangêt warti | Risang Sutawijaya ||

6. kunêng ika aseba ing benjing | arsa balik malah sampun nyithak | adamêl kitha arahe | binacingah puniku | Sultan Pajang sigra dènnya ngling | Ngabèi Wilamarta | Ki Wuragil iku | sira maringa Mataram | dèn waspada ing sapratikahe uni | ing Sang Sutawijaya ||

7. dutanira kalih angusapi | lêbu ing suku sang duta mêsat | akêbat ika lampahe | anitih kapal sampun | mring Mataram Ki Senapati | sonya dhatêng Lipura | duta karo nusul | mring Lipura dhatêng sigra | Senapati

--- [f. 119av] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 38 dari 99

kapanggih sirèng aligih | ing kuda acêcala ||

8. Kyai Gêdhe Wuragil sira ngling | Angabèi Wilamarta nêdha | mudhun saking jaran age | nibalakên ing wuwus | Sultan Pajang mring Senapati | Ngabèi Wilamarta | sigra mangke muwus | Ki Gêdhe Wuragil ika | jangandika arsa mudhun saking waji | Senapati Ngalaga ||

9. maksih amanggung anitih waji | jangandika dutanipun sultan | nistha ing mantri tandange | dening mudhun karuwun | saking kuda kang dèn tibali | maksih anugang jaran | jangandika iku | tan prabeda lawan sultan | kang akèngkèn sarupa lan duta singgih | pa[115] sampun rasa tugal ||

10. Kyai Gêdhe mangkya sira angling | lah Ngabèi Wilamarta nêdha | mudhun saking waji age | nibalakên pamuwus | kajêng sultan mring Senapati | yèn wruha kang tibalan | rama ji pukulun | Senapati ing Mataram | duta kalih pan kepyan saking ing waji | Senapati Ngalaga ||

11. maksih amanggung anitih waji | Angabèi Wilamarta mojar | lah tan linyok ujar ingong | Senapati pan wus wruh | yèn adika duta nêrpati | tan narka yèn mudhuna | saking kuda iku | pakanira lan manira | tanduk mantri kang nistha Ki Senapati | Angalaga ngandika ||

12. sarta anèng ing luhuring waji | Angabèi Wilamarta kita | prapta ragane

--- [f. 120r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 39 dari 99

kèn |[116] duta kalih amuwus | dahat ulun duta sang aji | angêmban pangandika- | nira sang aulun | mangan nginum marènana | asebaa maring Pajang dipun aglis | myang kita akurisa ||

13. duta kalih sinauran angling | Senapati maksih nitih kuda | matura ing sultan age | aseba ulun besuk | lamun sultan amêmarèni | angalap suta mringwang | lawan rabinipun | mangan nginum sun ingatag | mêmarèni apakêna ingsun maksih | doyan nginum amangan ||

14. ulun kinèn mêmarèni iki | akurisa mapan rema ămba | tuwuh sadawane dhewe | pagene yèn cinukur | salah sêdya ulun puniki | têka para mantuka | matura sang ulun | yèn mêngkono ujar ingya | Wilamarta Ki Wuragil amit mulih | mring Pajang ugya prapta ||

15. pan tumama dhatêng byantara glis | wus cumudhuk[117] ing ngarsa sang nata | mangusapi ing lêbune | ing suku sang wus luguh | maangrêpal[118] ling sang duta ji | Sutawijaya kita | ubanggi nguni sun | kinèn rumiyin lumpah |[119] anèng wutat datatita ngling ing nguni | Sang Senapati Ngalaga |[120]|

16. ri sêdhêng anèng wismane angling | Kyai Juru Senapati Nglaga | kaya pa puniku rèhe | ingandikan sang prabu | boya mangkat yèn mangke prapti | tan wande mêmusuhan | angaturi ulun | kunêng kadipundi kita | mêmusuhan [mêmusuha...]

--- [f. 120v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 40 dari 99

[...n] sitên tampènge kinardi | takut mantri Mataram ||

17. yèn adunên lawan sang nêrpati | Sultan Pajang kawasa digdaya | taguh[121] bunjana[122] kulite | têlik wetan dhusthèku | i byantara tan tumama ji | kapanggih sirèng nedra | têlik sarêng nuduk | Sultan sakeca anedra | panuduke tibane lir mlalêr[123] mampir | tan têrus kampuhira ||

18. punang garwa kagyat samya anjrit | pinarêbutan jêng sultan kagyat | wungu ningali garwane | padha nangis gumrumung | anèng sikilira nêrpati | anarka yèn kabranan | malih cacahipun | ing Mataram nging wong dhomas | lawan Pajang dudu tibange yèn jurit | yakti kalah Mataram ||

19. Pajang akèh wong Mataram kêdhik | yèn tibangên kalayyan kang putra | tibang sèwu ing pandume | Pangran Banawa iku | radèn putra kang têlênging sih | bala kèhe salêksa | lirna para mantu | Adipati Dêmak bala | sangang èwu kang mantu Dipati Tubin | wolung èwu balanya ||

20. ana lyan mantu putu Dipati | Bantên kalih matang èwu wongya | wong Mataram dhomas kèhe | wêsi karya bêbalung | lan tabaga[124] karyanên kulit | miwah otota kawat | gêgala kang sungsum | tan wande rêmêk kang dhomas | balung pira ginarumung lir antiga ingapit |[125] sela upami antiga wong

--- [f. 121r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 41 dari 99

Mataram |[126]|

21. upama sela wong Pajang iki | yakti rêmak wadya ing Mataram | jurèn[127] Pajang upamane | wadya Mataram timun | yakti rêmak dipun tidhihi | lir sasi wong Mataram | Pajang surya iku | sasi kucêm merang suryya | merang maring ujyalane sang yyang rawi | wong Mataram dahana ||

22. wadya Pajang udan sing wiyati | niram gêni sayaktine pêjah | kadi punapi ta rèhe | ugyanira amungsuh | Sultan Pajang Ki Senapati | lir nata kita dhawak | ngandêlkên yèn têguh | tanna tandhing prakosanya | yèn ngabêna pra[128] ge lyan pupya tanapi | kantar bau alawan ||

23. ramanira sultan ulun iki | kucêm merang ningali mring muka | mantri Pajang mendahane | kawarta ing lyanipun | tuwin nata sabrang kang sêngit | samya mèsêm sadaya | de musuh sakuthu | yèn tinarka liyan nata | Senapati Ngalaga thèng babotnèki | katuju wêni[129] pêrang ||

24. musuh yayah rasa tan madhani | dening sutèng amusuh lan bapa | pangrasane atiningong | yèn amungsuha ratu | kitha kang lyan manah tan gigrig | sapuluh Pajang gêngya | mapan wani ulun | dadya jagat sabrang Jawa | milua barêng mara sun tan gumingsir | suka pêjah nèng rana ||

25. wus pantêse kinêmbulan jurit | ginarumung ngudanan sanjata | Ki Senapati dhèwèke | pakanira amusuh | Sultan Pajang kainanèki | jênêngan tri prakara | dhihin musuh guru |

--- [f. 121v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 42 dari 99

kaping kalih gustinira | kaping ta kita musuh ing sudarmi |[130] iya dudu kang yoga ||

26. anging sasat bapa kala cili | kita kinipit[131] ingambil putra | lir kaya guru sang rajèng | mapan kita winuruk | ing agama duk kala akir | balèg putus ing rahsa | gya kita winuruk | karosan lan kadigdayan | aprang dibya kita angambah jaladri | tan kêlêm lir dharatan ||

27. ngabong tan gêsêng masalah èlmi | dadi mantri dipatya myang raja | pan winurukakên kabèh | muwah sajroing kalbu | maring kita ramanira ji | purwane kita wigya | sakti abêk udu[132] | punapa pamalês kita | dhatêng sultan dan kita sampun asigih | Makurat[133] bala dhomas ||

28. Senapati alara anangis | jroning nala mirsa ikang paman | kabèh ing sawirayate | mapan Kiyai Juru | Amartani wutah dènnya ngling | Senapati Anglaga | angrêpa tumukul | karasa yèn kalêrêsan | dyan sumilih Senapati ing Matawis | agya sira dan mojar ||

29. Kyai Juru paman Amartani | kadipundi ing rèh pakanira | kang pundi manira angge | kunêng wong dadi ratu | pan alumuh manira iki | saba ing Sultan Pajang | ing karsaning ulun | têtêpa anèng Mataram | têkèng lina tumuna sutèng mami |[134] myang putu buyut canggah ||

30. Kyai Juru Amartani angling | prayogane wica manira |[135] nênêdhaa dipun age | maring Yyang dipun asru | dèn pratela sampun akêlir | Gusti lawan kawula | dèn wruh tugalipun | kang sinêmbah mapan Alah [A...]

--- [f. 122r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 43 dari 99

[...lah] | kang anyêmbah mapan ta iku atugil | lir satu lan ribagan[136] ||

31. yèn wus awas sira ing Yyang Widi | pan têdhanên nagara ing Pajang | ngidhêpa mring kita kabèh | sakèhing para ratu | mapan kita dadia aji | sumiliha ing Pajang | gampangêna iku | pintanên mari[137] Yyang Sukma | têmên-têmên idhêpa rasaning tugil | cara carêm sarêmbat ||

32. kaping kalih mintaa mring aji | ramanira walêsên kewala | anti-antinên tatane | ana minta ing kawruh | selanira mapan kaaksi | kaaksine mring sira | lah andi[138] pukulun | nangi[139] punapa nalika | laku ligih solah muna lawan muni | minăngka panêngêran ||

33. lamun kita aseba aisin | maring Pajang amita nagara | lah têdhanên têkèng kene | dening doh parêkipun | lamun nyata wadya lan gusti | adoh tanpa wangênan | aparêk puniku | datanpa gêpokan sira | kanyataan lir sarkara lawan manis | tan kengang pasahêna ||

34. mapan nyata hèh Ki Senapati | sami nugil rasa lawan sultan | roro anugal jatine | mapan tarkaning ulun | lamun sultan praptèng ing lalis | dan panjênênganira | amaku[140] kaprabun | yakti anak kang atuwa | kang gêntèni panjênênganira aji | datan ana ing kita ||

35. nadyan kathah putrane sang aji | norana lyan kita kang atuwa | kinêmpit alit milane | kang dadi manahipun | nanging kita putra sajati | kang dadi pangauban | sakèhe kang sunu |

--- [f. 122v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 44 dari 99

sultan cahyane nurbuwat | wus angalih maring kita wus pinasthi | agêntosi mring sultan ||

36. hèh Ki Senapati yèn wis alih[141] | dènnya ujarira tri prakara | kang dhihini wong tuwane | pindho sabdaning guru | kaping tiga sabdaning gusti | mapan dadi satugal | mapan nora wurung | dènira jumênêng nata | nganti sangat sêlêkên nêdha Yyang Widi | kita asru ing brăngta ||

37. datatita kawarna ing nguni | kang kocapa Senapati ika | ing Mataram kadhatone | agung mangan anginum | ing raina anutug wêngi | [...] | kèhnya wolung èwu | samya langkung ing Mataram | arsa seba ngaturakên bulupêti | dhatêng ing Sultan Pajang ||[142]

38. Senapati ing Mataram angling | hèh sakèhe mantri pamajêgan | padha madhêga[143] ing kene | payo mangan anginum | sabên dina ulun puniki | anyêkêli manjangan | sun karya anginum | tanapi banthèng maesa | sabên dina anyêkêl kidang lan kancil | tămbra ulam paraga ||

39. ginulahwêthah[144] sakèhing mantri | ikang pantês binasanan paman | pinaman-paman basane | kang pinantês sinunu | binasanan anak sayakti | kang pantês binasanan | kakang basanipun | kang pantês binasan uwa | miwah yayi tan wontên bineda sami | rinakêt basanira ||

40. samya nginum sênggak suka larih | samya nêmbang kawin lan kidungan | ngêploki padhaya rame | sukanipun kalakung | Senapa[145] kalawan mantri |[146] pamajêgan sadaya [sada...]

--- [f. 123r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 45 dari 99

[...ya] | para garwanipun | Senapati kèn madhaya | prapta kabèh abusana êmêr kêndhit | gêlang kana jamang mas ||

41. kalung kilatbau kancana di | asêkang[147] mas itên panugulnya | kasor rawi ujyalane | surêm dening panugul | madhaya naga akala manis |[148] mèsi sêkang jêbadan | konyoh mrik ganda rum | samya lênggah ing ngayunan | nulya mojar hèh sakathah para mantri | pamajêgan sadaya ||

42. manira sutèng tuhu nglisahi | maring sira abarèhi[149] miwah | kang sêkar gajah ngulinge | katrapa nèng karnèku | mantri pamajêgan ngrêpa jrih | ningali para garwa | rumakêt basèku | abukuh palungguhira | samya ngrêpa mukanya kajêm ing siti | kadya wus bapa biyang ||

43. ambêk manah sadu anèng ngarsi | panêrkane Senapati Nglaga | tuhu têmên tumêdhake | Senapati amuwus | hèh samitra ulun prasami | aja na taha-taha | man jroning nginum |[150] ing rabi ulun sumăngga | ja wirahsa nadyan tumêka ing gati | kawinên yèn sirarsa ||

44. halal ulun pan suka kang mantri | pamajêgan pinasalin samya | busana lan pêpantêse | balongsong punang kampuh | kuluknya lus samya barêci | sabuk cangap rineda[151] | sarta lawan dhuwung | sami kandêlan kancana | abra murub pangagene para mantri | kang kinulawisuda ||

45. acalana cindhe tanu èsthi | pinarêmas ing parada papan | gêbyar-gêbyar

--- [f. 123v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 46 dari 99

lir thathite | yèn winikis kang kampuh | pan kasilir wau ing angin | kadya ta kinêpêtan | sumrah raganipun | karaos yèn kanikmatan | salamine dèrèng suka kadi mangkin | duk anèng pamajêgan ||

46. mantri pamajêgan angandêl ing | padha ngrêpa tumukul sadaya | abukuh ing paligihe | dening dibya abukuh | rêtna wadu widagdèng lungid | apa ka danira |[152] arêmên adulu | tate kinudang ing aprang | pan kawratan sura lagawa ing pati | aglar tanpa sisingan ||

47. Senapati Angalaga angling | mulat dhatêng mantri pamajêgan | de sampun pranata kabèh | kusya jêjêl supênuh | wus anarka ngandhih ngajurit | sirnane Sultan Pajang | mangkya kapyatuhu | rampinga rampinga tanggal | kêcap sang mita satata dèn ulati | kang sinêmbah Ngalaga ||

48. lamun ingsun angêndhiha jurit | amusuha marang Sultan Pajang | ingsun amriha sirnane | kaya kêna sun adu | sakathahe kang para mantri | ingsun uwus pracaya | tingal ingong suyud | anging ta amung satugal | Kae Basan[153] Bacor pan durung sayakti | atine kaya-kaya ||

49. sun watara atine wong iki | nora muka dening bojakrama | yèn durung têka karêpe | angayoni maring sun | dêdimène sun anuruti | bênêr têka Si Besan | sisip têka ngisun | upamane awak iwang | kadi cebol apaksa agayu[154] langit | pasthine dipun ina ||

50. iya bênêr kang karsa ngayoni [ngayo...]

--- [f. 124r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 47 dari 99

[...ni] | lamun ingsun nora mujulana | digdayane lan wong akèh | mosa dadia ratu | pan mêngkana ciptaning ati | nanging datan kawêdal | anukmèng ing kalbu | maksih eca akasukan | anuwuki karsane kang para mantri | pamajêgan sadaya ||

51. mantri baksa pan kagiri-giri | anglakara[155] abêk guragadha | amăngga atulungane | sela nulya tinampuh[156] | wawratipun pan tigang dhacin | mantrinira arosa | sêdhêng agul-agul | tan wruh yèn ari sinăngga | karatala lir kapuk salaba sami | ngubulakên awiyat ||

52. kadi alap-alap sami mangkin | tingalan katon saalap-alap | datan atara ucule | pan sinoga ing gundhul | pan sinudha[157] tiba ing gigir | ramya dènnya bêbêksan | ana ubul watu | ana kang akopyah lumpang | ngancikan jalma atitir |[158] lir kaya năngga palwa ||

53. kalaganjur binaksanan kêris | lan landheyan lan asikêp panah | wanèh kang abaksa tamèng | ingubulakên muluk | punang lêmbing tiba ing gigir | myang tinadhahan jaja | tinudha ing pupu | aprang lêngên para tantang | wanèh urêk talingan lan netra kalih | têguh pupu tinatah ||

54. tandangipun lir banthèng akanin | para tantang lan asêsumbar |[159] landheyan ingugêr age | waosipun tinêmpuh | duk dinêdêl tan kêna lungid | sasat wayang-wayangan | fan[160] ilafatipun | cinaning hayun lan baka | tubak kêris têmên-têmên tan nêdhasi | maring jalma

--- [f. 124v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 48 dari 99

satata ||

55. mantri asya maring Senapati | an[161] ulun ajanana aprang |[162] ing Mataram sakêbêke | wadyanipa[163] pan purun | nadyan musuhana sang aji | yèn kita ajanana | masthi datan mudur | nadyan tangkêpa salêksa | dêdamêle ing Pajang ulun tan gingsir | dening kawratan dana ||

56. mapan kocake ludira mami | lan tugêle ing jăngga kawula | sun sanggakkên panaure | danakrama tuwanku | datan ana tibange uni | anging pêjah prasêtya | anjalma ping pitu | kinawulakêna ingwyang | ing satrêrahira kajêng sang linuwih | wèh yya wèh warah ing tyas ||

57. tatkalayar ikang nguni-uni | kapangguhan mantri pamajêgan | nrahakên bulupêtine | kapanggih ta ing ênu | naga tita tan anigêsi | prayoga kang anênga | kita kang kapangguh | adipati kang tumitah | sang liring rat ing pamajêgan pan aring | de kita pan tinaha ||

58. pan sakèhe bulupêti mami | pan maringa patikbra tan ana | nagara pan sandehane | Mataram ratu agung | lan nagara ing têpis wiring | sami madhêp sadaya | maring sang aprabu | dening kita kang lumampah | mangke ingsun atapa ing gunung wêsi | kang sinêmbah Ngalaga ||

59. nahan mantri pamajêgan angling | dèn sumilih Senapati mojar | sun tarima pracayane | pan dudu kaya iku | karsèng ulun maring sang aji | besuk sira sebaa | sarênga lan ingsun | yèn ana dukane sultan [sulta...]

--- [f. 125r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 49 dari 99

[...n] | maring kita mapan ingsun nagêni[164] |[165] ngandêlakên ing prana ||

60. kunêng ulun para sêca êning | dukanira sang nata ing Pajang | piyandêl dalêm agêdhe | karsanira sang prabu | sakathahe wus anèng kami | lamun ta sira karsa | jumênêng tumênggung | kang maksih luguh walulang | miwah pidak kang arsa aligih lampit | anulya winarahan ||

61. aluwaran wau Senapati | sakathahe mantri pamajêgan | samya mulih mring pondhoke | Kyai Bacor winuwus | ikang tansah ananting-nanting | karsane Panêmbahan | iku durung rujuk | dahat arsa ngayonana | ing bobote Senapati ing Matawis | Ki Bacor nukmèng ing tyas ||

62. kaya ngapa sanak-sanak mami | têka mêkene[166] polahe padha | milu byung karamèn-ramèn | nora matara laku | kaya rare dènira sami | rêp junjung Senapatya | dèn tibanga iku | mapan cili Senapatya | kudu mungsuh ing Pajang yèn durung mami | ngayoni babotira ||

63. Ki Senapati Nglaga Matawis | pan ingsun durung dhèrèk dening ta | nora idhêp sarirane | dening apaksa luhung | baya kulit tambaga adi | asungsuma gêgala | yèn tan pasah ingsun | suduk iki kêris iwang | arêp ingsun ngawula surup yyang rawi | Bacor nutugi karsa ||

64. apan arsa malêbu nyidrani | mring Senapati krise tinatap | măngga mring kapuk landhêpe | Kêbodhêngên [Kê...]

--- [f. 125v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 50 dari 99

[...bodhêngên] ranipun | sampun mangkat lumêbèng puri | sapraptane ing pura | sakèhe kang tugu | kari sampun winangsitan | marang panêmbahan api tan wruh sami | Ki Bacor manjing pura ||

65. Panêmbahan kapanggih aligih | ngukurakên kari lagya dhahar | Ki Bacor narajang age | nuduki sru kalangkung | Panêmbahan pan nora nolih | eca dènira dhahar | lir kaca sinuduk | dening pucuk ngalang-alang | pan malèsèd Sultan Pajang têguhnèki | lir walulang gumêbyag ||

66. dhuwung pucuke sigar apalih | kang pratala malah dhukar-dhukar | Bacor sidêkung tibane | lupa sariranipun | Kae Bacor sigra tur bakti | sarta ngaturkên tobat | kawula anuwun | gusti nêdha pangapura | Panêmbahan kagyat nolih saryya angling | kakang wontên punapa ||

67. Kyai Bacor sumukêm i siti | kawula gusti anuwun duka | kamipurun kawulane | angayoni sang ulun | mangke ămba ngaturkên pati | sakarsa tan lênggana | Panêmbahan muwus | punapa kakang rinasan | pan agêdhe piyandêl manira uni | nêmbah Ki Bacor mêdal ||

68. Sang Senapati lunga sira glis | pan ingiring nanging wong lêlima | ajujug Lipura mangke | non watu kumlasèku | kapargata tita prayogi | jumênêng datan năngga | Senapati anung | lir anugang èsthi kangmya | umung [u...]

--- [f. 126r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 51 dari 99

[...mung] sela lan gajah pandhan nèng têpi | dinulu lir palana ||

69. pandhan rangkang sulure aputih | minăngka gadhingira kang tustha | ambanyu-banyu sulure | Senapati tusthèku | anèng sela gêgilang putih | tan ana kaprathaya | kocapa Ki Juru | Martani anèng ing wisma | têngah dalu wayahe tan eca guling | sigra mring dalêm pura ||

70. prapta jawi kari Kya Jurangling | hèh wong tugu lawang sutaniwang | ana pinarêk purane | matura seba ulun | punang regol mangkya tur aris | Kya Juru putra tuwan | tambuh purugipun | sampun inginum mêmangan | sarêng surup baskara căndra gumanti | duk ri sêdhêng purnama ||

71. Kyai Juru widagdèng ing wangsit | pan wikan saptane sutanira | mapan dèn susul parane | wayah lingsir ing dalu | pan tumanduk lir kilat thathit | sakêdhap sigra prapta | Lipura jinujug | nulya sira kaprangguhan | Kyai Gêdhe Senapati pan aguling | ngigil sela gêgilang ||

72. Kyai Juru Amartani angling | sutèng ulun Senapati sira | ujare arêp agêdhe | dene eca aturu | tan atara litang[167] kang prapti | mancur lir pendah suryya | ni baskara murub | upama gêdhening litang | sakalapa katut tabone puniki | gumawang ing gêgilang ||

73. Kyai Juru Amartani angling | sarwi gugah Senapati sira | atangia dipun age | apa [a...]

--- [f. 126v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 52 dari 99

[...pa] ana ing luwur | lagya guling katbuta iki | Senapati Ngalaga | kagyat sira wungu | apan mulat nulya mojar | apa sira macarong[168] ing luwur mami | satuwuk durung mulat ||

74. lintang iki sigra dènnya angling | wruhanira ulun iki lintang | awêwarah sira mangke | dening sira anêkung | amaladi samadi êning | anêgês karsani Sang | Amurwèng Pandulu | uwus sêdhêng marènana | lah muliha kang dèn palê pan wus akning | subrăngta mati raga ||

75. mapan sira jumênêng Matawis | dadi nata amangku rat Jawa | sineba ing mantri kabèh | dibya sakti tur pujul | para ratu ing tanah Jawi | kalahên ta sadaya | padha sira nukul | tumêdhak ing sutanira | myang ing putu jumênêng Sultan Matawis | Jawa tanpa sisihan ||

76. buyutira jumênêng Matawis | nêrpatine suka myang wibawa | sugih rêtna kancanane | salaka barana gung | amêkasi jumênêng aji | nêgaranipun rêngka | myang lintang kumukus | grahana sasi lan suryya | luhur gunung udan awu myang karikil | cinane tutur iwang ||

77. nuli lintang sirna myang wiyati | dan sumilih Senapati asya | baya prapta ing pasthine | ulun mangku kaprabun | têkèng suta myang putu mami | buyut pan dadi nata | Ratu Jawa nukul | ulun dilah tanah Jawi |[169] pan sumilih jênêngira

--- [f. 127r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 53 dari 99

rama aji | Sultan Pajang pan sirna ||

78. Kyai Juru Amartani angling | hèh Ki Senapati Angalaga | aja ubriya[170] mangke |[171] tan wênang ujar luput | amasthèkên[172] kang durung jati | benjing têkèng saksana | amanggihi mungsuh | satêngahira payudan | yèn madyaa ujar andika ing nguni | kaya ta kapangguha ||

79. kadipundi rèh angandêl iki | ujar lintang pan dudu manusya | ewoh cinêkêl labene[173] | ora masthi kapangguh | beda jalma masthi kapanggih | ujar dudu lan iya | masthi yèn katêmu | dening sami padha jalma | rèh supêna zaiz arane puniki | wênang dudu lan iya ||

80. ri saksana yèn prapta ring jurit | ora wurung mami lawan sira | kapangguh i payudane | kalah mênanga iku | pasthi sira kalawan mami | anglakoni ayuda | yèn jaya pukulun | masthi jumênang[174] narendra | lamun kalah katawan sira amasthi | Senapati sandeya ||

81. jroning nala myarsa tuturnèki | ikang paman Senapatya mojar | kadipudi[175] ngandêl rèhe | tanpa rerehan ulun | [...] | saparipolahira | sakarsanira nut | ulun mapan tan dadia | karsa sawiji cra carêm sarêmbat iki |[176] Juru Martani ngucap ||[177]

82. yèn sêmbada lan [la...]

--- [f. 127v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 54 dari 99

[...n] karsanirèki | ana ujaring dalil Pangeran | gampangêna ingsun mangke | sakèh sinêdya ulun | ikang angèl sane nru brangti | jur sari dèn palêpah | lah ênadha[178] gupuh | dawêg sami linaksanan | igih ulun migah ing Gunung Marapi | pakanira sêmodra ||

83. têdhanên i Yyang nyatakna kapti | Yya[179] Pangeran yya gumingsir nêdha | mintar tumanduk karone | Senapati tumanduk | ngetan bênêr manjing wanadri | wus ambyur Kali Upak | nglangi bathang anut | ana lor gêng tan upama | Tugulwulung[180] rane yèn jalmaa angling | baya mangke manira ||

84. apêpanggih lawan gusti mami | sinambut nuganga gigir iwang | ulun naur bêcikane | lumampah karya ulun | alor ika purwane uni | Senapati cangkrama | ing sawangan iku | angêbur ing Kali Samas | jambêt jala pêcak sundhit |[181] rampog susug sèsèrnya ||

85. duk asat alor kapêdhak nuli | jalma ningali samya garjita | wadya parêbutan rame | cinêkêli wong agung | katur Senapati sigra ngling | hèh wong sanak sadaya | êntasêna iku | anulya mina binakta | dhatêng lasta binusanan kanca di |[182] kinalungan lan jamang ||

86. mas luru wus binusanan nuli | mina alor inguculkên [ing...]

--- [f. 128r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 55 dari 99

[...uculkên] egal | ngaran Tugulwulung mangke | nèng toya cahya mancur | anglir palwa ngabong jaldri |[183] jro toya tiningalan | lir raditya murub | satuhunipun kang mina | alor iku mina narendra anuli | angèli Senapatya ||

87. tan kandhêg prapta sawangan uni | pan angadêg satêpi samodra | Sagara Kidul alune | kagiri tri gumuruh | kang jaladri gurnita uni | wrêg obak saprawata | tan owah warnèku | sa dènnya was Senapatya | ing Mataram sagara gumêdêr wêdi | tan ana pasengkaban ||

88. wani panas lir runtuh kang rawi | mina gah sagunung gêngira |[184] wuru aking kumubulèn | buntêl parang kabêntus | maltuk utêk sumirat saking | tutuk drês kang ludira | kotbuta kadulu | mugyèng parang ribang roro padha milar |[185] buyung trêsna urang aking lir ginari | ngrèb julu[186] pênyu ika ||

89. kapanasên mina alit mati | wanèh na mina sora syaranya | kapêtêkan dhasar mangke | tibèng pinggir munya sru | aranane kapicil mijil | nulya pralina mina | pêsu kapya lêbur | kang gajah mina upama | sarbargata kalalèn kakap ing nguni | padha malêbèng toya ||

90. ampuh samodra toya lir rawi | ikang mina pêjah abaranang | sowang padha lampus mangke |

--- [f. 128v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 56 dari 99

dyan kèh wuyutan iku | ula naga basok pratiwi | sudira tan carana | tatkalanya iku | gya na ing jaladri mapan | kolèh panangnakan kudra palayuning | gya obak kasrêrag toya |[187]|

91. duk lumibak[188] ta ing jalanidi | nulya sira ta wau gumiwang | bèbèn gra umuh mangke |[189] păncawura gung umung | ringdik desa wilêtan uni | kilat thathit pracăndha | kidul wetan rawuh | gumiri-giri gurnita | toya mijil mugah prawata gumiring | prabawa bayu bajra ||

92. angin topan apuhan gêng prapti | obak agêng migah ing prawata | gumêrah saparbawane | kagyat kanggêk Ni Kidul | pasilanya kuthilang manik | sigra magung [190] mangrêngga | dènira malungguh | dening naga kang malayya | mêtu anon atakut dènnya ningali | toya mênggah kasmaran ||

29. Asmaradana

1. Nyai Kidul alon angling | anukmèng daya ing nala | alami tan dulu mangke | rêtu ombaking samodra | arêg[191] mina kang lina | umob lir raditya rutuh | hèrnya panas kadi wedang ||

2. pan baya ta mangke iki | ingaran ari kiyamat | obak gêng tan kadi mangke | Ni Kidul manah ruditya | awas mulat ing mina | gègèr mina kathah lampus | marêngga ing luguhira ||

--- [f. 129r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 57 dari 99

3. Nyai Kidul mêsat aglis | gya prapta ing madyatara[192] | mulat jagat nêrus mangke | kang kasongan ing akasa | kasăngga ing buwana | tanna kaèksi lyanipun | nging Senapati Ngalaga ||

4. ngadêg têpining jaladri | Nyai Kidul aris mojar | talyana ki baya rajèng | ing tanah Jawa sadaya | kumêrud aru-ara | ing samodra Nyai Kidul | têdhak saking jumatara[193] ||

5. dyan marêk ing Senapati | Ingalaga angrêrêpa | Nyai Kidul tur baktine | mangsah sidhupuh anêmbah | bukuh ngusapi lêmah | lir kojêm siti tumukul | ngasih-asih aturira ||

6. dhuh pangeran ingsun gusti | tan kawawa nagênana[194] | sagara aru-arane | kang obak kaya kinocak | mina lit gêng katrajang | ing ampuhan akèh lampus | hèr panas lir api mubal ||

7. icalna sêkêling galih | yakti nata ing Mataram | ingsi[195] wana lan toyane | pasthi darbening narendra | pan kita kang wisesa | punapa rèh andika nut | miwah pêri parayagan ||

8. lan malih aturing dasih | pan tuwan jalma utama | sênêlir[196] dena[197] Yyang Manon | dadya kita tanpa karya | angrusak kang mukinat | kang aglar buwana agung | nyata ing pakarya tuwan ||

9. saisi jagat dumadi | jim pêri lan parayangan | sawarnine [sawar...]

--- [f. 129v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 58 dari 99

[...nine] lêmbut kabèh | kang anèng wana sêmodra | miwah luhuring arga | maring kita ajrihpun |[198] tan selak ingabên yuda ||

10. amêmungsuhana gusti | sakèh jim lan parayangan | tinibalan prapa[199] kabèh | mapan jêngandika nata | agêng tanpa sisihan | pan bapa babuning ratu | ing nusa Jawa sadaya ||

11. trêp manahnya Senapati | Anglaga amiyarsa |[200] Ni Nyai Kidul ature | anarka jumênêng nata | amêngku nusa Jawa | sakèh mina samodra gung | kang pêjah wus palipurna ||

12. wuru pêjah mina urip | ikang katrajang ampuhan | Ni Kidul mantuk purane | Senapati atut wutat | tumangmèng[201] tan têlêsa | prapta kadhatyan Ni Kidul | kinanthi Sang Senapatya ||

13. atata sarêng aligih | ing taman adi winuryyan | sri sangkêp pêpêthetane | Ki Senapati tumingal | sajro taman winarna | wontên bale kancana gung | ika mulane ing kina ||

14. pan rinêbut ing ajurit | dènira Sang Gathotkaca | rutu[202] bale kancanane | tiba têlênging samodra | nênggih ikang tinêngga | nèng sagara Nyai Kidul | urube ujyala mubyar ||

15. padhang nêlahi ing puri | sorote ikang sêsotya | rêmbug[203] natar byor cotyane[204] | sinêbar awor malela | gapura gêng apelag |

--- [f. 130r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 59 dari 99

linud ing sêsoca mancur | sinalisir mirah jiga ||

16. sinilanan[205] mirah wilis | murub muncar kang kancana | mancur itên panugule | apadhang kadi raina | ulaning sêsotya |[206] wor ujyala surya mancur | makucêm sor sênênira ||

17. dening ujyala rêtna di | kang nèng pucaki[207] gapura | asri pêpathetanane[208] | witing kayu kang kinarya | kancana rondhon sutra | pradasa[209] sri yèn dinulu | sarêng sêkar lan wohira ||

18. kawan dasa warna wiji | asri sor kathil kancana | anijèni i kayune | linigihan parangyangan[210] | warnanya ayu edah | pan lyih kayu kancanèku | kang pala wit kayu tugal ||

19. ana nyapa aprituwin | myang kang lagya kamropokan | ana ta saking uwite | ikang runtuh tan kawarna | upamanya lir lintang | ngalih lir jalada santuna |[211] kinubêngan ing bangawan ||

20. catur kèhe kang sawiji | bangawan warih apidha | bangawan puwan ing mangke | kawarna kang sami lênggah | anèng pura kalihan | Senapati Nglaga wau | lan kang midha Ratih syarga ||

21. citrane dinulu adi | asor Ni Dèwi Supraba | lir murca kinêdhèpake | rat jagat tan tumandhinga | kusumaning wanita | warnane salin ping pitu | pan atra kadhang atuwa ||

--- [f. 130v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 60 dari 99

22. sadhawuh lir widadari | yèn lisir[212] wetan warnanya | lir kusuma Ngurawane | yèn bêdhug lir Murdaningrat | lan ratu sêkti dibya | ratu jim Prabu Rara yu | Sagara Kidul kithanya ||

23. kang nora têluk ing ngêndi | yèn lêlêmbut nusa Jawa | Sang Prabu Rara ratune | wêdi asih kumawula | [...] | atur bulupêtinipuna |[213] Ratu Lodhaya aseba ||[214]

24. Gunungkidul myang Marapi | ratu ngare padha seba | Kuwu Balêndhung Wringinwok | ing Roban Kayundheyan |[215] gunung gêng Wukir Palwa | Rawa Lobang samya suyud | Prabu Dalêpèh aseba ||

25. jêngêr non Ki Senapati | warnanira sang lir sêkar | ya ta micarèng driyane | tuhu yèn ayu utama | kaya nora pasaja | salewane myang yèn muwus | karya samilah i nala ||

26. kaduk manis asung brangti | manis rai raga krana | tansah liniring warnane | kamanisên Senapatya | baya ratu ing sarga | ikang asung brăngta wuyung | tan pêgat sabil ing nala ||

27. èsmu kagiwang ing ati | dening manising sarira | lir kilat barung thathite | têmpuh tingal lan nara sêdya |[216] mênggah dede jinisnya | anging ta Nyai Dyah Kidul | anampani raosi[217] tyas ||

28. Senapati dinuk liring | amanis lir guladrawa | angudang kung sêsêmone [sêsê...]

--- [f. 131r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 61 dari 99

[...mone] | kaya ta yèn kagiwanga | Nyai Kidul angucap | nukmèng i driya sang ayu | sun bekane Raja Jawa ||

29. kadhatone dimèn lali | dèn prih dènnya sih sang nata | tulusa têkèng galihe | tumukul mèsêm sang rêtna | Senapati Ngalaga | liniri[218] tingal sang sang ja prabu |[219] ing Mataram angandika ||

30. rêtna yu witning sun iki | yun wruh pasareyanira | apa baya ta warnane | umatur rêtnani[220] pura | tan ewuh lamun arsa | darma têtêngga pukulun | mapan kagêngan andika ||

31. kinanthi Ki Senapati | maring ing jinêm paprêman | sarêng aligih praptane | sang nata lan Prabu Rara | kang kacipta ing manah | warnanira sang dyah ayu | ikang asung brangtasmara ||

32. angandika Senapati | baya ta i amindha |[221] kadhaton syarga ta mangke | pasang rakit pêpajangan | ingsun têmbe tumingal | pasareyanira ringsun | lan kang aduwe sêmbada ||

33. citranira ayu luwih | wagêd ngrakit pasareyan | sakirna pagulingane | kanyut manah ingsun dewa | mulat paprêmanira | yèn mêngkone ariningsun | ngong kaprêm ningali sira ||

34. aras-arasên sun mulih | kacaryyan kadhatonira | anging sawiji wadane | nora kanthi kakung sira | dening apantês mana | èstrinipun luwih ayu | kari kakunge kewala [kewa...]

--- [f. 131v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 62 dari 99

[...la] ||

35. sang prabu dèn paleroki | Nyai Dul lon angucap |[222] sakeca anglămba bae | akêdhik ngên-angênira | tutug sakarsaniwang | watan[223] wontên walang kayun | Senapati angandika ||

36. pênêd mawi kakung yayi | sang dyah ature widagya[224] | pênêd mongmong sarirane | mindhak pintên kumadama | kula kudu akrama | Senapati ngandika rum | ingsun mulih mring Mataram ||

37. yayi wus karaos masthi | brăngta wuyung marang sira | gusti pa baya sarate | maria brăngta ing sira | tan ana yogyanira | kang nambani mung rêtna yu | paran polah isun nimas ||

38. pisaha lan sira gusti | masthi yèn brăngta angarang | raose ing manah ingong | arsa mulih mring Mataram | karanane tulusa | ayya ngago madhêg mangu | sumêlang tilar ing sira ||

39. sun têdha sihira gusti | miwah têtabaning brăngta | Nyai Kidul lon ature | tan sagêd asung brăngta |[225] dede dhêdhukun iwang | pi-api sanggup sih wuyung | mosa dhatênga ing manah ||

40. pan ratu gung mêku Jawi | kirang paran sri narendra | kang mêngku Matawis kabèh | angajêngêna wanodya | kang samya luwi yunya | kawula angawu-awu | ngong iki kadar punapa ||

41. ing paduka sêdya ngabdi | supaya lamun kagea | sumadya ngawula bae | supaya lamun kagea |

--- [f. 132r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 63 dari 99

sang dyah pinarêpêkan | rêtna yu wingit tumuku[226] | liringe lir guladrawa ||

42. sangsaya angugar galih | cinêkêl jênthiking asta | angrêrêpa sang lir sinom | kadar ta arsa punapa | gumampang nyêkêl asta | adhuh gusti kae sampun | dening ta daya gêlêma ||

43. dika usulna[227] tumuli | asta kelor iki uga | watêke gêlis putunge | kinarya têtêmpuh paran | yèn putung drijiniwang | lara pinilidêr[228] sêru | putunga dèn alêmana ||

44. kaya ta dede nêrpati | anglir wong wuru waragang | Senapati lon wuwuse | mas satu[229] yayi mas sira | têka kadukan tămpa | tiningalan lèpènipun | Nyai Kidul lon angucap ||

45. yèn têmêna aningali | saking têbihan katingal | iku uga dalahane | sun watara kaya ana | kang dipun prih ing manah | kang tinarka mèsêm dulu | kadi banjir madu kilang ||

30. Dhandhanggula

1. Nyai Kidul ature amanis | dèrèng usum andhinginkên karsa | pan paduka badhe katong | nusya Jawa kang mêngku | dèn asabar yèn darbe kapti | srira sapa duwea | yèn dede sang prabu | Senapati ing Mataram | pan kang mutêr jagad sampun sang prabu linuwih |[230] uculna astaniwang ||

2. punapa silih raose gusti |

--- [f. 132v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 64 dari 99

ingaras sang dyah datan lênggana | wus nguculakên astane | sinambrama sang prabu | kapracaya sêsêgahnèki | wus mugèng ing ngayunan | kupi warna catur | gêdhah ijo gêdhah rêkta | biru jêne seta gêdhah pan aisi | brêm tampo anggur arak ||

3. lir pendah madumăngsa kang warni | yèn ingujuk kabèh mawi sawab | wus katur Senapatine | lir puwan raosipun | luwih pêthak bangawan ping tri | sajêng luwih manisnya | lwih sajêng donyèku | kaping pat bangawan liwat | luwih manis anorakên madu gêndhis | Senapati Ngalaga ||

4. cinarita tri dina tri latri | tumama samodra musawarat | kalawan Nyai Kidule | tugal sare karon kung | wus winêjang kawruhirèki | masalah dadi nata | kang kèdhêp sadarum | manusya jin pri prayangan | samya nukul janjine Sang Senapati | Ngalaga angandika ||

5. ingsun pracaya sihira yayi | balik ingsun muliha Mataram | lamun ingsun nêmu gawe | sapa kang isun utus | angaturi mring sira yayi | wong Mataram tan wikan | lawan nora tutug | angaturi maring sira | Nyai Kidul ture gusti yèn nibali | sidhakêp suku tugal ||

6. sarwi tumêngaa tawang êni[231] | tuwan amacaa Surat Saba | punika têtibalane | dening kawula rawuh | lamun ana karsa sayakti | êjin layyan prayangan | pêri [pêr...]

--- [f. 133r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 65 dari 99

[...i] kang tumurun | abakta sapadandanan | amapaga ing musuh tuwan ing benjing | ya wis gusti kantuna ||

7. ingsun mulih marang ing Matawis | tumurun Sang Senapati Nglaga | angèstokkên ing janjine | agung brăngta Ni Kidul | sakesahe kang raka aji | migah mring pagulingan | asare amujung | sangsaya-saya karasa | waspa mijil tan kuningan dèn usapi | tan bisa nahên trêsna ||

8. kampuh kêbêk luh ngusapan wèni | Ni Kidul saya wuwuh asmara | apikir sajro driyane | kaya ngapa wak isun | angadhêga[232] i wong lumaris | dadya lajêng anedra | kocapa sang prabu | kapirangu lampahira | kang katingal kang kitha têlêng jaladri | tansah sabil ing nala ||

9. lampahe kadya angambah siti | nèng samodra laris lampahira | ngambah Parangtaritise | sang pandhita kapangguh | apitêkur susunan adi | nèng Parangtaritisnya | Senapati cudhuk | lan sang wiku saha sêmbah | ngusap sikil abukuh malugyèng ngapti | anrahkên pêjah gêsang ||

10. tiningalan de sang maha yakti | hèh Ki Senapati ing Mataram | ja ngadêlkên[233] digdayane | asakti rosa têguh | kadya ngambah caraka siti | dadya ujub lan riya | kibir wastanipun | tan wênang [wê...]

--- [f. 133v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 66 dari 99

[...nang] inglampahêna | wali mukmin ngadohakên pangabakti | Gusti lawan kawula ||

11. aja sira kaya bumi langit | lan sagara miwah kang prabata | langit iku wahanane | yèn jalma kaya muwus | ngandêlakên jêmbaring bumi | kalawan kandêl ika | anging mung puniku | tan ana suselani[234] lyan | kaya gunung mung gêdhene lan aigil | tan darbe paulatan ||

12. lawan sira aja kaya langit | ngandêlakên jêmbar lan awiyat | mung puniku digdayane | miwah sagara agung | ngandêlakên jêmbar ngidrêri | kalawan jro tan ja jajag |[235] gurnita kang alun | gêdhene mindha prawata | pan gumuruh syaraning punang jaladri | mung punika dayanya ||

13. lamun ayun tulus dadya aji | angagea sukur lawan rêna | ênêbakêna ênange[236] | pan pasthi dadi ratu | ing Mataram dènira linggih | myang para Ratu Jawa | kabèh padha nukul | aseba marang Mataram | anrahakên bulupêti sabên warsi | Senapati Ngalaga ||

14. alah payo mulih mring Matawis | ulun arsa mampir umahira | anulya lumampah age | sakêdhap sampun rawuh | angandika sang wiku jati | wismanira tan ngagya | pagêr jaba iku | kêbo sapi ingubaran[237] | hèh Ki Senapati Angalaga [A...]

--- [f. 134r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 67 dari 99

[...ngalaga] sisip | iya ing pasrahira ||

15. angkuhira ana ing Matawis | krana Alah dadi riyanira | ujub kalawan kibire | kêbo sapi ta iku | tanpa kandhang wahênanèki[238] | sapa wania mringwang | durjana dhusthèku | kang ngage ênêb êningya | lêlakone sokur lan rêna Yyang Widi | wong wisma pinagêran ||

16. kêbo sapi yèn ucula iki | kang dèn cêkêli kêluhanira | yèn mantuk ing wisma mangke | kandhange dèn akuh |[239] pinathokan salaroknèki | turua ngarêp kandhang | yèn awêngi iku | nuli sira apasraha | angagea pandum kalawan amilih | dèn patut lan agama ||

17. lawan malih drigamane iki | istiyarira dipun akathah | sumănggaa i Yyang Manon | salir solahirèku | kadhinginan ujub lan kibir | karane dèn prayitna | laku ligih iku | solah muni lawan mona | Gusti lawan kawula Ki Senapati | ngagea pagêr jaba ||

18. lah atagên wongira Matawis | sabên-sabên katiga nyithaka | sabên taun saolèhe | wongira dhomas iku | angagea sukur Yyang Widi | ngarah dadi bacingah | pirabara pungkur | ja lumaku kibir riya | nulya nyandhak mandêlêm nulya cinangking | punika isi toya ||

19. sang pandhita lumampah

--- [f. 134v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 68 dari 99

akardi | watês dalêm mancur mandêlêmnya | sarwi adikir lampahe | ingubêngan sadarum | de sang wiku turukên[240] benjing | ing batane wong dhomas | cacahe Matarum | dadya bêbata lan karsa | datatira kocapa lingira uni | kangjêng sultan ing Pajang ||

20. miyos sineba pangage adi | duk pinarêk anèng sitibêntar | kuthilang manik silane | abra ujyala murub | alêlèmèk babut si sari | wau nyêkêl bêdhaya | angapit sang prabu | pêpak nangkil wadya Pajang | samya matur ulun amiyarsa warti | sutanira sang nata ||

21. Senapati Ngalaga Matawis | yakti ing mangke abalik karsa | akarya kitha tarkane | wong dhomas pan lumaku | nyithak narkèng bêbata uni | karya nyithak bacingah | kinardi rahipun | anjrokkên lêlarènira | Sultan Pajang sigra dènira angli |[241] sutèng ulun dipatya ||

22. ing Banawa lumakua aglis | lan Si Tumênggung Măncanagara | lan Dipati Tuban mangke | ipenira ta iku | lumakua marang Matawis | ucapna ta dènira | kakangira iku | têmêne kalawan ora | Senapati tri duta nêmbah sigra mit | mêsat saking ngayunan ||

23. wus budhal sigra lampahe nuli | Pangalasan Sèwu mantri Pajang [Pa...]

--- [f. 135r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 69 dari 99

[...jang] | mapan kang dadi têlike | iku samitranipun | nugal guru lan Senapati | tinutkên mring Mataram | sigra warah iku | Senapati Ingalaga | ulun iki tinutakên mring sirèki | wêwarah ing wartanya ||

24. Sultan Pajang nêguh[242] ditên benjing | dutanya prapta Pangran Bênawa | Tumigung[243] Canagarane | tri lawan pun amantu | nênggih sira Dipati Tubin | tri padha wiratoma | Senapati gupuh | nulya mapag Randhulawang | lan sêntana kabèh gaman dhomas ngiring | wadyabala Mataram ||

25. sami bakta suguh kêrig lampit | dhudha santri anèng Randhulawang | gajah jaran samaptane | Dipati Bênawèku | sampun prapta ing Randhukari[244] | Senapati amapag | katingal tumurun | adan mangsah cudhuk lawan | Adipati Banawa ngaturi bakti | ya ta arêrangkulan ||

26. dhuh sanak ingsun kula puniki | kakang lami têmên tan kapanggya | lan karsa andika mangke | Senapati amuwus | ariningsun ki adipati | nuganga èsthi enggal | ngandikaa pukur | ing turăngga pan prayoga | nulya sarêng umugah palana uni | panakawan ing Pajang ||

27. Astrawăngsa boncèng ngigil èsthi | nukmèng driya hèh manawa ana | karya prang ngigil èsthine | ulun sarênga lampus | lawan gusti têtalinèki | pala pinêthêtan |[245]

--- [f. 135v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 70 dari 99

kang dadi pakewuh | dening pangot cêcebolan | iku purwanipun wadya ing Matawi[246] | ngandhut pangot cebolan ||

28. binakta seba pan nora kari | tarkanira Astranaya mila | dèn pêthêti têtaline | aling-aling sadarum | agampanga pamiyak mami | gèn ingsun anyuduk |[247] sarêng ulun amuk | wontên saigiling liman | jurunira Senapati ing Matawis | pun Malik sarêng nugang ||

29. tarkanira ujare Ki Malik | karaningyang sarêng nugang liman | anèng ing ulu ngayune | sarênga ulun amuk | pêjah gêsang sarêng lan gusti | madhêp maring palana | akuse[248] dèn singkur | andulu ing gustinira | Senapati ajajar dènira linggih | myang Dipati Bênawa ||

30. adipati ing Bênawa angling | kakang Senapati Ingalaga | kawula ugi kinèngkèn | dening sultan tuwanku | jêngandika kapirsa nênggih | ing rama jêngandika | akarsa amungsuh | ing ramanira jêng sultan | igih nyata punika datan sayakti | ulun nêdha jinarwan ||

31. Senapati alon anauri | măngsa dhêboa[249] kang matur sultan | ratu pan têrus tingale | tarkane tyasing ulun | datan samar sang paduka ji | saparipolah ingya | barkate sang prabu | agêng adalêm Mataram | datan narka yèn ulun [u...]

--- [f. 136r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 71 dari 99

[...lun] ikang darbèni | mapan kagungan sultan ||

32. ngaturakên pan ulun puniki | suguhe kang abdi Mataram |[250] jangandika pan gustine | yèn suwawi sang ulun | tumanduka marang Matawis | mapan nêgari tuwan | kasukana besuk | ing toya lawan dharatan | ulun saos sakarsa andika yayi | brêm tampu lan waragang ||

33. Adipati Banawa sira ngling | hèh Tumênggung Amacanêgara[251] | nyata linyok ing wartane | kang kita ikang matur | dhatêng rama sultan ing nguni | gustine iki ora | ujare amusuh | isun piyandêling kakang | ing bêcike suguhe wadya Matawis | dadi cina amrata ||

34. Adipati Banawa nauri | lampahira prapta ing Mataram | tumama ing kadhatone | rawuh nulya aluguh | pinapag ing wadya Matawis | andhèr wadya ing Pajang | amrêbil[252] supênuh | amudhut brêm lan waragang | Senapati agêpah dènnya alarih | kalaganjur kang munya ||

35. adipati ing Tuban sira ngling | kakang Senapati Angalaga | ulun midhangêt wartine | jangandika anêngguh | rêmên kang wong abaksa rangin | punapa kang kinarya | kakang watangipun | lan malihe wong Mataram | yèn alêkas kasukan abêksa rangin | punapa kang kinarya ||

36. Senapati Angalaga angling | abdi dalêm Mataram abaksa |

--- [f. 136v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 72 dari 99

rangin sador[253] kang ginawe | yèn gêguyon anginum | miwah gêdhang kinarya lêmbing | abdi dalêm Mataram | dhusun watêkipun | kawruhe mung sêkul ulam | papah gêdhah[254] tan wontên tinigas pacing | buntare sinêmpugan ||

37. adipati gumujêng sarya ngling | nora nusul têtiyang ing Tuban | wong Mataram digdayane | yèn bêbêksan anginum | wong ing Tuban yèn baksa lêmbing | lêmbing têmên kinarya | gêguyon anginum | tur sami atadhah dhadha | pan aganti wong Tuban lêmbing-linêmbing | wus wantune mêngkana ||

38. atanapi yèn abêksa rangin | tubak têmên kang kinarya watang | ikang kinarya sodore | abêbêksan anginum | tan prabeda lawan ajurit | yakti tubak-tinubak | datan wontên kondur | sampun tatane wong Tuban | alah paran make andika yaktosi | wong Tuban abêbêksan ||

39. Senapati Angalaga angling | têtiyang dalêm Mataram tiwas | sami awidhung tangkêpe | samya lagya sinau | wong Mataram dèrèng rêspati | wantune tiyang desa | yèn baksan anginum | sami agagak wurahan | mung cangkême gumêdêr abaribini | abaksa tan tiyasa ||

40. adipati ing Tuban sigra ngling | ulun darbe wadyanira Tuban | awagêd abaksa tamèng | pitung nagara pujul | nanging wadyanira ing Tubin | wisaya lan prakosa | tan ana kang mungsuh | wong pitung nagara kalah | de

--- [f. 137r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 73 dari 99

wong siji punika ngabên prayogi | ulun dhatêng sumăngga ||

41. Senapati Angalaga angling | mandahane wongira Mataram | mulat ing wong baksa tamèng | ikang wagêd pinujul | ngalahakên pitung nêgari | mendahe wong Mataram | arêmên adulu | satuwuke dèrèng mulat | wong widagdya amiyarsa lagi mangkin | dening wong sa mudha |[255]|

42. adipati ing Tuban sira ngling | hèh wong Tuban sira bêbaksana[256] | sira angagêma tamèng | mupung lagi awuru | gêlarira dipun angênting | nulya aglis tumandang | bêbêksan nèng ngayun | tawok lan tamèng cicinandhak |[257] ngubulakên i tawang sigra nglêkasi | pan tinadhahan dhadha ||

43. rameni kang lok giri sêdhênging | ababêksan gamêlan gurnita | awor lan bala surake | lir obak sagara gung | Radèn Răngga sutanirèki | Senapati Mataram | putra kang pabayun | anjawil datêng[258] kang rama | ya ta kagèt Senapati ing Matawis | sinêntak ikang putra ||

44. Ki Adipati Tuban sigra ngling | kakang Senapati Angalaga | prandadi[259] duka putrane | ulun mirsa asêndhu | kapirare duka ing siwi | punapa ta purwanya | dening kita bêndu | Senapati sigra mojar | pêcêl alit pun Răngga paksa gumangkit | kudu tumut bêbêksan ||

45. angladosi baksane wong Tubin | karsanipun pun Raga punika | kumawi paksa angêne | wong mindha

--- [f. 137v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 74 dari 99

paksa punggung | toging prana tur nora yakti | ayya asung paguyyan | mêmirang kadulu | tan layak pukulun mulat | ing tandange pêcêl dalêm ing Matawis | awidhung paksa iya ||

46. adipati ing Tuban sigra ngling | sutèng ulun ayya si sira sora |[260] abaksa sun tingalane | wong Tuban sampun gambuh | nora layak sira musuhi | angur si ginaua | payo sutèng ulun | wong Tuban sira tirua | anging poma ayya sêdya angladèni | anggèr măngsa mênanga ||

47. pan wus gambuh wong isun ing Tubin | lêlingsene amuruk ing sira | aja cacak sira rare | yèn mênanga amungsuh | tingalana tandange ugi | sira èmpêr-èpêra[261] | payo sutèng ulun | angladènana wong Tuban | Radèn Răngga tumukul dènira linggih | lakung dening mangrêpa ||

48. adipati ing Tuban ningali | ing dêdêgira Rahadèn Roga[262] | Dipati Tuban têmbunge | abêcik dêdêgipun | pan dhurure[263] radèn apêkik | sutèng ulun punika | waktu taksih timur | hèh wo[264] Tuban sutèng ingyang | radèn êmas aja ta sira têmêni | rowangên baksa kêmbang ||

49. hèh wong Tuban poma sira iki | ladènana baksa Radèn Răngga | yèn kênaa sênjatane | ingsun tugêl gulumu | poma ayya ta sira lali | pan iku sutaningyang | kapirare dangu | sun juwing sawalang-walang | kulitira sun karya tontonan [tonto...]

--- [f. 138r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 75 dari 99

[...nan] ugi | anèng nagri Mataram ||

50. kakang Senapati i Matawis | sutanira Radèn Roga ika | wali-wali ulun akèn | tan mangkat dènnya takut | dhatêng tuwan sutanirèki | lah atagên dènnya gya | Radèn Răngga iku | karane tutuga suka | abêbêksan wayahe wong anom pêkik | kêdah tinon ing jalma ||

51. Senapati angandika aris | sutèng ulun Radèn Raga ika | kita tumandanga age | kinon dening gustimu | mudhut tamèng gatong[265] pat uni | waos ikang kinarya | kotbuta dinulu | gatong kalih tawokira | sarêng katon kagèt dipati ing Tubin | satuwuk dèrèng mulat ||

52. tan kumêdhèp dènira ningali | pan malongok kabèh wadya Tuban | prasamya ngling jro driyane | nora layyak puniku | gêgamane manusya iki | tan ana tanah Jawa | kang kadya puniku | anulya sira tumandang | Radèn Raga tawok tamèng dèn cêkêli | ngubulakên awiyat ||

53. tawokira mibêr kadi paksi | alap-alap katon lamat-lamat | myangkya udhune ta age | pan tinadhahan pupu | pan tinudha ing jaja malih | murub akantar-kantar | laras astra lêbur | mantri Pajang kagawokan | adipati ing Tuban luwih aisin | mantri Tuban kasoran ||

54. adipati ing Tuban sigra ngling | hèh wong Tuban sira têmênana | gêlari

--- [f. 138v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 76 dari 99

dèn angêntèk |[266] karone padha têguh | pan pracaya ulun ningali | karo padha digdaya | pan sarêng anuduk | nulya wau kinêjepan | dening gustira Adipati Tubin |[267] baksa ngêntèkên gêlar ||

55. Radèn Răngga sinuduk tan busik | ngiwa nêngên tawok tan tumama | lir lalêr mencok tibane | panudukira luput | duk dinêdêl tan kêna lungid | sasat wayang-wayangan | fan ilafat tuhu | cinane hayun lan baka | tubak kêris têmên-têmên tan nêdhasi | maring jalma satata ||

56. Radèn Răngga datan amalêsi | sakeca wau dènnya abêksa | enak-enak baksa bae | Dipati Tuban muwus | Radèn Raga malêsa kaki | mapan sami digdaya | piyandêl atêguh | ing ulun sampun pracaya | pira bêtah sira nora malês kaki | rêmêk taksananira ||

57. sira malêsa pisan ping kalih | tri tan miyang Radèn Răngga ika | masih sakeca baksane | Dipati Tuban muwus | kakang Senapati Matawis | karana tan malêsa | ulun atag sampun | amalêsa datan arsa | yèn dede tuwan Senapati nglingnya ris | sutèng ulun malêsa ||

58. pan gustinira kang akon nuli | Dèn Roga nuwun sèlèh sanjata | tumandang karo tangane | pinapagakên nêmpuh | wadya Tuban dipun tampiling | kapisanan mukanya | wor lan marus |[268] kulite katut ing tangan |

--- [f. 139r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 77 dari 99

mantri Pajang gawongkira[269] aningali | kawiratamanira ||

59. Radèn Răngga tamèngira nuli | ingubulakên langkung awiyat | ingarahakên tibane | Dipati Tuban iku | ngiringane kang lampit palih | pêcah nagara Pajang | Răngga dènnya muwus | ing Pajang amasthi kêna | nulya ngadêg Dipati Tuban awriwrin[270] | lalos[271] atilar bala ||

60. wadya Pajang gègèr kabèh mulih | praptèng Pajang mangsah cudhuk sultan | manêmbah suku sang rajèng | mangusapi ing lêbu | mukanira konjêm ing siti | pangeran ing Banawa | ngrêrêpa abukuh | ari Sang Sutawijaya | Dèn Banawa ature angasih-asih | sampun kula lumampah ||

61. maspadakakên dhatêng Matawis | lampahe Senapati punika | tan wontên tilas balike | mapan pinapag ulun | Randhulawang dipun sêgahi | apan sinăngga-săngga | eca bukti ulun | têlas wadya ing Mataram | sakathahe mêthuk dêdadamêl Matawis |[272] gajah jaran myang jalma ||

62. lan rabine myang sakathah èstri | samya mêthuk myang isining wana | samya sinuguhkên kabèh | yèn kala nedra ulun | para rabi sandhing ngêpêti | ya ta tantu prathaya | sumăngga sang ulun | Tumênggung Măncanagara | srigra[273] matur dhatêng Sultan Pajang igih | yaktos [ya...]

--- [f. 139v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 78 dari 99

[...ktos] pambalikira ||

63. suta ulun Gusti Senapati | Ingalaga sagêd karya gêlar | wong agung lantip samune[274] | Dipati Tuban muwus | gih sang nata saktos abalik | kang Senapati Nglaga | musuh ing sang prabu | tarkane tyas ulun ika | yèn papagna jurite kang Senapati | sèwu dêdamêl Pajang ||

64. binarênga mara dènnya jurit | kakang Senapati kang satugal | masthi datan năngga mangke | widagda luwih têguh | angluwihi wong sanêgari | têpis wiring rat jagat | nora nana pujul | kang tuwa malih punika | pêpêcêle pun Raga pan maksih alit | agila sun tumingal ||

65. Sultan Pajang kapita ing ati | amiyarsa aturing punggawa | tanaya lawan mantune | anarka lamun nêmpuh | ri saksana aprang ajurit | Sultan Pajang gya mojar | maring ki tumênggung | sira mantriningsun lawas | măngsa sira agêgoroha ing kami | aturira maringwang ||

66. Ki Dipati Banawa puniki | apan wode ing nala manira | iku lanang sajugane | saature sun gugu | măngsa iki goroha kami | mohal yèn angrusaka | ing nagaraningsun | dadi ewuh tampaniwang | mapan karo tan ingsun gugu puniki | pan sun pikir ujyanya ||

67. sun tuture kakangira uni | kala [ka...]

--- [f. 140r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 79 dari 99

[...la] bocah lagya manakawan | isun raina asare | Senapati atunggu | anèng dagan datan aguling | ana karsaning Sukma | ula gêdhe anung | arsa narajang maringya | Senapati tangginas dènnya nyêkêli | ula binêthot pêjah ||

68. wis mêngkono ingsun acangkrami | marang wana ing Rame sêmana | agêrit banthèng samsame | Senapati pan milu | anèng wuri angiring kami | mantri Pajang kapisah | kalawan ing ulun | agiring banthèng manjangan | apan ulun katungkul dening agêrit | kalawan rabiningyang ||

69. wus mêngkana ana banthèng kanin | angamuk nora nana kang mapag | panggritan tinêmpuh age | Senapati anêmpuh | nyêkêl sungu pan siji sisih | roro ikang andaka | pokah ikang sungu | banthèng niba kapisanan | iya iku digdayane Senapati | sêdhênge lagi bocah ||

70. mêngko malih pan saya asakti | pan wis tuwa waspadèng wêweka | widagda ing sasmitane | amikênakên[275] sêmu | apan ulun wikan ing wangsit | sakarsanira mothah | apan ulun ugung | sakèhe ing wartanira | tan sun rungu Senapati sutèng mami | lir gon ingsun ayoga ||

71. datatita nglingira ing nguni | kang kocapa Ki Tumênggung Mayang | abeka ika karsane | Sultan Pajang puniku | pinrih

--- [f. 140v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 80 dari 99

cidra ing janjinèki | Sultan Pajang akarsa | yaktènana wau | mring Ki Senapati Nglaga | ala bêcikira kang dipun wiwiti | wau Tumênggung Mayang ||

72. adarbe putra lanang sawiji | bagus anom ran Jaka Wiyagang | ulah lambangsari mangke | lawan putra sang prabu | pakonira kang rama uni | yaktèni gènnya beka | wus cinêkêl gupuh | pinatèn Jaka Wiyagang | anèng têngah waringin kurung kang jisim | Ki Jaka gilang-gilang ||

73. rama mirsa yèn putra wus mati | sigra lumampah yaktoskên sira | tamêne[276] lawan orane | sarêng prapta wus wêruh | lamun nyata putra tan sipi | Tumênggung Mayang ngucap | kêplok tanganipun | pasthi rusak karatonnya | nagri Pajang kakukup mara[277] Matawis | de cidra prajanjiyan ||

74. Ki Tumêgung Mayang sampun mulih | sri bupati asru dukanira | Ki Tumênggung Mayang age | kinesahakên wau | mring Sêmarang sanak dharèki | ingiringkên wong sasra | mantri patang puluh | kang baris sèwu tut wutat | bokmanawa ala[278] pialaning margi | kang ngiring wong prawira ||

75. pun Tumênggung Mayang ikang èstri | aputusan abakta nawala | praptèng ing Mataram age | lumêbêt mring kadhatun | mangsah cundhuk lan sang nêrpati | anêmbah ing suku sang | mangusapi lêbu | nulya ngaturakên layang | tinampanan ing Senapati Matawis | sampun lyan pangawulan ||

76. ikang layang sampun sinasuwir | punang jaja upama têmbaga | apracina sru dukane | padon lathi kumêdut [ku...]

--- [f. 141r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 81 dari 99

[...mêdut] | mukanira lir wora-wari | ujyalanya baranang | kotbuta andulu | Ki Senapati Anglaga | tingal andik ujyalanya kadya rawi | rêrêp sakèhing bala ||

77. Senapati Angalaga angling | hèh samitra mantri pamajêgan | sami sun têdha gawene | mantri kang patang puluh | lah rêbutên sadulur mami | yayi Tumêgung Mayang | mêtua ing Kêdhu | rêbutên sagon kapapag | nulya sami sinangonan punang matri | pamajêgan sadaya ||

78. darijine kinêbêkan singsim | pan sêsotya kêncana kang mulya | gabyar-gêbyar[279] ujyalane | sêsotya abra murub | muncar warna lir lintang ngalih | gumêbyar kadi kilat | asri yèn dinulu | asih sêdya ing wanodya | pracinane rêtna widagdèng pawèstri | donya tinohan pêjah ||

79. mantri pamajêgan kapya amit | sarêng nugang mantri pamajêgan | anadêr[280] maprung kudane | mapan mêdal ing Kêdhu | prapta Randhujajar kapanggih | wadyabala ing Pajang | wong Mataram ngamuk | wong sèwu samya lumayya | rêbut dalan wong Mataram dènnya jurit | tandang lir macan babal ||

80. sami angêmbat watang ngajrihi | ngamuk rampak manggung luwur kuda | wong Pajang kacandhak akèh | tinigas murdanipun | winot kapal kang sirah sami | wong mantri catur dasa | sami kuthah marus | kang wastra kadi rinêngga | Ki Tumênggung Mayang mapan sampun kêni | ing mantri pamajêgan ||

81. mantri [ma...]

--- [f. 141v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 82 dari 99

[...]

--- [f. 142r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 83 dari 99

[...]

--- [f. 142v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 84 dari 99

[...ntri] Pajang sasisaning mati | samya mulih lumayu sasaran | prapta ngalun-alun age | tumama byantarèku | sigra cundhuk sultan nèng puri | kapita sirèng mulat | mantri Pajang matur | Tumênggung Mayang rinêbat | wontên Jatijajar dening wong Matawis | kang mantri pamajêgan ||

82. ulun tiwas atur pati urip | mantri Pajang takut kathah pêjah | Sultan Pajang andikane | apan wus nyata iku | yèn abalik Ki Senapati | dening amurwa yuda | lah payo anglurug | wus undhang ngrasuk busana | bêbêrkatan kang dhingin-dhingin rinangkit | jimat têtambalangan ||

83. tinon murub kaprawiran jurit | amakutha sigra nitih liman | ingiring wadyabalane | kêrig mantri sadarum | myang sêntana gêgaman asri | ubul-ubul lêlayya | endhe tamèng tulup | bêdhil tubak putih binang | lawan ganjur trisula tawok lan lêmbing | suligi lawan panah ||

84. mantri Pajang abusana asri | abêbadhong kancana kang mulya | kêbêk singsim jarijine | ajêjamang kêkalung | pangagene awarni-warni | akêre gêgênderan | lir prawata santun | lêlaku ngêbêki papan | Sultan Pajang mancur makutha cinawi | ujyala lir baskara ||

85. kasor ujyalaning sang yyang rawi | akucêm sinama lan makuthah[281] | sultan ginêrbêg wadyane | kapêdhak anèng ngayun | wadya lumakyèng wuri |[282] wadya jaba atêbah | tan têbih kang sunu | Pangran Dipati Bênawa | anèng pungkur lan priyataka tan têbih |

--- [f. 143r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 85 dari 99

bung ampèl gêgamannya ||

86. lêlayu abang asongsong kuning | tan kawarna ikang kathah-kathah | pare anom têngêrane | Dipati Tuban ngayun | gêgamane abang lir gêni | ênêngna kang kocapa | wong Mataram rawuh | kang ngrêbut Tumênggung Mayang | sampun katur Senapati ing Matawis | nangis Tumênggung Mayang ||

87. kawarnaa pinêrnahkên sami | saanak putu Tumênggung Mayang | Senapati lon dêlinge | lah dandana sadarum | nora wande sira ajurit | kalawan wong ing Pajang | luwaran winuwus | Sultan Pajang anggya[283] prapta | masanggrahan Parambanan kubêng baris | Senapati amapag ||

88. ing Randhulawang gènira baris | pêpak wong dhomas miwah sêntana | Dipati Măndarakane | tan têbih Kyai Juru | pamajêgan dadya pangarsi | wus surup sang raditya | dan mantri pêpitu | Arya Jămba gawe gêlar | nabuh bêndhe Ki Bicak samya miyosi | ing Gunungkidul nulya ||

89. tinupukan[284] kayu sapabêdhil[285] | lêlokange ingabong jinajar | wus murub dyan nabuh bêndhe | Ki Bicak munya ngukung | syaranira lir anèng langit | Sultan Pajang miyarsa | Ki Bicak angukung | ing tyas kapita gya mojar | Gunungkidul sun tingali dadi gêni | Si Bicak muni ngakang ||

90. wong i Mataram ingsun tingali | kaya mêtu tan ana gurnita | lir gunung rubuh syarane | Dipati Tuban [Tu...]

--- [f. 143v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 86 dari 99

[...ban] muwus | hèh sang nata amêmêdèni | wong cili dening tuwan | ngandika puniku | ing tarkane tyas kawula | maksih wêni yèn adunên aprang mami | lan kakang Senapatya ||

91. wong tamtama ulun bakta jurit | widagda lêksana têguh rosa | kêlar anyêkêla mangke | wong kawan dasa purun | mêjahana ing Senapati | Sultan Pajang ngandika | dipati putrèngsun | ja wêni sira musuh prang | Senapati wruhanira têkèng janji | ngalih cahya nurbuwat ||

92. Senapati mêtu tanah Jawi | kabèh aseba marang Mataram | iku kang tămpa gilire | Senapati winuwus | Kyai Juru Martani angling | kadipundi rèhira | mapan nora wurung | amusuh ing Sultan Pajang | yèn nêmpuha lêt Upak kari sawêngi | benjang pan sira aprang ||

93. ulun iki lakung dening isin | aningali muka mantri Pajang | yèn anêmpuha jurite | dening bapa lan sunu | silih ukih dènira jurit | Senapati gya mojar | kaya pa puniku | rèhira kang linampahan | ulun iki anut sakarsa puniki | jarwanana dènira ||

94. Kae Juru Amartani angling | yèn sêmbada lawan karsanira | uni ika sêmayane | kalanya Nyai Kidul | uwis sêdhêng mangke tinagih | lawan ikang kayangan | Gunung Marapi ku | uni ika asamaya | marang ulun sayakti mangke tinanggih[286] [ti...]

--- [f. 144r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 87 dari 99

[...nanggih] | iya padha dhatênga ||

95. Senapati Ingalaga angling | nulya angadêg tumêngèng tawang | maca Surat Saba mangke | gurnita Nyai Kidul | nulya umyrus[287] tumêngèng langit | bayu braja narajang | kang kayu sêmpal rug | pracandhanya amarapal | prapta udan gumêrdêg awor lan angin | tăndha jim sami prapta ||

96. tan antara surak anèng langit | gurnitanya kadya langit bêdhah | anglir gunung rubuh kabèh | prakatha padha umung | antarane Gunung Marapi | nauri nulya bêngkah | kawah gumalêdhug | udan awu ikang prapta | gugur gunung wadhas watu lan karikil | lèngsèr ladhu lumampah ||

97. watu agêng akathah kang warni | sarêng ladhu mêdal Kali Upak | angèli ngisor parane | pan sami acalathu | hèh wong batur kang gêdhe cili | sira iki ngandikan | amapaga mungsuh | apan ana Parambanan | Sultan Pajang iku mungsuhira jurit | sawêngi kalahêna ||

98. Sultan Pajang miwah ikang mantri | kagegeran dening ladhu migah | narajang pasanggrahane | bala Pajang lumayu | sowang-sowang arêbut urip | anarka yèn kiyamat | dening watu nêmpuh | pasanggrahan ing dharatan | nora layak ladhu watu angugahi | padha bisa angucap ||

99. saking tawang udan watu prapti | bala Pajang bêdhil tubak sirna | binokok binakta mulèh | Sultan Pajang glis mudur | ing Giligan dènnya

--- [f. 144v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 88 dari 99

miranti | abacut mring Tambayat | ing astana ngujung | kunci sinarog tan kêna | Sultan Pajang angujung saking ing jawi | wusira nulya tanya ||

100. hèh kunci apa karane iki | ikang gêdhong sinarog tan kêna | juru kunci alon ture | pan jênêngira prabu | tan winênang dening Yyang Widi | tinampik jênêng tuwan | dening kang tinugu | wong mati parêk Yyang Sukma | cahyanira nuring rat apan wus ngalih | ana Raja Mataram ||

101. Sultan Pajang sandeya ing ati | amiyarsa tuture wong tuwa | anulya sira asare | ana ing bale kêncur | salawase dènnya aguling | dèrèng kadi punika | kanikmatanipun | nulya wungu dènnya nedra | adan mudur Sultan Pajang nitih èsthi | lumampah tibèng dalan ||

102. nulya Sultan tandhu dèn titihih[288] | adan gêrah sarira sadaya | dadya arêmbên lakune | Senapati angrungu | lamun sultan gêrah ing margi | anabrang Kali Upak | angetan tumanduk | abakta wong kawan dasa | kartanira angatêrakên sang aji | bubar baris Mataram ||

103. wadya Pajang miwah para mantri | padha kagèt dènira tumingal | Senapati nusul age | utap-utapan[289] sampun | para putra matur sang aji | Senapati Mataram | katingal anusul | abakta wong kawan dasa | watawise yèn suwawi lan sang aji | pinapag winangsulan ||

104. balanira Senapati kêdhik [kê...]

--- [f. 145r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 89 dari 99

[...dhik] | apan ulun sura apêranga | dening wadya ulun akèh | Sultan Pajang amuwus | apan uga sutèng sun sami | aja uga anarka | sura padha musuh | Senapati Angalaga | kakangira gêgêntèn ingsun yèn mati | sanak tuwa sinêmbah ||

105. kakangira Senapati ugi | ngatêrakên marang isun ika | dening alintang marmane | apan wruh gêrah ingsun | apratăndha luwih gumati | adarbe wong atuwa | abakti maring sun | ing benjang sapukur ingyang | isun lalis dèn atut sira ing benjing | kalawan kakangira ||

106. dèn sira tut lawan Senapati | ingsun lina jênêng isun nata | Senapati kang agawe | puniku gêntèn ingsun | Senapati kakangmu iki | lamun sira sawala | ing gêgêntèn ingsun | yakti tan jumênêng nata | ingsun lalis sanak tuwa angamini | ilang jênêng kawuryyan ||

107. Adipati Banawa tan angling | amiyarsa tuture kang rama | miwah têkèng santanane | umung anèng dalanggung | pan pinêlêk lampahing margi | prapta nagara Pajang | tumamèng kadhatun | Senapati Ingalaga | pamodhokan desa Mayang iku singgih | nulya raryyan lan wadya ||

108. Sultan Pajang amiyarsa mangkin | yèn kang putra mondhok desa Mayang | anulya utusan age | duta prapta umatur | Senapati pan dèn tibali |

--- [f. 145v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 90 dari 99

ing ramanira sultan | tumangmèng kadhatun | Senapati sira mojar | hèh sang duta matura sira sang aji | amit ulun katuran ||

109. amit mangkin nora ta amulih | ulun iki nganti karsa tuwan | aturêna dipun age | dutanira pan wangsul | mring jro puri marang sang aji | maring gultan[290] ing Pajang | Senapati mêngku | samadi-samadining rat | desa Mayang wayah têngah dalu mangkin | pun Juru Taman prapta ||

110. amêng-amêngane Senapati | gêdhenira sagunung anakan | mindhêk[291] ngalasod ngarsane | pun Juru Taman matur | Senapati tuwanku singgih | manawi darbe karsa | angrabasèng prabu | ing Pajang ulun lumampah | pêjah gêsang pan ulun ikang nglabuhi | kantuna tuwan wiryya ||

111. Ki Senapati nglingira aris | Juru Taman ulun atarima | pasihanira ing mangke | ingsun tan darbe kayun | karsanira ulun umiring | Juru Taman anêmbah | saksana tumanduk | malêbêt maring kadhatyan | Sultan Pajang kapangguh sira aligih | binithi dhadhanira ||

112. Sultan Pajang kantaka tumuli | tinangisan dening para garwa | miwah para putra kabèh | aramya gumarumung | sarêng eca Sultan anglilir | sayan asru kang gêrah | Senapati iku | sakathahe wong Mataram | pinudhutan padha tukua salasih | tinupuk lawang kilyyan ||

--- [f. 146r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 91 dari 99

113. Senapati nèng Mayang siniwi | cinarita tri wêngi tri dina | gya mulih Mataram age | ing pura kang winuwus | Adipati Bênawa uni | umatur rama putra | paduka pukulun | Senapati wong Mataram | pinudhutan sami atubas salasih | pikulan agotongan ||

114. apondhongan sami dèn tupuki | lawang sakèthèng kilèn sadaya | Sultan Pajang andikane | Ki Senapati iku | kakangira bangêt gumati | pratăndha sih-sinihan | iku sutèng ulun | Ki Senapati waspada | wruh yèn ingsun palastra nora antawis | Sultan Pajang palastra ||

115. para putra sadaya nukuli | para garwa miwah matri Pajang | tumênggung răngga dêmange | lan kadhuruan[292] iku | pêcattadha lan adhamai[293] | pandêlêgan lan arya | waduaji kupul | gurnita kadya apuhan | panangise sakathahe para rabi | ngling Dipati Banawa ||

116. hèh sakèhe Pajang para mantri | isun jaluk rêmbuge sadaya | syargi rama wêwêkase | isun kinènana patut |[294] kang asêpuh kang Senapati | kang rama pan wus tilar | ya prayoganipun | sun aturi kang dipatya | pinajaran gêlêm tan gêlêma singgih | pan iku sanak tuwa ||

117. yogya gêgêntine rama aji | dununging sêmbah sun matri Pajang | umiring kabèh dutane | gya ing Mataram rawuh | wus tumama ing pura panggih | lan Sinapati[295]

--- [f. 146v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 92 dari 99

Nglaga | nêmbah duta matur | ulun puniki tur wikan | dipun duta dening rayi daduka[296] ji | Adipati Bênawa ||

118. Sultan Pajang rama ji wus lalis | pukulun ingaturan mring Pajang | nganti nirami layone | rama dika sang prabu | maksih gilang-gilang anênggih | Sang Senapati nulya | nitih kuda maprung | anulya prapta ing Pajang | wus tumama pura Senapati nangis | ngati[297] nukêmi pada ||

119. tan beda kalawan gêsangnèki | baktine Senapati Mataram | dhatêng Sultan Pajang mangke | dyan siniraman wau | wus kinafan sabayang[298] nuli | wus bakda dyan binakta | sinare ing Butuh | maca tlekin[299] donga tamat | samya mulih wus prapta Pajang nêgari | pêpak para pandhita ||

120. miwah putra Sunan Kudus angling | ing sakèhe para mantri Pajang | putra sapamrayogane | ikang gumanti ratu | kang jumênêng Pajang nêgari | mantri Pajang sadaya | ri saksana matur | yèn suwawi kalih tuwan | Adipati Banawa yogya gêntèni | putra jalu sajuga ||

121. susuhunan ing Kudus sigra ngli[300] | tan sabada lawan karsaningyang | Adipati Bênawane | yèn jumênênga ratu | adipati ing Dêmak malih | apan iku kang tuwa | jumênênga ratu | iya èstri jêr kang tuwa | Sultan Pajang iya putra lanang iki | adipati ing Damak[301] ||

122. iya mantu yogya dadi aji | dening wadon lawan lanang ika | têrah kusuma karone | Dipati Bênawèku |

--- [f. 147r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 93 dari 99

sampun winarisan nêgari | iya nagara Jipang | wasiyat kang lampus | yogya miyanga ing Jipang | awismaa apan jumênênga aji | ing Jipang sinebaa ||

123. Senapati gya aturun angling | gya sinaru Kyai Juru mojar | Senapati payo mulèh | Senapati gya mudur | Kyai Juru amêmarahi | Senapati Ngalaga | aja turun wuwus | karêpe wong asêsanak | silih ukih padudon rêbut nagari | dadi apêpêrangan ||

124. lêhêng sira amuliha dikir | asidêkah angalapa sawab | ing lêluwur para kabèh | ing Mataram pan agung | atanapi bêras lan pari | banthèng kidang manjangan | kasukana magung | bêcik nagrimu Mataram | aja narka ing Pajang Ki Senapati | mulih marang Mataram ||

125. wus alami ing Pajang winarni | ikang mantu Adipati Dêmak | gêntèni jumênêng katong | Dipati Banawèku | tulus Jipang dipun wismani | pandume mantri Pajang | mapan pinartêlu | pinudhut ikang rong duman | winèhakên mantri saking Dêmak uni | ikang maksih saduman ||

126. sarupane wadyanira lami | sami jinujung ing ligihira | sapatute jênêngane | mantri Dêmak sadarum | wisma Pajang Pajang kang mantri | kabèh rusak atinya | de kalong puniku | gêgadhuhane sadaya | padha ala pangucape mugi-mugi | anaa mungsuh prapta ||

--- [f. 147v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 94 dari 99

127. dèn rusaka nagri Pajang iki | katuwone ngo tininigal[302] nata |[303] kaliwat dening larane | akèh durjananipun | wong ing Pajang bêdhog angutil | amaling abêbegal | mantri Pajang iku | mêdhang miring manahira | pan rusak kabèh mring ratune kang mangkin | mapan têlênging karsa ||

128. mantri Pajang ikang lawas sami | anging Senapati Angalaga | Pangalasansèwu age | kongkonan mring Matarum | duta mangsah tumama puri | Senapatya kapanggya | duta nêmbah matur | hèh ulun mapan kang duta | Pangalasansèwu tur uningèng aji | mangke rayi andika ||

129. Adipati Dêmak anitihi | wadya Pajang yun balik sadaya | tan angsal pangawulane | gêgadhuhan pinudhut | mantri Pajang sadaya sami | kang rong duman dalêman | saduman kang kantun | marmine giwang kang manah | Pajang rusak ing dalu garigis maling | raitên[304] rêbat sawah ||

130. lawan manawi ulun puniki | darbe karsa angrabasèng Pajang | mapan dawêg mupung mangke | ing Paos arubiru | datan wontên têlênging ati | wadya Pajang sadaya | pan anging pukulun | samăngsa tuwan mijila | saking kitha mantri ing Pajang abalik | umiring maring kita ||

131. Senapati Angalaga angli | hèh sang duta matura sêmitra | Pangalasansèwu mangke | atarima ta ulun | ing pracayanira puniki | ulun dèrèng anarka | luwih takdiripun | angrabasèng maring

--- [f. 148r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 95 dari 99

Pajang | pirabara dongani[305] wong sanêgari | rusake ari Dêmak ||

132. lamun ingsun kinon i Yyang Widi | mapan gampang lawan karsani Yyang | Dipati Dêmak rusake | yèn kinarsakkên wau | dening Sukma jumênêng aji | yayi Dipati Dêmak | mapan nora ewuh | tan kêna sadyan rusaka | dening jalma nugraha lara lan pati | pasthi darbèk Yyang Sukma ||

133. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Pangeran Banawa | kang anèng Jipang kithane | digbya lara tyasipun | duk angukung nafsu tan gisir | lumampah kasutapan | lali pangan turu | nalika ayun abăngga | lamun ana sisaning kula binukti | tibèng lêmah dhinahar ||

134. praptèng wisma amuji samèdi | anaritis yogyaning narendra | datan kauban wangone | awayah têngah dalu | ana syara kapirsa nêgih | datan ana rupanya | wêgilên puniku | pan dadi sarananira | kakangira Senapati ing Matawis | tan ana sarana lyan ||

135. sarêng ilang syara nulya tangi | adipati ing Banawa mojar | duta pan sira sun kèngkèn | wêgilên syara iku | Senapati anèng Matawis | aturana dènira | kang duta tumanduk | prapta Mataram tumama | ing byantara Sang Senapati kapanggih | duta Jipang tur sêmbah ||

136. lampah kawula puniki gusti | dhapur ingutus rayi paduka | Adipati Banawane [Ba...]

--- [f. 148v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 96 dari 99

[...nawane] | jangandika pukulun | ingaturan ing Pajang nêgih | alinggiha ing Pajang | jumênênga ratu | ulun ku Sultan Mataram | Kyai Agêng Senapati Ngalaga ngling | hèh sang duta matura ||

137. mring arinisun ki adipati | pan sun tan wruh sakarêpe rêbat | nagara lawan sanake | mapan wêwangênipun | ulun iki nagri Matawis | winarisan de rama | syargi sang aprabu | mangke sun têtêpi uga | ring sang duta nêmbah sigra amit mulih | wus prapta nagri Jipang ||

138. tumamèng kadhaton panggih gusti | duta matur wêkas Senapatya | mapan wus tinutur kabèh | Pangran Banawa muwus | hèh sang duta balia aglis | matura mring si kakang | duta mêsat wangsul | lumaris dhatêng Mataram | sampun prapta tumangmèng kadhaton panggih | lan Senapati Nglaga ||

139. duta nêmbah matur ulun gusti | kinèn wangsul de rayi andika | pan tuwan pinaksa mangke | ngaturan rayi ulun | Adipati Banawa nêgih | ikang karsa ing Pajang | tan suka tyasipun | ikang umadêga nata | ikang wêling kajêng sultan ikang syargi | adipati ing Dêmak ||

140. yèn madêga Ratu Pajang iki | lamun adika gusti tan arsa | mring rayi anjênêngake | nêgih amadêg ratu | lênghêng[306] mangke pêjaha iki | luwung tuwan darbea | nagri madêg ratu | gantia jumênêng Pajang | sinebaa ing wadya suka kang galih | yèn tuwan madêg nata ||

141. pantês putra kang tuwa gumanti | jumênênga ratu rayi tuwan [tuwa...]

--- [f. 149r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 97 dari 99

[...n] | andonga Pangeran mangke | yèn putra Dêmak iku | madêg nata asuka lalis | ngling Senapati Nglaga | mêngkono karsèku | yayi Mas Banawa ika | karsèng ulun têmu pèn[307] Pajang nêgari | duta sira matura ||

142. maring arinisun adipati | ing Banawa sun aturi egal | pinarêka Matarame | miyosa Gunungkidul | risang duta nêmbah wus amit | enjange prapta Jipang | dipati kapangguh | duta matur ikang karsa | raka tuwan dika ngaturan Matawis | saha bala gêgaman ||

143. Adipati Banawa nulya glis | enjang mangkat lan sawadyanira | arêmbên ika lakune | miyos ing Wukirkidul | iring êlor kang dèn dalani | ing Wêru sampun prapta | Senapati mêthuk | sagêlar sapapan aprang | praptèng Wêru Ki Senapati aligih | lan Pangeran Bênawa ||

144. rêrakulan wus amondhok sami | gunêm aprang arsa maring Pajang | wus kasub ing Pajang mangke | ngrabasèng tarkanipun | mantri Pajang angirid-irid | karsane kabênêran | waris putra jalu | lan Pangran Bênawa ika | kanthi lawan Senapati têguh sakti | prakosa tur digdaya ||

145. mantri Pajang kasoran tan sami | lawan Senapati Angalaga | mantri Pajang balik kabèh | saglar sapapanipun | ngidul bênêr Wêru kapagih | Senapati Ngalaga | mantri samya ngujung | mangrêpa mantri ing Pajang | padha angling ulun dadia pangarsi |

--- [f. 149v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 98 dari 99

dunên manira sura ||

146. lan Dipati Dêmak ulun wani | anigasa ikang jăngga mapan | mantri Pajang ênting kabèh | Dipati Dêmak amung | ikang kantun sabalanèki | amung wong Kudus karyya | lan wong Pajang iku | kang baurêksa kadhatyan | Senapati myarsa ture kèhing mantri | ajêjêl nèng ngayunan ||

147. Senapati Ingalaga lantif | trêp tyasira dening mantri sura | samya prapta ing ngayune | anarka bêdhahipun | nagaranya ing Pajang iki | mantri sura widagda | tur samya nung-anung | Senapati Ingalaga | dadar-dadar rêtna kancana pawèstri | mantri Pajang warata ||

148. enjang mangkat lampahe gya prapti | pan kinêpang nagara ing Pajang | wong Mataram dhomas kèhe | majêgan wolung èwu | wong Kajoran catur sasrèki | pangagya[308] wong Mataram | abra yèn dinulu | kulambi siniping[309] êmas | samya kêre gêgênderan myang kulambi | sakêlat abrit abra ||

149. maliyo sutra bang sorah sari | sutra jêne tarikêm kalawan | baludru kalamun tinon | sing madrawa[310] sri dhanu | apan kadi parwata sari | murub ikang ujyala | kasor rawi wêlu | kasênênan kang busana | sang nêrpati ya ta mêndhung sang yyang rawi | sakala katingalan ||

150. mondhok jawi kitha Pajang nguni | ri sêdhênge lagya tatan-tatan | mantri Pajang matur kabèh | lah kèndêla pukulun | kitha Pajang kula kang gitik | ngong cêkêle dipatya | ing Dêmak

--- [f. 150r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), 1764, #1033 (Pupuh 23–30): Citra 99 dari 99

puniku | Senapati angandika | ingsun liwat tarima pan isun uwis | wruh polah yudanira ||

151. alah sira mêtonana yayi | têka wewatan[311] lan sabalanira |[312] wong Jipang lan Pajang kabèh | wong Pajang padha mêtu | tampanana yèn bubar yayi | wong cili pa[313] karêbat | pasthi nêmu suwung | lah ta nêdha sami mangkat | ya ta nuli bubar maro gamannèki | kasmaran kang tumingal ||

 


sêmana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.7.5). (kembali)
dêrman. (kembali)
endah (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.8.4). (kembali)
Santri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.9.1). (kembali)
mungkirig. (kembali)
ngandhap (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.17.5). (kembali)
dhêku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.22.3). (kembali)
Kurang satu suku kata: karsanira bêbesanan. (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: utusan minta kêrise (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.23.3). (kembali)
10 binaktakkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.23.4). (kembali)
11 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing umah pa maksih ana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.25.2). (kembali)
12 dhatêng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.27.4). (kembali)
13 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nora nana kang kinarsan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.28.2). (kembali)
14 tinampan (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.31.2). (kembali)
15 sinimpên. (kembali)
16 linca-linci. (kembali)
17 têka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.34.3). (kembali)
18 bênêr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.34.3). (kembali)
19 sapindhah (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.38.6). (kembali)
20 kalih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.38.7). (kembali)
21 Sunan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.39.1). (kembali)
22 wangsul. (kembali)
23 alêlendhehan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.43.3). (kembali)
24 ngèmbèti. Bandingkan: ngèmbèt (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.44.3). (kembali)
25 Kurang satu suku kata dan biasanya guru lagu u. Bandingkan: saking Ki Bêthok puhipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.45.6). (kembali)
26 sarimbit (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.46.6). (kembali)
27 rambute (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.50.3). (kembali)
28 andika (dan di tempat dan bentukan lain) (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 23.54.7). (kembali)
29 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kang raka rêgêp dulu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.2.4). (kembali)
30 sawêgung. (kembali)
31 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kèhe arsa nyidra Sunan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.3.8). (kembali)
32 ika padha. (kembali)
33 Kurang satu suku kata. Bandingkan: jalma catur prasamya asêkti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.4.1). (kembali)
34 kêwanin. (kembali)
35 ngêmbat. Bandingkan: ngêmbat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.8.8). (kembali)
36 misuwur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.10.9). (kembali)
37 sinăngga (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.14.1). (kembali)
38 botohi (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.14.10). (kembali)
39 punggawa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 24.18.3). (kembali)
40 tembak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.1.5). (kembali)
41 bodhol (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.2.2). (kembali)
42 mondhok. (kembali)
43 cinonthong. (kembali)
44 konjêm (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.13.5). (kembali)
45 tunggul (dan di tempat dan betukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.16.4). (kembali)
46 bongkokan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
47 bramatya. Bandingkan: brêmatya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.20.1). (kembali)
48 anaking. Bandingkan: anake (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.21.5). (kembali)
49 lonjong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.23.5). (kembali)
50 asêsumbar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.24.5). (kembali)
51 ambyur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.27.6). (kembali)
52 nandhang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.29.6). (kembali)
53 lambung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.30.1). (kembali)
54 warangka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.33.1). (kembali)
55 sêngkalani (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.40.7). (kembali)
56 Tanggal: ăngka sapta dadi wani (S 147[1]). Tahun Masehi: 1549–50. Watak bilangan kata "ăngka" dalam sangkala ini kurang jelas. Bandingkan: iku sapta hèr nabi (S 1471) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 30.55.7); wiku sapta hèr nabi (S 1477). Tahun Masehi 1555–6 (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 5.43.7; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 45.37.7); rupa pandhita karya tumêkèng nabi (S 1471) (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 19.54.7). Bandingkan juga: ăngka sapta dadi wani (S 147[1]) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.41.1). (kembali)
57 Kurang satu suku kata. Bandingkan: waos tiningalan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.41.3). (kembali)
58 Biasanya guru lagu i. Bandingkan: prapti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 25.42.7). (kembali)
59 Panangsang. Bandingkan: Pênangsang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.7.1). (kembali)
60 Panjawi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.11.2). (kembali)
61 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kantun Ki Pamanahan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.11.5). (kembali)
62 timbangane (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.22.1). (kembali)
63 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing mangke wus kalampahan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.22.2). (kembali)
64 cêngkar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.23.2). (kembali)
65 Kurang satu sukukata. Bandingkan: apan prajanjine ana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.25.4). (kembali)
66 lawan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.25.5). (kembali)
67 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Pathi lawan Mêtaram (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.25.5). (kembali)
68 saraos-raos (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 26.27.1). (kembali)
69 Lebih satu suku kata. Bandingkan: yèn awak kula piyambak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.3.1). (kembali)
70 ngêndhiha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.4.1). (kembali)
71 lêga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.4.9). (kembali)
72 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ya ta lêga galihe jêng panêmbahan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.4.9). (kembali)
73 Kurang empat suku kata. Bandingkan: nadyan rusak ing Matarum (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.5.6). (kembali)
74 Kurang lima gatra: gatra ke-1 (8a), ke-2 (8i), ke-3 (8a), ke-4 (8i) dan ke-5 (7i). Bandingkan: amiarsa wuwusira | wus wikan ujar tan yakti | panêmbahan angandika | alah uwis jêbèng uwis | Pajang pasraha kaki | nadyan rusak ing Matarum | dadi sira tan cidra | wus watêke ratu kaki | nora roro ujare amung satunggal || (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.5.1–9). (kembali)
75 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sungêna mring kakangira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.6.1). (kembali)
76 apagunêman (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.8.6). (kembali)
77 Kurang satu suku kata. Bandingkan: apagunêman sadalu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.8.6). (kembali)
78 Kurang satu suku kata. Bandingkan: arsa boyong mring Matawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.8.8). (kembali)
79 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Pangeran Bênawa nangis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.12.4). (kembali)
80 Kurang lima suku kata dan biasanya guru lagu a. Bandingkan: sing pasowan wus prapta ing dalêmira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.14.9). (kembali)
81 Kurang lima gatra: gatra ke-1 (8a), ke-2 (8i), ke-3 (8a), ke-4 (8i) dan ke-5 (7i). Bandingkan: sapraptanira ing wisma | atata samya alinggih | warnanên wau kang prapta | putrane èstri kêkalih | arsa ngaturkên bakti | (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.15.1–5). (kembali)
82 èstri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.16.2). (kembali)
83 Lebih dua suku kata. Bandingkan: kang angsal Tumênggung Mayang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.16.3). (kembali)
84 Arya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.16.5). (kembali)
85 prituwin. Bandingkan: pratuwin (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.19.4). (kembali)
86 Kurang satu suku kata: Kiyai Juru prituwin. (kembali)
87 joli (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.20.2). (kembali)
88 Kurang satu suku kata: wusdening kasur guling kêlasa bantal. (kembali)
89 sananjung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.22.8). (kembali)
90 ingarsi-arsi. (kembali)
91 Kurang satu suku kata. Bandingkan: datan mangke dèn puponi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.29.2). (kembali)
92 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dèn sami manah raharja (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.36.1). (kembali)
93 jêngandika (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.38.1). (kembali)
94 patinggi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.38.2). (kembali)
95 linggih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.38.8). (kembali)
96 Lebih tiga suku kata. Bandingkan: pangandika sang yogi sujud ngayunan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.40.9). (kembali)
97 pasthining (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.41.5). (kembali)
98 têmbe (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.44.6). (kembali)
99 sumbêran (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.48.3). (kembali)
100 pinundhi-pundhi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.49.1). (kembali)
101 Tanggal: lunga nrus mangalor iku para putra (S 1490). Tahun Masehi 1568–9. Kata "mangalor" (ke arah utara) di sini merujuk pada "kiblat"—"kiblat papat, lima pancer"—kiblat yang berwatak bilangan empat (4). (kembali)
102 patinggi (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.56.1). (kembali)
103 jêngkar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.61.7). (kembali)
104 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nêdhêng kang pala dadi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.63.5). (kembali)
105 wêning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.63.8). (kembali)
106 Kurang satu suku kata. Bandingkan: saya kathah ajêjêl ingkang pemahan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.63.9). (kembali)
107 sungkan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.68.6). (kembali)
108 pan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.71.3). (kembali)
109 sineba (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.1.3). (kembali)
110 pêcattăndha (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.1.5). (kembali)
111 Matawis. Bandingkan: Mêtawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.3.5). (kembali)
112 tunjung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.4.3). (kembali)
113 sutèngsun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.4.7). (kembali)
114 salab. (kembali)
115 pan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.9.10). (kembali)
116 Kurang dua suku kata. Bandingkan: prapta ragane kinèngkèn (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.12.3). (kembali)
117 cumundhuk (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.15.2). (kembali)
118 maangrêpa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.15.5). (kembali)
119 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kinèn rumiyin lumampah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.15.8). (kembali)
120 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Sang Senapati Nglaga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.15.10). (kembali)
121 têguh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.17.3). (kembali)
122 ngunjana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.17.3). (kembali)
123 lalêr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.17.9). (kembali)
124 tambaga. Bandingkan: têmbaga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.20.5). (kembali)
125 Lebih tiga suku kata. Bandingkan: balung pira kinrubut lir tigan ngapit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.20.9). (kembali)
126 Lebih lima suku kata. Bandingkan: ing sela wong Mataram (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.20.10). (kembali)
127 durèn (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.21.3). (kembali)
128 prang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.22.9). (kembali)
129 wani (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.23.10). (kembali)
130 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kaping tiga kita mungsuh ing sudarmi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.25.9). (kembali)
131 kinêmpit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.26.2). (kembali)
132 sadu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.27.7). (kembali)
133 Mangkurat. (kembali)
134 Kurang satu suku kata. Bandingkan: têkèng lena tumuruna sutèng mami (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.29.9). (kembali)
135 Kurang satu suku kata. Bandingkan: prayogane wicara manira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.30.2). (kembali)
136 rimbagan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.30.10). (kembali)
137 maring (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.31.8). (kembali)
138 êndi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.32.7). (kembali)
139 nanging. Bandingkan: nging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.32.8). (kembali)
140 amangku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.34.7). (kembali)
141 olih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.36.1). (kembali)
142 Kurang satu gatra: gatra ke-6 (7a). Bandingkan: lawan ingkang sêmitra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.37.6). (kembali)
143 mandhêga (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.38.3). (kembali)
144 ginulawênthah. (kembali)
145 Senapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.40.5). (kembali)
146 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Senapati kalayan mantri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.40.5). (kembali)
147 asêngkang (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.41.2). (kembali)
148 Lebih satu suku kata: madhaya naga kala manis. (kembali)
149 amborèhi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.42.2). (kembali)
150 Kurang satu suku kata. Bandingkan: mangan jroning nginum (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.43.7). (kembali)
151 rinenda. (kembali)
152 Kurang satu suku kata: apa ka dananira. (kembali)
153 Besan. (kembali)
154 anggayuh. Bandingkan: gayuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.49.9). (kembali)
155 anglêngkara (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.51.2). (kembali)
156 tinêmpuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.51.4). (kembali)
157 sinundha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.52.5). (kembali)
158 Kurang empat suku kata. Bandingkan: ngancik jalma wau ta nênggih atitir (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.52.9). (kembali)
159 Kurang satu suku kata. Bandingkan: para tantang lawan asêsumbar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.54.2). (kembali)
160 pan (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.54.7). (kembali)
161 apan. (kembali)
162 Kurang satu suku kata: apan ulun ajanana aprang. (kembali)
163 wadyanira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.55.4). (kembali)
164 nanggêni (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.59.9). (kembali)
165 Kurang satu suku kata. Bandingkan: maring kita pan ingsun ingkang nanggêni (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.59.9). (kembali)
166 mêngkene (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.62.2). (kembali)
167 lintang (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.72.5). (kembali)
168 mancorong. (kembali)
169 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: Jawa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.77.8). (kembali)
170 jubriya. (kembali)
171 Kurang satu suku kata. Bandingkan: aja ubriya [jubriya] ta mangke (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.78.3). (kembali)
172 amasthèkkên. (kembali)
173 lambene (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.79.3). (kembali)
174 jumênêng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.80.8). (kembali)
175 kadipundi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.81.3). (kembali)
176 Lebih satu suku kata. Bandingkan: karsa swiji cra carêm sarêmbat iki. (kembali)
177 Kurang satu gatra: gatra ke-5 (9i). Bandingkan: aris mojar Juru Martani (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.81.5). (kembali)
178 anêdha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.82.7). (kembali)
179 Yyang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.83.2). (kembali)
180 Tunggulwulung (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.83.9). (kembali)
181 Kurang empat suku kata. Bandingkan: jambêt jala pêcak wuwu lawan sundhit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.84.9). (kembali)
182 Kurang satu suku kata. Bandingkan: binusanan wau dening kancana di (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.85.9). (kembali)
183 Kurang satu suku kata. Bandingkan: anglir palwa ngambah jaladri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.86.5). (kembali)
184 Kurang satu suku kata: mina gajah sagunung gêngira. (kembali)
185 Lebih empat suku kata. Bandingkan: mugèng ing aparang ribang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.88.8). (kembali)
186 jalu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.88.10). (kembali)
187 Lebih satu suku kata. Bandingkan: gya ombak kasrêg toya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.90.10). (kembali)
188 lumimbak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.91.1). (kembali)
189 Kurang satu suku kata. Bandingkan: bebenagrang umuh mangke (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.91.3). (kembali)
190 manggung (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.92.6). (kembali)
191 orêg (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.1.5). (kembali)
192 madyantara. (kembali)
193 jumantara. (kembali)
194 nanggênana. Bandingkan: nahênana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.6.2). (kembali)
195 isi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.7.3). (kembali)
196 sinêlir (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.8.3). (kembali)
197 dening (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.8.3). (kembali)
198 Kurang satu suku kata. Bandingkan: maring kata [kita] ajrihipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.9.6). (kembali)
199 prapta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.10.3). (kembali)
200 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Angalaga amiarsa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.11.2). (kembali)
201 tumamèng (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.12.5). (kembali)
202 turu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.14.3). (kembali)
203 rêbut. (kembali)
204 sotyane (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.15.3). (kembali)
205 sinêlanan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.16.1). (kembali)
206 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ujyalaning sêsotya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.16.5). (kembali)
207 pucaking (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.17.2). (kembali)
208 pêpêthetanane (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.17.3). (kembali)
209 pradapa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.17.6). (kembali)
210 parayangan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.18.4). (kembali)
211 Lebih satu suku kata dan biasanya guru lagu u. Bandingkan: ngalih ing jalada santun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.19.6). (kembali)
212 lingsir. (kembali)
213 Lebih satu suku kata dan biasanya guru lagu u: atur bulupêtinipun. (kembali)
214 Kurang satu gatra: gatra ke-5 (7a). Bandingkan: lêlêmbat ing nusa Jawi | pan sami nungkul sadaya | apasrah bulu pêtine | dhumatêng prabu wanodya | wêdi sih kumawula | pra raja tanah Jawèku | Ratu Lodhaya aseba || (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.23.1-7). (kembali)
215 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing Roban kayu landheyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.24.4). (kembali)
216 Lebih satu suku kata. Bandingkan: têmpuh tingal lan asêdya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.27.4). (kembali)
217 raosing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.27.7). (kembali)
218 liniring (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.29.6). (kembali)
219 Lebih dua suku kata. Bandingkan: liniring tingal sang prabu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.29.6). (kembali)
220 rêtnaning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.30.4). (kembali)
221 Kurang satu suku kata. Bandingkan: baya ta ikang amindha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.32.2). (kembali)
222 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Nyai Kidul lon angucap (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.35.2). (kembali)
223 datan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.35.6). (kembali)
224 widagdya. (kembali)
225 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan asagêd asung brăngta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.39.4). (kembali)
226 tumungkul (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.41.6). (kembali)
227 uculna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.43.1). (kembali)
228 pinilindêr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.43.6). (kembali)
229 ratu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 29.44.4). (kembali)
230 Lebih dua suku kata. Bandingkan: pan kang mutêr jagad sang prabu linuwih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.1.9). (kembali)
231 êning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.6.1). (kembali)
232 angandhêga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.8.5). (kembali)
233 ngandêlkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.10.3). (kembali)
234 suselaning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.11.8). (kembali)
235 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kalawan jro tan jajag (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.12.6). (kembali)
236 ênênge (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.13.3). (kembali)
237 ingumbaran (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.14.8). (kembali)
238 wahananèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.15.5). (kembali)
239 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kandhange dèn akukuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.16.4). (kembali)
240 turutên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.19.5). (kembali)
241 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Sultan Pajang ya sigra dènira angling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.21.9). (kembali)
242 nêngguh. Bandingkan: nênggih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.24.1). (kembali)
243 Tumênggung. (kembali)
244 Randhukori (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.25.5). (kembali)
245 Kurang satu suku kata: palana pinêthêtan. (kembali)
246 Matawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.27.9). (kembali)
247 Kurang satu suku kata dan biasanya guru lagu a. Bandingkan: gèn isun anyuduka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.28.6). (kembali)
248 angkuse (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.29.7). (kembali)
249 bodhoa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.31.2). (kembali)
250 Kurang satu suku kata: sêsuguhe kang abdi Mataram. (kembali)
251 Amăncanagara (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.33.2). (kembali)
252 amrêbêl. (kembali)
253 sodor. (kembali)
254 gêdhang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.36.9). (kembali)
255 Kurang satu suku kata. Bandingkan: dening wong sami mudha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.41.10). (kembali)
256 bêbêksana. (kembali)
257 Lebih satu suku kata. Bandingkan: towok lan tamèng cinandhak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.42.8). (kembali)
258 dhatêng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.43.8). (kembali)
259 pradondi. (kembali)
260 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sutèng ulun ayya sira sora (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.46.2). (kembali)
261 èmpêr-èmpêra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.47.6). (kembali)
262 Răngga (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.48.2). (kembali)
263 dhuwure (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.48.5). (kembali)
264 wong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.48.8). (kembali)
265 gotong (dan di tempat lain). (kembali)
266 Kurang satu suku kata. Bandingkan: gêlarira dèn angêntèk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.54.3). (kembali)
267 Kurang satu suku kata. Bandingkan: dening gustinira Adipati Tubin (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.54.9). (kembali)
268 Kurang dua suku kata. Bandingkan: awor lawan marus (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.58.7). (kembali)
269 gawokira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.58.9). (kembali)
270 awiwrin (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.59.9). (kembali)
271 lolos (dan di tempat lain). (kembali)
272 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sakathahe mêthuk dêdamêl Mêtawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.61.9). (kembali)
273 sigra (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.62.9). (kembali)
274 sêmune (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.63.3). (kembali)
275 amikênakkên. (kembali)
276 têmêne (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.73.3). (kembali)
277 marang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.73.9). (kembali)
278 ana. (kembali)
279 gêbyar-gêbyar (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.78.3). (kembali)
280 anandêr (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.79.3). (kembali)
281 makutha (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.85.2). (kembali)
282 Kurang dua suku kata. Bandingkan: wadyanira lumakyèng wuri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.85.5). (kembali)
283 agya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.87.8). (kembali)
284 tinumpukan (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.89.1). (kembali)
285 sapambêdhil (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.89.1). (kembali)
286 tinagih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.94.9). (kembali)
287 umyus. (kembali)
288 titihi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.102.1). (kembali)
289 untap-untapan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.103.4). (kembali)
290 sultan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.109.6). (kembali)
291 mêndhêk. Bandingkan: mêndhak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.110.3). (kembali)
292 kandhuruan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.115.4). (kembali)
293 ăndhamoi. (kembali)
294 Lebih satu suku kata. Bandingkan: isun kinèn apatut (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.116.4). (kembali)
295 Senapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.117.6). (kembali)
296 paduka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.117.9). (kembali)
297 nganti. (kembali)
298 sambayang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.119.5). (kembali)
299 tlêkim (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.119.8). (kembali)
300 ngling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.121.1). (kembali)
301 Dêmak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.121.10). (kembali)
302 tininggal. (kembali)
303 Lebih satu suku kata. Bandingkan: katuwone ngong tinigal nata (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.127.2). (kembali)
304 raintên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.129.10). (kembali)
305 donganing (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.131.9). (kembali)
306 lêhêng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.140.5). (kembali)
307 pèk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.141.9). (kembali)
308 panganggya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.148.6). (kembali)
309 sinimping (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.148.8). (kembali)
310 mandrawa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.149.4). (kembali)
311 wetan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.151.2). (kembali)
312 Lebih satu suku kata. Bandingkan: têka wetan lan sabalanira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.151.2). (kembali)
313 pan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.151.6). (kembali)