Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09)

Judul
Sambungan
1. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 10–22). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 24-09-2025

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

Sajarahe Sagunging Para Ratu

--- [f. 1r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 1 dari 136

[...]

--- [f. 1v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 2 dari 136

[...]

--- [f. 2r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 3 dari 136

[...]

--- [f. 2v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 4 dari 136

1. Dhandhanggula

1. nir panêmbahing pandhita aji | sêngkalane duk wiwit sinurat | dintên Soma Pon tanggale | ping sapta wulanipun | ing Ramêlan Êbe kang warsi | nuju măngsa kasanga | Wugu wukunipun |[1] kang nurat wong jugul mudha | mindha punggung cumanthaka paksa kawi | nêmbangakên carita ||

2. sun amurwa ing carita singgih | sapraptane saking pangubaran | kang tinutur sajarahe | sagunging para ratu | Nabi Adam aputra Êsis | Êsis putra

--- [f. 3r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 5 dari 136

Nurcahya | Nurcahya asunu | iya kang aran Nurrasa | Sang Nurrasa putra Sang Yyang Wênang singgih | aputra Sang Yyang Tunggal ||

3. Sang Yyang Tugal[2] Guru putranèki | Guru ika aputra lêlima | Sang Yyang Sambo pambarêpe | Brama panggulunipun | Mahadewa panêngahnèki | Wisnu wuragilira | kang jumênêng ratu | angadêg ing nusa Jawa | pan kinarya têtimbanganing agami | Islam nagarèng Ngarab ||

4. nusa Jawa aran Gilingwêsi | duk jênênge Sang Ratu Prawata | Gilingwêsi [Giling...]

--- [f. 3v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 6 dari 136

[...wêsi] nagarane | Gilingwêsi puniku | ya ing Mêdhangkamolannèki | purwane ana raja | nusya Jawa iku | anama Selaprawata | ratunipun ing Mêdhang ing Molah singgih | iya ing Panataran ||

5. wus aloma[3] ya ing Gilingwêsi | duk samana udan salah măngsa | linud ing barat agêdhe | carat taun tumurun | lan grahana surya myang sasi | kumukus punang lintang | rêngka ingkang gunung | padha lèngsèr alorodan | iya iku turuning dahana siti | dahat tutur kang awal ||

6. Bathara Brama aputra èstri | kang anama kinèn akramaa | kang putra dening ramane | Yyang Tritustha puniku | Parikêna putrane rèki | nulya putra Bagawan | Manukmanasèku | Manukmanasa aputra | pan Tundrêma anulya aputra Sakri | aputra Palasara ||

7. nulya putra Biyasa puniki | nulya putra Pandhu Dewanata | ing Ngastina nêgarane | ing Ngastina puniku [puni...]

--- [f. 4r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 7 dari 136

[...ku] | sajênênge Kurawa èsthi | nêgaranipun rêngka | ing Mêdhang puniku | dadya jawah salah măngsa | sudama kèh kumukus darajat nagri | Pandhuputra Pandhawa ||

8. Arjuna putra Bimanyu singgih | nulya putra Parikêsit rannya | putra Yudayana rane | Yudayana asunu | Gêndrayana putrane rèki | nama Sang Jayabaya | kala jênêngipun | nênggih nagarane rêngka | kèh katingal jarajate nulya siwi | Aji Jayamijaya ||

9. Jayamijaya putrane rèki | Jayamisena nulya pêputra | Kusumawicitra rane | Sumacitra asunu | Citrasoma nulya asiwi | kang aran Păncadriya | anulya sêsunu | Alindriya nuli putra | ingkang nama Raja Selacala uni | nagri Purwacarita ||

10. ya ing Mêdhang Andongijo iki | nênggih nulya nêgarane rêngka | ya ing Mêdhangkawitane | ingkang kapindho iku | Sri Mapunggung pêpatihnèki | kang aran Jugulmudha | Sri Mapugung[4] sunu | awasta Sri Kêndhiawan |

--- [f. 4v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 8 dari 136

pêpatihe awasta Kunthara luwih | sutane Jugulmudha ||

11. Kandhiawan lima putranèki | pabayune[5] Ki Panuwun rannya | among tani pakaryane | Sandhanggarba panggulu | pan adagang pakaryannèki | Karungkala panêngah | ngalap karyanipun | sumêndhi Pêtungmalarat | pakaryane andèrès putra wuragil | Rêsi Kandhayu rannya ||

12. wontên paseban karêmênnèki | putra lima jinênêngkên nata | Kêndhayu ratu tanine | ing sabên mangsanipun | apan nênggih ngaturi pari | Ki Sandhanggarba dadya | ratu dagang iku | pan awisma ing Japara | Karungkala ratu tuwaburu singgih | wismane Sundharowang ||

13. iya Ratu Baka iku singgih | Pêtungmalarat ya dadya nata | ing wong karya jagal mangke | miwah wong Kalang iku | angaturi pagêbêr uni | wong jagal pinundhutan | sami atur-atur | mring Sang Sri Kandhayu ika | kang jumênêng ratu anèng Mêdhangwilis | anggêntosi kang rama ||

14. Rêsi Kandhayu lima

--- [f. 5r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 9 dari 136

putrèki | pabayun èstri ayu warnanya | Ni Rara Suci wastane | Ki Lêmbu Amiluhur | panggulune panêngahnèki | Lêmbu Mardadu rannya | sumêndhi ranipun | iya Ki Lêmbu Pangarang | warujune Lêmbu Amarjaya uni | kacarita sêmana ||

15. Ki Lêmbu Miluhur dadya aji | Ngandongijo Lêmbu Mardadunya | ing Kadhiri nagarane | Pangarang nagrinipun | ing Gêgêlang ing Singasari | Ki Lêmbu Amijaya | dening kang waruju | wuragile Prêgiwăngsa | ing Koripan Lêmbu Amiluhur siwi | Rahadèn Kapirembang ||

16. iya Panji pangaptine iki | garwanira putri ing Mêmênang | nulya wêka lanang mangke | Laleyan aranipun | apêputra Banjaransari | ngadêg Mêdhangkamolan | kaping tiga iku | nulya nêgarane rêngka | gêring bangêt wirang musna sing nêgari | sakathile kêncana ||

17. mangilèn tapa jro guwa uni | duk sêmana nora nana nata | Gumuk Umbul bae rane | ênêngna kang winuwus | rêrusuhan [rê...]

--- [f. 5v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 10 dari 136

[...rusuhan] ing tanah Jawi | rêbat angkah-piyangkah | agêmpur-ginêmpur | sadhenga rosa kèringan | duk sêmana bang kulon ana wong luwih | wismane Sukapura ||

18. arosa kèringan tan awani | anak putune langkung akathah | Ki Pinituwa arane | angrudatin ing kalbu | dening nora aduwe aji | atapa nêdha dewa | lawan garwanipun | ana syara kapiyarsa | hèh lungaa ing jro guwa ana aji | jujungên[6] mutêr ing rat ||

19. kagèt awungu enggal lumaris | lan kang garwa kentar majing[7] guwa | kalunta-lunta lampahe | manjing guwa nrang gunung | sakèh guwa dipun lêbêti | nora nana kapêdhak | èmêng manahipun | nulya mulat kidul wetan | ana teja manthêr enggal dèn parani | kang aran Guwa Mulya ||

20. langkung angkêr norana wong wani | jalma mara sato mara pêjah | manuk mibêr tiba akèh | Ki Tuwa ambêk lampus | manjing guwa lan garwanèki | jro

--- [f. 6r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 11 dari 136

guwa lir kadhatyan | tundha korinipun | ingapit-apit paseban | sampun manjing kori tiga aningali | cahya jro guwa padhang ||

21. anyamadi lir padhanging rawi | sajro guwa padhang lir raina | Ki Tuwa awas tingale | ana satriya turu | langkung bagus ngrênggani kathil | wus anduga Ki Tuwa | lamun bakal ratu | anulya pinalajêngan | lan kang garwa karsane ayun ngabêkti | kang nendra nulya ilang ||

22. Ki Tuwa gona nging kathil kari | langkung gêgêtun nora angucap | lajêng tinunggu kathile | aloma anèng ngriku | apratapa lan garwanèki | ênêngna kang winarna | kang musna ing wau | Banjaransari lumampah | nutugakên kantuna bawang sumilir | yèn durung nora dadya ||

23. manjing wana munggah jurang ardi | nora kèndêl datan dhahar nendra | tan ana sinêdya mangke | anut karsa dewa gung | duk sêmana Banjaransari | kalêsyan arsa raryyan | dulu taman agung | pêpêthetan sri kawuryan |

--- [f. 6v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 12 dari 136

gapura gêng ingukir rinaja wèdi | pinatik nawa rêtna ||

24. muncar mancur cahya sêsotya di | kadi taman ing syarga di mulya | dede manungsa kang gawe | adawa kang winuwus | kurang căndra pan luwih kawi | Radèn Banjaransêkar | manjing arsa adus | kagyat syarane gumêrah | jro gapura kang adus pan widadari | lajêng Banjaransêkar ||

25. nulya ana ingkang têngga kori | wong wadon tuwa ciklu wus mamar | tumibèng janggut dhêngkule | wus budhêg anyênyapu | nulya takon Banjaransari | wali tan sinauran | jinawil anjubul[8] | budhêge si nini waras | kamanusan satuhune widadari | arsa mibêr cinandhak ||

26. nini tuwa sambate ndrêwili | arsa sira kapakakên ingwang | Banjaransari ujare | aja kadukan ingsun | arsa tanya mring sira nini | bulah sira anoma | ana wadinipun | sabdaning ratu atapa | tinurutan ing dewa ni tuwa nuli | mulya nom warnanira ||

--- [f. 7r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 13 dari 136

27. angluwihi ayune rumiyin | mulih anome kala parawan | langkung suka tarimane | bêkti sumungkêm suku | apa sun walêsna ing gusti | Radèn Banjaransêkar | dhuh aja kagugu | tulungên manira tanya | taman iki sapa ingkang anduweni | ni rara tur pranata ||

28. punika kang darbe prabu èstri | satuhune guruning wanita | widadari satuhune | ratu-ratuning ayu | patang puluh kang widadari | samya karèh marêkan | myang isi kadhatun | sèwu dhomas kênya raras | samya ayu pakaryannya têngga kori | myang karyaning wanodya ||

29. ratu ayu tuhu sêtya luwih | dahat datan arsa akramia | sapa arane sang katong | Rêtnaningrat Murdèngrum | warnanira asalin-salin | ing sadina ping sapta | tur lantip amuwus | ratu sakti mahambara | nagrinira ing Galuh punika

--- [f. 7v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 14 dari 136

gusti | norana kang uninga ||

30. jalma mara sato mara mati | kang tumingal amasthi kasmaran | mila ngalingan sang rajèng | dèrèng măngsa kadulu | benjang prapta ingkang darbèni | puniki kaliyatan | jangkane sang prabu | pa karane sira tuwa | ulun dhingin kinasihan ing sang aji | kabêndon sinupatan ||

31. yun pinatèn katon bêcik mami | ingapura kinèn têngga lawang | ing taman iki purwane | lah mau kang gumuruh | apa iku sun amiyarsi | widadari punika | gusti sami adus | ing taman iki larangan | luwih angkêr nora nana kang pratami | yèn dede nayakèng rat ||

32. balik tuwan kula nuwun angling | sapa sintên têdah lan pinăngka | ayun wruha darunane | purwa wasana ulun | kita lawas dèrèng ningali | satriya kadi tuwan | lir Asmara nurun | de tuwan wuryan katingal | sapa sintên dhuh gusti sinambat ing sih | wingking pundi pinăngka [pinăng...]

--- [f. 8r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 15 dari 136

[...ka] ||

33. ingsun iki wong Mêndhangkasilir | brangtèngsun alit tumêkèng wayah | dèrèng uning wasanane | nglangut saparan kayun | babarana dhuh kula gusti | besuk ingsun anjarwa | yèn panggih sang prabu | wis matura ingsun arsa | manjing taman arsa adus nginum warih | anuwun sarêng kentar ||

34. kawarnaa Dyan Banjaransari | manjing taman kandhêg pasêkaran | amêthik kusuma ngangge | gandanya marbuk arum | warna-warna kang ponang sari | mêkar danguning lirang | alangên dinulu | marbuk jăngga lèn kang sana | bêbanjaran punang sêkar amêpêki | adawa yèn winarna ||

35. manjing taman angura lêlungid | kakawin kidung muluk syaranya | lung-lungan anolèh kabèh | Radyan Banjaransantun | dhasar bagus syara amanis | lir ngalapana jiwa | rinatus lan juruh | midêr-midêr pêpêthetan | sri kawuryan têka lulut [lu...]

--- [f. 8v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 16 dari 136

[...lut] aningali | karasa duk awirya ||

36. midêr-midêr banjar nagasari | kalangkung dènnya raras katingal | kambang mubêng botrawine | cinandhi pagêripun | jamirahe sami ngidêri | padha isi wrat sêkar | sinêla apatut | sulastri asêla-sêla | asri tinon sarya sari pinarigi | gapura gêng araras ||

37. pinêtha supit urang kang pipi | pakêbonan sêsêk dening sêkar | toyanya wêning iline | lir pêcut ting palancur | punang tirta sing ardi mijil | lir sarpa tambang tirta | lir grudha kadulu | tirta mijil sing tutuknya | parang èsthi mijil saking tirta êning | punang tirta nut dênta ||

38. lir liman adus jrum katon êning | anjog botrawi sakathah toya | pêksi rêbut wohan rame | Radèn Banjaransantun | sêsarean kambang angimpi | katingal sacumbana | lan sang rêtnaning rum | korud [ko...]

--- [f. 9r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 17 dari 136

[...rud] kang rasa tumiba | anèng kambang trus ing toya tibèng bèji | wus karsaning bathara ||

39. rasa ilang wus anjalma èstri | tinampanan Sang Yyang Kamadhala | ngêmbanan widadarine | pinêrnahakên sampun | dadi ratu wadat pawèstri | pan nora krama jalma | pan turun-tumurun | ing Nusyakambangan gènnya | iya iku kithane Nusatambini | asêk timah abara ||

40. kunêng kocapa kang manjing puri | aturira lir kadya carita | kawula nuwun sang sinom | atur uningèng ulun | ămba tiwas ing tamansari | wontên satriya prapta | warnane abagus | angandika prabu rara | sapa sira dening wuryan sun tingali | kawula abdi tuwan ||

41. kang kadukan kinèn têngga kori | tamansari kula nini tuwa | raja dèwi kagyat tyase | dinangu purwanipun | wus tinutur kanyut [kanyu...]

--- [f. 9v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 18 dari 136

[...t] sang aji | anggraitèng ing nala | baya iku ratu | pangajapan ingsun tawang | kang winuni pangandika dewa luwih | lah mara tutugêna ||

42. nini rara ature mlad ati | kang pangandika satriya prapta | ayun panggiha sang rajèng | asangêt ămba matur | nanging botên dipun piyarsi | angupados usada | pangandikanipun | tan jarwa têdah pinăngka | rare mula moyang wong Mêndhangkasilir | wasta Banjaransêkar ||

43. cahya mancur warna nom apêkik | wong sajagat nora nana memba | lir Yyang Asmara warnane | dèrèng ămba andulu | nora nana dipun waoni | pantês punika nata | dewa ingkang nurun | prawignya amutêr jagat | prabu rara kasmaran dening pawarti | ana karasèng nala ||

44. iku satriya têka ing ngêndi | wani-wani angambah larangan | gusti tan jêrwa angsale | de pangandikanipun | sira nora ingsun jarwani | besuk sun babar

--- [f. 10r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 19 dari 136

kula | yèn panggih lan prabu | angandika prabu rara | dening ladak arsa panggih lawan mami | arsa ambêdhah kutha ||

45. angkuhe kaya kang amutêr bumi |[9] yugyaning dewa panggih lan ingwang | yèn ta dudu-dudu wonge | măngsa kangsia têmu | ya warahên ingsun aturi | lan ingsun sayabara | yèn bêdhah kuthèngsun | aja lan dèn rodapaksa | upamane lir mina anèng jro warih | aja buthak kang toya ||

46. dèn wilanga lawang kutha iki | yèn kawilang kambaha sadaya | wruha purwa wasanane | yèn manjing kuthaningsun | kunci mênga ingsun tan apti | dudu trahing atapa | manjinga kadhatun | jlêg tanpa sangkan tan ngambah | lawang kutha iku ingsun nora apti | ya dudu trahing nata ||

47. yèn kalakon ing sapamundhut mami |[10] masthi ingsun ngawula mawongan | ya iku ratu ing kene | ingsun darma atunggu | nyata prapta kang mutêr bumi | yèn tan mêngkono iya [i...]

--- [f. 10v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 20 dari 136

[...ya] | masthi iku lêbur | lan ingsun panggih ing benjang | lamun dalu amasthi kathah gêgêring | yèn rina larang pangan ||

48. yèn tan wruh ingsun tan yun pêpanggih | wis mêtua inggal aturana | dèn kalakon jar sun kabèh | sakèhe kang atugu[11] | lawang kutha dèn ngati-ati | ana satriya wignya | yèn tiwas sadarum | amasthi dadi boyongan | atur sêmbah nini rara sampun mijil | gula kentar ginantya ||

2. Mijil

1. sampun mêdal ni rara lumaris | ngaturi sang anom | dhatêng taman asigra lampahe | Banjaransari kapanggih linggih | angura lêlungid | dènnya nganti dangu ||

2. sagupita nini rara prapti | umatur wotsinom | sampun katur sang nata wêlinge | gusti sampeyan dipun aturi | nging dèn ngati-ati | marga kèh pakewuh ||

3. yèn sisip nora amondhong putri | pasthi sida nglamong | wurung tămpa sida

--- [f. 11r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 21 dari 136

tămpa mangke | gampang yèn kalêrêsan kang margi | sang aprabu èstri | pan darma atunggu ||

4. iya pirabara awak mami | tinulung Yyang Manon | Banjaransari aris lampahe | nini rara tan têbih nèng wingking | praptèng ing nagari | Dyan Banjaransantun ||

5. kagyat lênglêng rêmên aningali | Dyan Banjaransinom | aningali rakite kithane | sampun patut tanna dèn waoni | emane puniki | norana wongipun ||

6. iki patut dadia nêgari | norana winaon | iya kari angênggoni bae | Banjaransari ngadêg têpining | ing samadyanèki | kang waringin kurung ||

7. nini rara matur lah suwawi | manjinga kadhaton | Banjaransari nêdhèng dewane | kinumpulakên dados satunggil | babar aling-aling | sidhakêp sidêkung ||

8. Sang Yyang Pramana dèn uningani | nora nana katon | wus matèni ing pănca driyane | babahan nawa [na...]

--- [f. 11v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 22 dari 136

[...wa] dipun pêpêti | norana kaèksi | tan dulu tan ngrungu ||

9. nora gănda mèdi dèn kawruhi | tinutupan Manon | wus rinêksa rahadèn napase | mulya êning gèn muja sêmèdi | linang sukma mari | sarira karungu ||

10. apranata pindha niskalani | trus tingal Yyang Manon | Banjaransari ngraga sukmane | sampun pêjah sajroning aurip | anggana badaning | cahyanipun suwung ||

11. nini rara matur wali-wali | dinulu sang anom | lamun suwung kantun pramanane | anjrit ni rara sumungkêm siti | sambat ngasih-asih | tan nyana gusti sun ||

12. dhuh sun nyana kêna sun ngèngèri | wong abagus anom | tan kawarna akathah sambate | eman têmên atêmahan lalis | patut dadi aji | sineba wong agung ||

13. nêngna kocapa Banjaransari | lumêbu kadhaton | alam sêkawan jinajah [ji...]

--- [f. 12r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 23 dari 136

[...najah] kabèh | kandhêg wijil pisan aningali | wanodya linuwih | nèng palangkan lungguh ||

14. ingayap wanodya kalih biting | ayune kinaot | Rêtna Angrayung Wulan arane | Banjaransari dipun aturi | tumurun ngabêkti | mèsêm sarya mundur ||

15. sangêt bineka Banjaransari | adhuh gustiningong | pinarêka ja lunga sing kene | anging dika yugya sun ngèngèri | mèsêm sarya angling | Dyan Banjaransantun ||

16. ingsun yayi arsa manjing puri | agampang ing wiyos | Rayungwulan asêndhu saure | dening daya arsa dèn liwati | yèn tan wruh ing wangsit | kori kang sun tunggu ||

17. angandika Dyan Banjaransari | eka tunggal mangko | kuda angrap yayi pandêngane | adhuh iki ratu ing sabumi | èstu gusti mami | kawula tumutur ||

18. wis karia aja ngrêregoni | radyan lumakyalon | dungkap kori ping kalih lampahe [lampah...]

--- [f. 12v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 24 dari 136

[...e] | kandhêg anon wanodya di luwih | lênggah kathil gadhing | ngayap dyah rongatus ||

19. tumurun mèsêm Rêtna Suprêni | ambeka sang anom | rêtna dèwi êntèk tanagane | ngucap radyan sun arsa mring puri | matur Ni Suprêni | ingsun nora asung ||

20. yèn tan wruh lukita kori kalih | wangsula sing kono | dwi roro kombang anglèng ta |[12] iku yayi sang dyah anungkêmi | adhuh ratu mami | kawulakna ingsun ||

21. wis karia sun manjing ing puri | radyan lumakyalon | tri wijil prapta kandhêg lampahe | kang atêngga Tigaron kang nami | ayu kaduk manis | abala rongatus ||

22. ngêntèkkên tanaga angregoni | ngandika sang anom | ja na kono sun arsa ing mangke | manjing pura Ni Tigaron angling | dening daya iki | yèn wruh ing wuwus |[13]|

23. wastanana kang sun tunggu iki | tri têtêlu mangko | punang cebol anggayuh lintange |

--- [f. 13r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 25 dari 136

iku yayi sang dyah anungkêmi | adhuh ratu mami | kang sun ayun-ayun ||

24. sampun lunga awismaa ngriki | dhuh tarima ringong | lah karia wus lajêng lampahe | sang dyah maksa mawongan tut wingking | prapta catur wijil | ingandhêg dyah arum ||

25. kang awasta Nikèn Patrarêsmi | ginojèng sang anom | lan pawongane rong atus kèhe | gusti yya lunga candranên kori | ngandika ya iki | catur papat iku ||

26. lêmbu anusu ing anaknèki | sumungkêm sang wadon | adhuh ratuningsun salawase | radyan lajêng sang dyah atut wuri | pănca wijil prapti | angandhêg kang tunggu ||

27. kang awasta Rêtna Păncawati | anggubêl sang anom | sampun kentar yèn tan wruh candrane | angandika Dyan Banjaransari | pănca lima yayi | jong mot sagara gung ||

28. sang dyah angrakul[14] pada sarya ngling | adhuh ratuningong [ratuning...]

--- [f. 13v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 26 dari 136

[...ong] | sampun nungkul dyan lajêng lampahe | sang dyah tut wuri prapta nêm kori | ingkang tunggu darmi | tan asung lumaju ||

29. ingkang aran Sara Sêdawati | rongatus ponang wong | yya lumaju gupitanên mangke | angandika Dyan Banjaransari | sad nênêm satyèki | glar pangonan iku ||

30. atut sabda Sara Sêdyawati | amawongan inge |[15] tut wuri radyan prapta lampahe | kori sapta kang tunggu kapanggih | Dèwi Saptawati | tan asung lumaju ||

31. rowange rongatus angadhangi | gupitanên mangko | Banjaransari alon dêlinge | sapta pitu iku ratu kalih | bratayuda sami | sang dyah awot santun ||

32. dyan lumaris sang dyah atut wingking | prapta kori mangko | Astha tan awèh kang tunggu mangke | Dèwi Asthawati angadhangi | rowange rong biting | ngandika sang bagus ||

33. astha walu bramana ngajawi | atut sang lir sinom | radyan lajêng [la...]

--- [f. 14r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 27 dari 136

[...jêng] dyah tut wuri mangke | prapta lèng songa dipun adhangi | Rêtna Ăngkawati | balane rongatus ||

34. wastanana margane puniki | ngling Banjaransinom | nawa sanga kori mênga kabèh | tanpa ngucap Dèwi Ăngkawati | baya iki aji | kang ingayu-ayun[16] ||

35. de sang prabu rara rina wêngi | tut wuri sang sinom | sampun prapta sadasa regole | lêlêng[17] mangu Dyan Banjaransari | sadalu rarasing | ing tirta winangun ||

36. sarya adi luwih srining saking | banjar nagasinom | têpas witana lit-alit mangke | cinitrèng mas pinatik rêtna di | pinapajang asri | langsenya kumêndhung ||

37. padha tatrap kancana pinatik | mirah widurijo | intên muncar mancur ujyalane | puspita nêdhêng gandanira mrik | jamirahe adi | moncor muncar-mancur ||

38. samya gêdhah sadaya kinardi | ajajar ing mangko | samya gêdhah putih

--- [f. 14v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 28 dari 136

sabarise | wanèh kuning rêkta wungu adi | lir kasyargan adi | warnanên dyah ing rum ||

39. pêpatihira kang têngga wijil | ngaturan sang anom | lamun ana wong marêk marangke | wong lêlana arsa marêk aji | wus bêdhah kutha ji | lah konên malêbu ||

40. Banjaransari lêngêng ningali | gapura di kaot | tundha songa pucak gapurane | apucak manik ukiran adi | pinatik rêtna di | nêlahi kadhatun ||

41. kadi dede ukiraning jalmi | warnane sêsaton | gupalane angapit warnane | kadi sang kumba-kinumba jrihi | lir naut wong mijil | gapurasthanipun ||

42. sarêng lumêbu Banjaransari | apagut ing manon | lawan sang dyah parêng paningale | pyuh tanpa jamuga garit ati | wulangun sang dèwi | alênggah tumungkul ||

43. lêlêng Rahadyan Banjaransari | andulu sang sinom | dening nora na memba

--- [f. 15r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 29 dari 136

warnane | Dèwi Ratih pantês dadi abdi | ratu ing sabumi | warnane tan punjul ||

44. liyêp lêngut wulangun sang dèwi | kasaputan panon | baya iki kadhaton kang duwe | cahya mancur baguse ngrimangi | trahing danawarih | tuhu turun ngratu ||

45. têdhaking tapa ingsun tingali | kang jaja mancorong | nora kilap dyah rara tingale | nyata iki ingkang mutêr bumi | kalihnya kapati | samya angudang kung ||

46. yèn dede wonge ngambah ing ngriki | datan kêlar mangko | adangu nulya sang dyah dêlinge | teja sulêksana kusuma di | tejane wong bêcik | awuryyan[18] kadulu ||

47. pundi têdah pinăngka ing wingking | ngandika sang anom | ingsun gusti rumiyin purwane | nata Koripan Banjaransari | kusuma ran mami | mila ulun nglangut ||

48. iyèngsun yayi wirang kapati | duk nèng praja ingong | asêngara gêng gara-garane | wong ingsun gring esuk

--- [f. 15v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 30 dari 136

sore mati | sore dènnya agring | esukipun lampus ||

49. ingsun ngaran ratu panas yayi | dèrèng krama ingong | ratu jaka agêng sêngarane | iya iku wirang ingsun gusti | dadya bonglot mami | saparan anglangut ||

50. angulari têtămbaning agring | adrapati ingong | nora etang kawula nah anggèr | baya mangke têtămbaning brangti | kusuma di puri | kang asung brangta kung ||

51. sang dyah angling kamangkara aji | manira têtakon | kari punika sampun mangsane | iya yayi bumi sunya ugi | gêmpang sêngaraning | panjênêngan ngratu ||

52. ing pundi patêmon putra-putri | yèn rina gring kang wong | lamun dalu larang pangan mangke | graitanên lamun sira apti | tulus dadya aji | iya yayi Galuh ||

53. ana padhang dudu padhang rawi | ana pêtêng mangko | iya dudu pêtênge wêngine | sajro

--- [f. 16r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 31 dari 136

sagara datanpa têpi | iku gone panggih | jro sagara madu ||

54. sang dyah kacina tan kêna angling | lumayu angulon | Banjaransari ngetan parane | sang dyah kapêthuk ngalor dèn ungsi | Dyan Banjaransari | parane angidul ||

55. sang dyah kapêthuk ngungsi madyaning | tumutur sang anom | prabu rara tambuh ing polahe | wus angèsthi pêjah ing aurip | tiningal sêpi |[19] tanbuh polahipun ||

56. Banjaransari putêk ing ati | jumênêng sang anom | amirsakkên araras syarane | wong jro pura samya nambut kardi | kênya ayu luwih | kang ngantèh anênun ||

57. anokèt angalu alam sami | wênèh mêmaraos | nora nana nganggur kèh gawene | ana gawe burat gănda wangi | ana nganggit sari | myang angukup-ukup ||

58. sakalangkung langêne sang pêkik | langêning [lang...]

--- [f. 16v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 32 dari 136

[...êning] punang wong | Banjaransari wruh ing èsmune | tumutur matitis ing dyah dèwi | sang èstri kapanggih | angrênggani kukus ||

59. pinarêk ing palangkan rêtna di | ingayap dening wong | kênya ayu raras pênganggene | gêlang kana aêmêr kinêmit | nayakane adi | ajamang mas tatur ||

60. abinggêl kana pada angrawit | asumping mas kaot | acalumpring kêbo mênggah mangke | pinatik nawa rêtna sotya di | kunêng sang rêtna di | alênggah tumungkul ||

61. Radyan Banjaransari lumaris | kapanggih sang wadon | anjênêng maharjaning sampure | rêsmining dyah lir padapèng ngrawit | amaoni sari | citrane dèn bawur ||

62. nora lyan kang dèn rasani malih | dening sakèhing wong | Banjaransari tansèng wuwuse | mapan sapolahe èsmu manis | dyan saksana prapti | sang paraning lulut ||

63. ampingan Dyan

--- [f. 17r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 33 dari 136

Sang Banjaransari | umung bramana wor | kadya warah ing prapta ênggène | sang dyah anolih amapag liring | lir madu lan gêndhis | rinatus lan juruh ||

64. sang lagi prapta maras muragi | amingkis wastra lon | lir kagunturan madu ciptane | wus awas nulya amarêpêki | tumurun sang dèwi | sing plangkan lumungsur ||

65. cinandhak sang dyah sun lir mêmanggih | yyang-yyanging kalangon | baya martani brangtaning ngame | dening lawas ayya sira kikin[20] | sang dyah tan kêna ngling | tyasira gêgêtun ||

66. tan sipi trêsnani ing ati |[21] karasèng tyas mangko | nanging maras dèrèng wruh polahe | ngusya alon awêtu tangis |[22] sang prapta ngrêngrêmih | lagya angusyèng rum ||

67. winawang-wangwang sang raja dèwi | dyah priyêmbada lon | dutaning rat idhêpên sun anggèr | lir amanggih rêtna sasrèng puri | ciptaningsun ari | kagunturan madu ||

--- [f. 17v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 34 dari 136

68. wijiling sabda nrang madu gêndhis | angaras madya lon | sang dyah kepyan dadya drês waspane | lumungsur sing pangkon arsa ngêdohi |[23] sang kakung ngrakêti | pan sarya angrungrum ||

69. adhuh dewaningsun ayya nangis | eman sang lir layon | lindrining liring imbah manise | ruming sari sidyaning klas asih | kaya tanna tandhing | sêngkara lan juruh ||

70. baya sapira laraning brangti | kang ketang sang among | kagêngan lara tasmara[24] tyase | yèn kasamramrên[25] tur ingsun yayi | lir kunarpa manggih | juwitaning tanu ||

71. kakung èsmu guyu ngling rabi |[26] yayah juruh winor | lan madu juruh wuwus liringe | lagya sung sipta sang dyah tan apti | sang kakung amrati | ngaras wantu-wantu ||

72. tansah kakunge angrêmih-rêmih | saibêt saya jro | kaya supêna tyas ingsun anggèr | karaningsun kesah sing nêgari | ngulari tămba gring | kapanggih ing Galuh ||

73. baya tan wêlas mring kawlasasih [kawla...]

--- [f. 18r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 35 dari 136

[...sasih] | lir apupul layon | sing nagara andrapati mangke | sun rêrah myang kadi ing pasir wukir |[27] miwah ing wanadri | tan ana katêmu ||

74. ing mangke ta pun Banjaransari | suka têmah layon | saujaranira sun têmahe | pamarêk ingsun dewa kapati | baya sira yayi | ratuning wong ayu ||

75. sang karèsmara nèng made rukmi | angêmêr sang wadon | lir guladrawa wau manise | anglêlana pun Banjaransari | angulati pati | tambaning awuyung ||

76. duk ingsun tapèng guwa aguling | sira kèpi ringong | anulya tangi ta ingsun age | kadya na tuduh mring ingsun yayi | sira andikani | mila ingsun rawuh ||

77. sang dyah kukuh datan kêna kokih | dyan sang kakung kepon | saya drês lir brêmara syarane | sang kakung tansah nungkêmi amrih | nungkêmi panêpi | sang dyah sru marlêsu ||

78. dadya trêsnane saya bêb [bê...]

--- [f. 18v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 36 dari 136

[...b] prapti |[28] asmune sang dyah doh | nanging lumuh andohi turone | yayyang madana srada wong iki | nirwayèn kalanging | ing rat angudang rum ||

79. kang asmara lagya rêmih-rêmih | sang dyah sangsaya doh | tingalana gusti kawulane | siyasatana ing wulang rêsmi | konjêmêna pipi | sangganên pambayun ||

80. yèn palastra pun Banjaransari | sungkêmên nèng pangkon | candhinên ingsun sajruning langse | kirimên ing wiraga mêlathi | pun Banjaransari | dewa kang sinuhun ||

81. amung sira Yyang Arsmara[29] purti[30] | kang măndra kalangon | aningali puspita kang lungse | sang kusuma sihana pun dasih | ruruh kawlasasih | dulunên pukulun ||

82. kawlasana pun Banjaransari | dewa sang lir sinom | yyanging Ratih wong Galuh ratune | anjampèni risaking nêgari | yèn ing rat dewa sih | sakramanên ingsun [ing...]

--- [f. 19r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 37 dari 136

[...sun] ||

83. sang dyah ing pangkyan maksa tan kokih | malah pyuh kang layon | sang kakung amrati pangrungrume | lir gula drawa sinrang lan gêndhis | lir bramara amrih | sêkar lagya kuncup ||

84. sang dyah awênês-wênês awilis | lir pradapa layon | malah lukar kinusya gêlunge | srinatane rusak dèn arasi | tan kawarna pipi | pêpilise rêmpuh ||

85. wiraga wrat tibèng tilam sari | miwah tibèng pangkon | gêlunge lukar tibèng janggane | koncanira sampure dyan dèwi | munggèng sang apêkik | sumampir ing bau ||

86. sangsaya ture angasih-asih | yyayyanging[31] kalangon | dasihe dewa atur sêtyane | pirsakêna ature pun dasih | prasasat sarêsmi | rasane tiningsun ||

87. sun têdha dewa dadia sari | andhap tur angayom | anjalmaa puspita sun angge | dadia langên sun cêngkramani |

--- [f. 19v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 38 dari 136

dadia marga writ | kambaha deningsun ||

88. pindhanira kusuma di luwih | ingsun bramara ngrok | angisêp ing sarinira radèn | nira ta lagèng sun mangsananglit | yèn winarna dening | yakti ingsun lampus ||

89. kusuma wicitra mêdhar sari | sira yyang kalangon | anyangkramani langên-langêne | ing taman nêdhêng amêwah sari | sêkarêna sari | pundhutên pukulun ||

90. paran polahe yèn tan kênapti | angling tyase kepon | anglamong tanbuh paran-parane | mung sira uni dalu kang kèmpi | sang dyah saya dohi | dening daya mrih kung ||

91. Banjaransari mênggah sarya ngling | tingalana ingong | ingsun amit kantuna nah anggèr | yèn sira dewa asih ing kami | sangonana ugi | gantèning sun suwun ||

92. minăngka paripèh kawlasasih | sun gawa anglamong | ngong pindha-pindha [pi...]

--- [f. 20r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 39 dari 136

[...ndha-pindha] kang asung agèr[32] | sasat sira dewa milu dasih | iku wahyanèki | jiwanira maskun ||

93. kantuna gusti muktia sari | mêngkua kadhaton | sun pirsakêne sing doh nah anggèr | alakia sasamanira ji | ingayapa dening | para putri ayu ||

94. radèn dèwi yayah datan pangling | mêndhak sang wira nom | aris lampahe anolèh-nolèh | wau Rahadèn Banjaransari | sang dyah nyiptèng ati | lêhêng milu nglangut ||

95. tan abisa tinilara urip | luhung tunggil layon | ingkang lunga cinandhak sabuke | ciptaning sang dyah milu drapati | kagyat radyan mantri | sang rêtna sinambut ||

96. ciptaning kakung yayah angimpi | ya angucap alon | nora sida lunga ingsun radèn | yêkti apês yèn langkung wana writ | pun atapèng rêsmi | malar sêkti ingsun ||

97. sang dyah ingêmban binaktèng

--- [f. 20v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 40 dari 136

wali | basane alumoh | ingarih-arih sang dyah ature | lumuh ing turon angasih-asih | minggah jinêm wangi | wayahe wus dalu ||

98. panggih asta lungiyan sarêsmi | putra putri karo | wus panggih padha sukmane bae | patêmone putra lawan putri | wus akawin batin | ragane kadulu ||

99. tumangkêb samir kang sewa rêsmi | angusya kang wadon | sang dyah amrih luputa turone | kagunturan sang dyah gunung gêndhis | dhuh saya anangis | anampèli pupu ||

100. alara sru dewane pun dasih | canggèhira katon | ing sarêsmi ing sira jro langse | sang dyah kabyatan sêngkara manis | tan kêna nayuti | dening jiwa lêsu ||

101. sang kakung saya amardi rêsmi | astane kang wadon | ingaras sang dyah lupa jiwane | radèn tyase tan anyipta urip | salukaring prêni | nalane sumaput ||

102. asta angalaya anungkêmi |

--- [f. 21r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 41 dari 136

angaras pipyalon | sarya nglukar sang dyah sêsampure | sang rêtna juwita angêkahi | winardi ingukih | lagi kalih pinjung ||

103. pababare[33] mayang mêkar sari | amlêk munggèng dodot | nalane sumyar sang kakung rêke | pangarasira awanti-wanti | sinjangira yayi | sun suwun pukulun ||

104. yèn sira dewa tan tulus asih | yakti pupul layon | yèn winênang anglusur sinjange | yakti wande dewa sun drapati | prasida nuwun sih | yakti nuku dalu ||

105. Banjaransari tansah nungkêmi | angrangkul sang wadon | asta kang têngên munggèng janggane | asta kiwa nèng jaja amardi | sinjange mèh kokih | sang dyah tyase rêmpu ||

106. lukaring sinjang pupya nitihi | sang dyah sumyar kepon | sang wiranom anêmpuh astrane | kagyat sang dyah anyariki wingking | sarya sambat mati | anampèli [anampè...]

--- [f. 21v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 42 dari 136

[...li] bau ||

107. sang dyah angisêk-isêk anangis | dhuh mati katèngong | sanetya munaryatra tilame | muksa sang dyah tan bisa ningali | têmbe sang apêkik | kanyaran ing lulut ||

108. panangise lir pulung kapipit | lir sundari angrok | sang kakung nganti rakêt jajane | tan bosên angarasi panêpi | nêsêp-nêsêp lathi | asta ngrangkul gulu ||

109. jaka jêbug lawan prawan kêncing | padha sihe karo | kasaputan ing asmara radèn | sang dyah kapati tan kêna angling | syanita drês mijil | awra tibèng kasur ||

110. sang kakung awlas kasok ing rabi | sang dyah murca tinon | anungkêmi wadana kakunge | belakêna pun Banjaransari | sarta ngaras pipi | astane sinuwun ||

111. winardi asmara dyah anangis | sinampunan alon | sang dyah lêsu lir lupa jiwane | sang kakung wau tansah nungkêmi |

--- [f. 22r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 43 dari 136

kepyan radèn dèwi | liniling tumungkul ||

112. êmbanira nèng jawining samir | atur toya bokor | liniling-lingling[34] sang dyah pangkone | wênês sira dewa pulang rêsmi | tan angling dyan dèwi | anglênggak ing bau ||

113. Banjaransari mulat ing rabi | ênting wlase tumon | kamanisên mulat ing janggane | anukêmi[35] amisik-misiki | kepyan radèn dèwi | angêsah angadhuh ||

114. Banjaransari lagya minjungi | rabine ing pakon[36] | sarya makoni sang dyah gêlunge | arsa sira dewa sun sirami | tur sarwi liningling | magut sang dewayu ||

115. sinambut sang dyah sarwi kakawin | syara manis awor | sarta winayangakên grahane | kang kinudang ujare wong iki | sagup[37] parêng mati | ing asmaraningsun ||

116. awasana sang dyah agitali[38] | sawêling mêngkono | kabèh iku ta ujare dhewe | gumujêng

--- [f. 22v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 44 dari 136

Radyan Banjaransari | dhuh pangling pun dasih | dening bisa muwus ||

117. sang dyah matur kawula ta aji | ngaturkên kadhaton | myang dalêm pura ing saisine | nanging panuwun kawula kaka ji |[39] ikang para dèwi | dèn rata salulut ||

118. anungkêmi Dyan Banjaransari | tarima riningong | ing salulut ja walang driyane | binêktèng lêlangon dènnya ligih[40] | ing gêgilang nguni | ngayap para arum ||

119. sami kêsmaran mulat ing gusti | padha trêsna kang wong | nini rara ical têtunggone | manjing pura wus sinung kêkasih | Ni Asmarawati | kang anèng lêlangun ||

120. maharjaning paèse kang èstri | sarya tap sêsinom | sandyah[41] owêh pribadi sinjange | mèsêm Prabu Galuh amaoni | pinjunge sang dèwi | mugèng[42] jajanipun ||

121. punika ikang dipun waoni | sang ayu wandoh |[43] sang kakung

--- [f. 23r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 45 dari 136

cinandhak jarijine | tinikêlakên sarwi anolih | ngadhuh sri bupati | Ni Asmara manggut ||

122. tulus rahadèn jumênêng aji | tansah mukti karon | kadya mimi kalawan garwane | para arum sadaya waradin | samya mukti sari | kawanuhan lulut ||

123. tansah kasukan siyang lan latri | lawan para sinom | kêna asmara palulut kabèh | radèn dèwi tuhu bêkti laki | sri bupati lami | jumênêng ing Galuh ||

124. nanging dèrèng korak ing nêgari | kithane tan katon | mukti sari nèng kadhaton bae | mila sang prabu sangêt prihatin | dèrèng darbe mantri | ênêngna winuwus ||

125. kang nèng jro guwa wus alami |[44] atapa punang wong | anak putune ngulari kabèh | Ki Satomi wus dèn nyana mati | kesahe wus lami | kasmaran ing ratu ||

3. Asmaradana

1. kunêng ta Kyai

--- [f. 23v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 46 dari 136

Satomi | Nyai Satomi nèng guwa | amuji nêdha dewane | sakalangkung mating[45] raga | minta karaton Jawa | wontêna têtindhihipun | ayya jojit[46] kang buwana ||

2. tinarima dewa luwih | ya ta na syara kapirsa | hèh Satomi dipun age | kentara balia ngilyan | ing kono ana nata | manjinga alas ing Galuh | ing kono na nata wignya ||

3. kèringan rat tanah Jawi | tur asakti mahabara | angadêg karsane dhewe | ambondhan jlêg tanpa sangkan | ratu ambêk sudarma | trus kusuma rêmbês madu | iya Galuh kuthanira ||

4. mêngko wus jumênêng aji | nanging durung ngadêg nata | nganti wadya panjujunge[47] | nanging nora nana wikan | benjang wruh têmu dadya | sapa angarani ratu | yèn ora pamuji wadya ||

5. iku patut kabêktèni | wruhanira iku benjang | anurunkên

--- [f. 24r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 47 dari 136

para katong | turun papat nuli rêngka | panjênêngan mangetan | wis lumakua dèn gupuh | têka Galuh asebaa ||

6. nadyan têngahing wanadri | yèn wis patang puluh dina | amasthi katon kuthane | besuk sira dadya wrăngka | sakèh nak putunira | dadya nayaka sadarum | saturun-turuning nata ||

7. sira ikang momong benjing | wis poma aja pêpeka | kagyat Ki Satomi age | lan garwa mijil sing guwa | ngulon amurang dalan | wus prapta alas ing Galuh | têka seba têngah wana ||

8. têka sadhupuh awêdi | lir kadi pepe nalendra | anglêrêsi satêngahe | waringin kurung gèn lênggah | lan garwa nora obah | yèn dalu akèh karungu | nanging nora piniarsa ||

9. wus kauningan sang aji | jangkêp kawan dasa dina | wus kawadaka kuthane | nêgari [nê...]

--- [f. 24v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 48 dari 136

[...gari] Galuh katingal | jêmbar lun-alunira | wringin midêr têpinipun | rata rêsik sinaponan ||

10. singasanane angapit | sitigil[48] binata pêthak | asangkêp têtandurane | bangsal pangapit wus ana | ngêndhêng kang pagêr bata | wantilan gêdhogan agung | gajah jaran sami pêpak ||

11. saupacara nêrpati | nora nana kaliwatan | sakapraboning kadhaton | sampun apêpak sadaya | sacaraning nêgara | ngiwa têngên kang lêlurung | arêsik lir sinaponan ||

12. padalêmaning pêpatih | myang pemahaning bopatya | miwah umahing wong akèh | anurut lurung agêmah | kali gêng ngèri nganan | pasir wukir jêmbar patut | nêgara Galuh apelag ||

13. patut kadhaton nêrpati | Ki Satomi lir supêna | iki baya kapanane | wingi [wi...]

--- [f. 25r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 49 dari 136

[...ngi] uni tan katingal | anging wona kewala | mêngko kadhaton kadulu | wrêksa gêng nêgari lama ||

14. adangu tan kêna angling | kaya wus karsèng bathara | têka lênguk-lênguk bae | Ni Sêtomi julalatan | anjawil ngajak kentar | ki umah karsa sirèku | mau wana katon praja ||

15. yèn tan lunga pasthi mati | kaya iki dhăngka buta | sinikut dening kakunge | lah nini têka mênênga | ujêr wus ingsun jarag | ujare syara karungu | ya iki kang ingulatan ||

16. wus katêmu dèn lalisi | mundur sira kaya bocah | nanging tan pinirsa jare | anjiwiti ngajak lunga | kocapa sri nalendra | aès arsa miyos prabu | ginarêbêg ing biyada ||

17. badhaya rong lajur ngapit | pêpingitan anèng [a...]

--- [f. 25v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 50 dari 136

[...nèng] ngarsa | lir Yang Marmata yèn tinon | wus pinarêk singasana | kang mugèng sitibêntar | akubêng kang para arum | kang angal samir sutra |[49]|

18. Prabu Nom Banjaransari | ngandika lah ika sapa | jalma roro ikang pepe | satêngah waringin kêmbar | bocah sira priksaa | gandhèk èstri gumarudug | patang puluh pêpalayyan ||

19. kumêpyur Kyai Satomi | ikang èstri dharodogan | ora linyok ujar ingo[50] | mau isun ajak lunga | Ki Satomi angucap | aja akèh dira wuwus | padha asrah ing jawata ||

20. kunêng gandhèk èstri prapti | hèh timbalaning nalendra | manira kinon têtakèn | dening ta tigas kawuryan | sapa ta aranira | miwah pinăngka ing pungkur | lan punapi [puna...]

--- [f. 26r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 51 dari 136

[...pi] sêdyanira ||

21. dika matur ing nrêpati | kula jalma Sukapura | pun Satomi aran ingong | puniki somah kawula | tanpa wêkas jir ingwang | mila kawula anglangut | angulari nayakèng rat ||

22. ikang yogya mutêr bumi | mila kawula asowan | ayun ngabêkti wiyose | têdahing dewa bêthara | ing Galuh ana nata | mangke sumăngga sang prabu | lah nyai dika turêna ||

23. gandhèk èstri sampun bali | wus katur salampahira | kinèn animbali age | tan dangu prapta ngajêngan | adoh ingawe nata | kinèn parêk dènnya luguh[51] | ngabêkti sumukêm[52] pada ||

24. abukuh konjêm ing siti | tan kawasa ningalana | saking cahya karatone | ing jaja murub apadhang | Ki Satomi tan kilap | angandika [angandi...]

--- [f. 26v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 52 dari 136

[...ka] sang aprabu | hèh pajara karyanira ||

25. purwa madya seba mami | Ki Satomi apranata | sinuwun mula-mulane | kawula tiyang baruthal | kala dahuru jaman | anak putu ămba agung | tur sami gagah prakosa ||

26. samya ămba parentahi | mêmaling begal angêtal | myang bakèn nênukup mangke | ikang tan anut kawula | dadya ulun kèringan | tanpa wêkas pikir ulun | rêmbagan kawula kesah ||

27. angulati Nata Jawi | kang yogya sinêmbah kathah | pa karana sira mangke | nora nganggo bêbênêran | pupuh rosa kewala | sawab batên wontên ratu | sapa sintên ngadilana ||

28. mulane sira ngulati | ratu sira wus wibawa | têka enak tanpa katong | sapa rosa masthi mênang | botên pikir kawula | bulah si têdhaking

--- [f. 27r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 53 dari 136

ratu | anêdya dadya nalendra ||

29. satru trubus ing wong cili | wêkasan kang kathah-kathah | samya awon panêdhane | dadya suwala kawula | mring anak putuningwang | lan kang cili awlas ingsun | dadya bojaning akathah ||

30. yèn awèta tanpa adil | amasthi patyan-pinatwan[53] | nagri Jawa risak kabèh | punika pikir kawula | mila ba adra pêjah | amoyang ngulati ratu | wangsit dewa kinon sowan ||

31. dhumatêng sri narapati | mangke sumăngga ing karsa | ngunjukakên pêjah ingong | pun dasih darma lumampah | manjinga ing dahana | ambyura sagara agung | angragoh[54] lak-lakan naga ||

32. yèn pangandika nrêpati | igih pun dasih lumampah | iya sun tarima mangke | apa têmên aturira | anulya aprasêtya | siya-siya [si...]

--- [f. 27v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 54 dari 136

[...ya-siya] wus kagugu | sira sun aku wong tuwa ||

33. gêgêntine yayah bibi | isun lola alit mila | anuwun sangêt ajrihe | sumungkêm anèng buntala | anênêdha ing dewa | tulusa ta ratuningsun | wis bapa sira muliha ||

34. kumpulna sakèh wong bumi | miwah anak putunira | padha timbalana kabèh | padha wismaa ing praja | sarupane wong Jawa | ratanên ikang barênjul | Satomi nêmbah wus kentar ||

35. datan kawarna ing margi | Satomi prapta ing wisma | wus têmu lan nak putune | jinarwa yèn olèh karya | wus duwe ratu wignya | jumênêng ngadhaton Galuh | bagus sakti mahabara ||

36. mituhu nak putunèki | pan sampun rêmbag sadaya | satêngah maido tyase | kiyai puniku bobab | kapanane anaa | wingi isun amèk kayu [ka...]

--- [f. 28r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 55 dari 136

[...yu] | ing Galuh pan maksih alas ||

37. nanging kawijil awêdi | dadya anurut sakarsa | kang têbih wus prapta kabèh | lêlampahan tigang dina | dukap[55] lakon sapasar | myang lakon sadasa dalu | kang liya nora suwala ||

38. dukap lakon têngah sasi | sacăndra prapta sadaya | kang barênjul rata kabèh | samya jrih dening pawarta | bang kulon sampun rata | wus pêpak sagawanipun | Ki Satomi nulya bubar ||

39. sowan dhumatêng sang aji | anak putune sadaya | bayong[56] saanak dharane | miwah raja darbenira | wong cili têngga wisma | datan kawarna ing ênu | wus prapta Galuh nêgara ||

40. sakalangkung gêng kang baris | tanapi kèhing pikulan | agêng alit lanang wadon | sakalangkung kathahira | tusan ewon alêksan | maesa

--- [f. 28v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 56 dari 136

lêmbu pan agung | bèbèk ayam lawan banyak ||

41. kalangkung repot ing margi | wus prapta jawining kitha | arêsik jêmbar lurunge | adungkap kori sayatra | kang uning kagawokan | alas gêng dadya kadhatun | pasang rakite apelag ||

42. samya rayyan ingkang prapti | nurut lêlurung pan aglar | nyana umah akèh-akèh | sami wontên tiyangira | kunêng ta sri nalendra | ngaturan Sêtomi rawuh | nulya miyos magêlaran ||

43. ginarêbêg dening èstri | ampilanira atata | wus pinarêk sang arajèng | mugèng pantarana dênta | Ki Satomi na sowan | ngirid anak putunipun | kang sami katara-tara ||

44. ikang kathah anèng jawi | ikang pepe samya aglar | salèr waringin kurunge | gandhèk èstri sampun prapta | Ki Satomi ngandikan | saanak putu sêdarum | wus majêng andhèr

--- [f. 29r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 57 dari 136

paglaran ||

45. samya tumungkul ing siti | ulap cahya kadya surya | murub muncar nèng jajane | langkung suka sri nalendra | angandika hèh bapa | iku kabèh nak putumu | igih punika sadadaya |[57]|

46. iya akèh sun tingali | bapa liwat sun tarima | iku arsa ngabdi ingong | lah mara aprasêtyaa | samya atur prasêtya | pan sampun katur sadarum | wismanira dhawak-dhawak ||

47. lan kang cêlêk lan kang têbih | tanapi kang nunggil desa | kang cêlak têbih tindake | kalangkung suka sang nata | nulya dipun prayoga | prasamya jinunjung lungguh | ikang anama dipatya ||

48. miwah răngga lan ngabèi | dêmang arya pandêlêgan | kandhuruan dhamoine | kang ginawe lurah kathah | tinata jro lan jaba | apa saadating ratu | pan sampun pêpak sadaya ||

49. Satomi jinunjung ligih | sampun anama dipatya [di...]

--- [f. 29v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 58 dari 136

[...patya] | ing Sukapura wismane | kinèn nguwisi parentah | dadya pêpatih nata | kasrah dhêdhak mêrangipun | tan nguningani sri nalendra |[58]|

50. anak putune amukti | Dipati Bojanêgara | lan Dipati Bandhung rane | Dipati Parakan Muncang | lan Dipati Ciancang | ing Cianjur ki tumênggung | ing Cipaku nama dêmang ||

51. ing Cikosèl Ki Ngabèi | Adipati Parayangan | Tumênggung Ciamis rane | Gunung Jali aran Răngga | tanah Nusyakambangan | putra èstri madêg ratu | prabu rara iku wadat ||

52. nora akarsa akrami | balane sami wanodya | Nusyatambini arane | ing kono tanna wong lanang | prabu rara punika | putranira sang aprabu | ing Galuh kala supêna ||

53. wus karsa dewa kang luwih | tinampan sang kamandhala | tinitah anèng ing kono | mila sakti mahabara [mah...]

--- [f. 30r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 59 dari 136

[...abara] | nêngna kang winarna |[59] bumi sawetaning Galuh | Dipati Tirtakêncana ||

54. miwah Adipati Mêsir | lawan Tumênggung Salinga | Adipati Panjêr mangke | Ki Ngabèi Prabaliga[60] | Dêmang Nusyabarambang | ikang alit tan kaetung | nama ngabèi lan arya ||

55. răngga dêmang ăndhamoi | atanapi pandêlêgan | iku wisma praja kabèh | anulya sang nata mêdal- | akên ikang saosan | dhêdharan lan mantrinipun | sukan-sukan pagêlaran ||

56. warata dhatêng pakathik | wus wanuh nata ngandika | bapa bubarêna kabèh | padha tataa pomahan | kondur sri naranata | mugah[61] pêpagungan[62] dulu | untabe kang wadyabala ||

57. bubar wadya bala alit | miwah kang sikêp gêgaman | kadya samodra syarane | untabe lir wardu ăngga [ăng...]

--- [f. 30v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 60 dari 136

[...ga] | gadêbêging lumampah | syaranipun kadya-kadya kêtug |[63] lare syarane lir gêrah ||

58. kadya udan sinêmèni | syarane rêbat pomahan | sampun atata wong kabèh | Adipati Sukapura | mantuk ing kapatihan | miwah dipati tumênggung | mantuk dalêm sowang-sowang ||

59. tanapi kang para mantri | wus atata padalêman | têka angêsupi bae | kurang jalma luwih umah | pasar agêng wus dadya | kathah wong ngalèh angindhung | nagri ing Galuh wus Gêmah ||

60. wus korak ing tanah Jawi | Sang Nata Galuh punika | jlêg tanpa sangkan jênênge | purwane norana wikan | kadhatone têtiban | prabu sakti tan apunjul | barang kang cinipta dadya ||

61. kawarta sakèh nêgari | ikang lakon dasa dina | sasasi wus mirsa

--- [f. 31r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 61 dari 136

kabèh | samya ajrih kamawula[64] | lor kidul kilèn wetan | ingutusan samya rawuh | ajrih norana sawala ||

62. Cirêbon nama dipati | Adipati ing Jakarta | Tumênggung Karawang mangke | adawa lamun winarna | sapangilèn mangetan | kandhêg Balambangan Wangsul | sumawita kumawula ||

63. Bugis Mêkasar prasami | Tranete padha aseba | Timur Banjar Bima mangke | punika ikang kawilang | tan wikan kang akathah | kilèn Bantên watêsipun | ing Lampung lan Sokadana ||

64. Polembang Jahor lan Jambi | Lombok Patani aseba | Salebar Mandar ta mangke | Salot Sadhong Ngurèng prapta | puniku kang kawilang | miwah nagri ing Trêngganu | kang tan dhatêng linurugan ||

65. sadaya anungkul sami | asrah bulupêtènira | mring Prabu Galuh idhêpe | samana gêmah raharja [rah...]

--- [f. 31v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 62 dari 136

[...arja] | murah sarya tinumbas | tulus kang sarya tinandur | tan ana darbèk kang ilang ||

66. nêgari aloh jinawi | pasir awukir ajêmbar | akathah kalangênane | ing dharat miwah ing toya | pasisir lawan arga | eca wong cili sêdarum | sang nata agung kasukan ||

67. panjênêngane wus lami | tansah mukti ing asmara | prabu anèng jro kadhaton | asare lan pramèsyara | sri nata asupêna | tinurunan dewa luhung | pinaringan babrêkan |[65]|

68. awarni bêdhil kêkalih | warnanipun langkung pelag | Yyang Pramana andikane | kaki ku bêdhil pusaka | têtindhihing nagara | pan iya turun-tumurun | kang dadi nata nganggoa ||

69. poma kaki dèn nastiti | pêpêtinên[66] kang sanjata | wis karia ingong mulèh | kagyat wungu sri nalendra | gêgêtun jroning nala | de katon sawahyanipun [sawahyanipu...]

--- [f. 32r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 63 dari 136

[...n] | nora kadi wong supêna ||

70. dadya kasmaran sang aji | supênanira katingal | ikang garwa matur rajèng | kakang ji wontên punapa | kèndêl tan arsa dhahar | datan anendra yèn dalu | punapa kang dadi manah ||

71. yèn wontêna sisip mami | kawula nêdha apura | yèn wontên kinarsakake | kakang ji angandikaa | kula ikang ngupaya | nora bisa kakang prabu | paduka kèndêl kewala ||

72. angandika sri bupati | yayi isun ora duka | punapaa kakang katong | alami tan arsa dhahar | mêngko yayi sun pajar | kala Gara Kasih isun | supêna dewa tumêdhak ||

73. aparing barkatan bêdhil | loro kèhe luwih pelag | pangandikaning Yyang Manon | nya iki kaki pusaka | tindhih nêgara Jawa | run-tumurun bêdhil iku | darbene kang dadi nata ||

74. wis pêpêtinên kang bêdhil | dewa

--- [f. 32v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 64 dari 136

ilang isun kagyat | ikang dadi manah ingong | pan ora kaya supêna | yayi ujaring dewa | sawahyane impèn isun | iku kang dadi grah nala ||

75. ngêndi alèh[67] ingsun bêdhil | kang kaya impèn manira | dene apelag warnane | iku ikang dadi manah | dhuh kakang ji sapala | ngupadosa igih antuk | jamak wong nendra supêna ||

76. ora yayi dadi ati | yèn tan katêmu pèn ingwang | amasthi palastra ingong | yèn mangkatên kakang nata | pun patih tinimbalan | ngumpulêna para êmpu | damêla ikang sanjata ||

77. waos pêdhang gada piling | dhuwung suduk laras dhêndha | badhama bêdhil kang akèh | suligi lan alugora | nênggala lawan cakra | bilih marêngi lan kayun | lah yayi sakarêpira ||

78. isun ora nguningani | angsal padha lan supêna | nulya para nyai miyos [miyo...]

--- [f. 33r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 65 dari 136

[...s] | warnanên ing pagêlaran | pêpak para nayaka | ki patih ngrudatin kalbu | iya dening supênanya ||

79. layyan malih sri bupati | alami tan sinewaka | apa kang dadi galihe | eca samya agupita | wadya jro ikang mêdal | dhawuhkên timbalan prabu | agupita wong taruna ||

4. Sinom

1. ki apatih atămpaa | timbalanira sang aji | pêkênira ngumpulêna | êmpu dhomas nambut kardi | êmpu para bopati | miwah kang êmpu tumênggung | êmpu dêmang lan răngga | jajare aja na kari | wêdananing ing êmpu kang nindhihana ||

2. samya karyaa gêgaman | kang awarna karsa aji | namane satunggal-tunggal | sandika ture ki patih | nulya dipun timbali | êmpu dhomas sampun kumpul | wêdanane wus prapta | kala jênênge [jê...]

--- [f. 33v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 66 dari 136

[...nênge] sang aji | Ratu Galuh êmpu kang dadi pangarsa ||

3. sri bupati pandhe dhawak | sêmana anambut kardi | pra êmpu sadina-dina | waos dhuwung lawan bêdhil | gandhi lan gada piling | padha malaran kang agung | pirang-pirang kathahnya | nanging durung anglêrêsi | ikang karsa kang sami lawan supêna ||

4. kang saya ngrudati[68] nala | lami dènira akingkin | nora kêna sinewaka | sirêp sakèh wong nêgari | dening duka sang aji | sang nata nêdha dewa gung | anulya tinurunan | aja dadi susah kaki | bêdhil iku kaki aji ya wis ana ||

5. nanging durung kawadaka | têmpuhêna mring si patih | katêmu tan katêmua | iya si patih udani | musna kagyat sang aji | anjêngêr tan kêna muwus | wahanane supêna | enjing sang prabu tinangkil | pêpak kabèh pra mănca para dipatwa[69] ||

--- [f. 34r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 67 dari 136

6. miwah mantri lan lêlurah | êmpu dhomas sowan sami | enggar sakèh wadyabala | dening sang prabu tinangkil | wus lipur ikang galih | kang wadya jêjêl supênuh | sang nata angandika | mring apatih sêmu runtik | bapa tih majua dèn marèng ngarsa |[70]|

7. ki patih majêng pranata | angandika sri bupati | alah bapa ulatana | impèn ingsun duwe bêdhil | sun têmpuhkên sirèki | têmu tan têmua iku | cekoh regoha sira | bapa patih aja mulih | lamun ora ya katêmu impèn ingwang ||

8. yèn tan katêmu dènira | amasthi isun patèni | bapa lamun dudu sira | tambak nagara têtindhih | kaya norana maning | ki apatih awotsantun | sandika aturira | ing manah sampun kadugi | nata kondur kang asowan samya bubar ||

9. ki patih mantuk ing wisma | bănda

--- [f. 34v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 68 dari 136

tangan ismu kingkin | mirong dadot[71] tan ngartika | ni patih mapag ing margi | uning kang raka runtik | dhuh kiyai guruningsun | pasowan wontên paran | beda lan dhingin kiyai | anauri lah nyai sira mênênga ||

10. lah mêngko isun pêpoyan | isun dèn pundhuti bêdhil | dènira sri naranata | dèn têmpuhakên mring mami | lamun tan alèh nyai | manira amasthi lampus | anulya rabinira | ni patih dèn bêbisiki | wis karia isun lunga ariningwang ||

11. ni patih asru karuna | sêsambate amlasasih | arsa milu jrih ing raka | mugi anaa dewa sih | olèha laki mami | ing karsanira sang prabu | adawa yèn winarna | ki patih sampun atêbih | tan kawarna wus prapta ing Sukapura ||

12. anak putune amapag | lanang wadon gêdhe cili | sêsugun ing polahira | kadingarène [kadingarè...]

--- [f. 35r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 69 dari 136

[...ne] kiyai | têka prapta pribadi | apa kadukan sang prabu | ki patih wus alênggah | akusut tan kêna angling | anak putunira samya angabêktya ||

13. nulya samya asung dhahar | kadang rwaganira[72] prapti | tan kawarna polahira | glis carita ki apatih | sêmana arsa nêpi | kumpulên nak putunipun | hèh kulawangsaningwang | kabèh ing wêwêkas mami | isun nêpi anèng sanggaring langgatan ||

14. rurubana awak ingwang | saengga kaya wong mati | isun atapa anendra | ki apatih nulya guling | mujung dipun rurubi | mêmêkas mring anak putu | aja kawungu iwang[73] | yèn durung tutug dalêming | kawan dasa dina miwah kawan căndra ||

15. atanapi kawan warsa | poma-poma wêkas mami | samya mituhu sadaya | ki patih sampun ngastuti | kocapa ni apatih | nusul marang lakinipun | wus jangkêping sêmaya | kawan dasa [da...]

--- [f. 35v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 70 dari 136

[...sa] dina nuli | anakira anggugah dhatêng kang rama ||

16. kiyai dika wungua | sampun jangkêp kawan dèsi | dina malah kalangkungan | dahat ta datan ngalilir | ginugah wali-wali | nora obah ramanipun | anulya ingunduran | ngantosakên kawan sasi | nulya prapta ni patih tanya kang priya ||

17. jinarwan anêpi sanggar | sampun emut ikang wêling | nulya nusul marang sanggar | karsane tumut ngastuti | sarêng prapta anuli | angujungi lakinipun | lajêng nêngga kang raka | anulya tumut aguling | tunggal ulês sampun karsaning Yyang Sukma ||

18. wong têmên-têmên gurunya | surga naraka cinangking | kapanggih anèng dêlahan | gancang carita wus prapti | ing dalêm kawan sasi | nulya wau putranipun | lumaksana mring sanggar | kalukita maksih guling | ikang ibu anunggil tumut anendra ||

19. carita ikang satêngah | kawan dasa dina uni | satêngahe [satêngah...]

--- [f. 36r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 71 dari 136

[...e] kawan căndra | kang satêngah kawan warsi | anulya dipun tangi | ingayog-ayog[74] tan wungu | ikang putra graita | dêdumèke rama kalih | yèn palastra amasthi iki wis basah ||

20. yèn gêsanga iki obah | piniyak muguhing[75] sikil | kagyat dudu warnanira | nulya siningkab kang samir | katingal rama bibi | dadya sênjata gung-agung | warna mancur apelag | wus karsaning dewa luwih | putra anjrit kulawangsanira prapta ||

21. ambyuk sadaya karuna | sêsambate amlasasih | akathah kang ginupita | nulya putra jalêr prapti | kang wus dadi bupati | ngimba nêgara puniku | myang Dipati Ciancang | wus prapta sami nukêmi | panangise sêsambat kadi wanodya ||

22. tan kawarna wong kang brăngta | wus kapirsa têpis wiring | gancang carita anulya | tur uninga sri bupati | sandêran putra kalih | jog [jo...]

--- [f. 36v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 72 dari 136

[...g] tanpa rapan katur |[76] dhumatêng sri nalendra | purwa wasana wus ênting | kagyat mirsa pyuhing tyas tanpa jamuga ||

23. anjêngêr sri naranata | tigang pandurat tan angling | gêgêtunira kalintang | miwah ratu pramèsyari | nata nukma ing galih | ikang sisip jênêng ingsun | wus karsaning dewata | adhuh iya bapa patih | sasurupe măngsa ta ingsun kilapa ||

24. sri narendra mêsu tingal- | ira nulya tan kaèksi | musna datanpa karana | kagyat ratu pramèsyari | sirna kang raka aji | anjrit pramèsyari kantu | gumrah para parêkan | sarêng wungu raja dèwi | uwarana wong Galuh samya bodhola ||

25. nusula mring Sukapura | pramèsyari tan kaèksi | murca datanpa karana | gumêrah tangis jro puri | ikang mêdal ing jawi | nêmbang têngara wus kumpul | wong Galuh sagamannya | myang upacara nêrpati | sampun bubar [bu...]

--- [f. 37r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 73 dari 136

[...bar] gancangan mring Sukapura ||

26. kawarnaa sri nalendra | layyan ratu pramèswari | jlêg tanpa sangkan wus lênggah | sumandhing kang dados bêdhil | bubar kang ngadhêp sami | lumayu kabêntus-bêntus | putrane ki apatya | pawèstri warna yu luwih | pan wuragil awasta Langênasmara ||

27. ayun lunga nulya nata | ngandika ja lunga nini | têka ligiha ing dagan | anèng ulon sri bupati | ana karasa ngati | ni rara lênggah tumungkul | langkung jrih ing nalendra | sri bupati nukmèng galih | iya iki bêdhil ikang kasupêna ||

28. wis karsa dewa bêthara | suka duka sri bupati | sukane impèn katêkan | dukane sri narapati | ical babot[77] nêgari | ki apatih musnanipun | wadyabala wus prapta | dinulu lir gunung gêni | kèhing bala kadi sêgara balabar ||

29. anulya kinèn bêktaa | bêdhil kalih mring

--- [f. 37v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 74 dari 136

nêgari | sri bupati kèn angangkat | sèkêt sowang punang jalmi | nênggih nora kawawi | wong satus nora kajungjung | kawan atus tan kangkat | angandika sri bupati | payo bapa biyang mulih mring nêgara ||

30. wus kangkat binakta sira | para putrane angiring | miwah Ni Langênasmara | sang prabu musna tan kèksi | myang ratu pramèsyari | sampun prapta ing kêdhatun | kocapa kang lumampah | tinata lampahing jalmi | punang bêdhil rinaja-raja mênggala ||

31. jajarane tundha-tundha | ing ngarsa lawan ing wingking | atanapi kèri kanan | kadya lampahe sang aji | prapta Galuh nêgari | jalma nêningali agung | gêbagan arantaban | tuwo[78] anom gêdhe cili | samya ngucap ki apatih nora nana ||

32. ikang uninga angucap | iya iku ki apatih | kang satêngah wuwusira | dudu iku ki apatih | duk ngulati kang bêdhil | lan garwa ki patih lampus [lampu...]

--- [f. 38r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 75 dari 136

[...s] | iya ta iku uga | kunêng warnanên sang aji | lawan garwa pinarak ing sitibêntar ||

33. punang sanjata wus prapta | sinung gon wontên sitigil | kalangkung ingupa rêngga | lampis[79] pitu punang samir | kinabong[80] warni-warni | sutra pêthak ing jro iku | anuli sutra jênar | rinangkêpan sutra wilis | sutra rêta sutra irêng jawinira ||

34. jawi nuli rinangkêpan | sêngkêlat brit rangkêp kalih | rangkêpe ing jawi pisan | kang sutra pathola wilis | langkung dipun pêpêtri | nora nana jalma wêruh | mawi tungguk kêmitan | alah muktine duk urip | putra èstri pinundhut sampun kagarwa ||

35. dening nata kinasihan | tansah gènira karonsih | Ni Dèwi Langênasmara | punika kang dèn lilani | mêmêtri punang bêdhil | ing rintên myang dalunipun | bêdhil wus sinung nama | Ki Satomi kang satunggil [sa...]

--- [f. 38v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 76 dari 136

[...tunggil] | kang satunggal Jaka Pêkik wastanira ||

36. kang bêdhil dadi têngêran | ala bêciking nêgari | sarta dadi pakaulan | cinarita bisa nangis | yèn pinarag gêgêring | nêgari bêdhil puniku | anênêdha ing dewa | mili toya drês awêning | rêrêbatan tinadhahan karya tămba ||

37. barang kang wêwêlak ilang | ikang sumilih pêpatih | putra tuwa winastanan | Ki Mangkupraja Dipati | putranira taruni | angrèh êmpu dhomas iku | karèh Langênasmara | anyaosi karsanèki | duk sêmana wus lama jumênêng nata ||

38. kèringan rat pramudita | nêgara Jawa wus radin | dhatêng nagri tanah sabrang | samya seba sri bupati | kalok ing rat sabumi | darbe bêdhil tiban prabu | sarta kutha têtiban | jlêg tanpa sangkan sang aji | mila samya pramudita jrih sadaya ||

39. cinatur sampun alama | jênêngira sri bupati [bu...]

--- [f. 39r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 77 dari 136

[...pati] | ing Galuh sampun pêputra | tiga saking pramèsyari | Ratu Galuh kang nami | Rêtna Murdaningrat iku | istri ikang satunggal | kang jumênêng prabu èstri | Nusyatambini nagri Nusyakambangan ||

40. ikang rayi kalih priya | jumênêng Pangran Dipati | Mudhingsari[81] Pakuningrat | arinira kang wuragil | anama Pangeran Ari |[82] ikang putra sanès ibu | mijil Langênasmara | jalu kêkalih kang nami | ikang sêpuh awasta Jayèngasmara ||

41. kang taruna Jayèngsêkar | kang sêpuh sinung nêgari | jumênêng Pangran Jakarta | dening ta Pangeran Ari | wus jumênêng Bupati | Bantên pangran ari prabu | langkung atut sêsanak | sêmana sampun alami | nata merad lan garwa ikang gumantya ||

42. Mundhingwangi dadya nata | arine dadi pêpatih | ikang aran Jayèngsêkar | tulus jênêngira aji | norana kawis-kawis | anulya pêputra Prabu [Pra...]

--- [f. 39v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 78 dari 136

[...bu] | Mundhingsari arannya | kang kathah nora kawilis | wus alama Mundhingsari pan gumantya ||

43. jumênêng Galuh nêgara | tulus nora kawis-kawis | anulya pêputra lanang | Lutungkasarung kang nami | gumanti dadi aji | iya nêgara ing Galuh | putra saking ampiyan | Raja Bangah kang wêwangi | putra padmi kang badhe gêntèni nata ||

44. Radèn Sêsuruh namanya | jênêng pangeran dipati | jênêngira sri nalendra | pan rêngka ikang nêgari | pinarag ing gêgêring | mati esuk sore lampus | mati suk sore pêjah | langkung orêm kang nêgari | sri nalendra langkung rujit manahira ||

45. enjang miyos sinewaka | pêpak pra nayaka sami | miwah ikang para putra | Patih Makupraja[83] ngarsi | angandika sang aji | Mangkupraja isun utus | ngupayaa usada | ri sakèh ikang nêgari | yèn tan atêmua masthi [ma...]

--- [f. 40r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 79 dari 136

[...sthi] sira pêjah ||

46. yèn tan antuk kang usada | sira patih aja mulih | isun atêdah kewala | ing gunung Padhang ku patih | ana wong tapa luwih | Sang Gurayèng namanipun | iku sira jujuga | manawa bisa nambani | amit nêmbah patih kentar asmu brăngta ||

47. lakune amirong konca | lajêng pan tan mulih patih | ki patih amurang marga | narajang wana awêrit | mugah tumurun ngardi | gunung Padhang kang jinujug | patapan sri kawuryan | patalunanipun asri | pêpak sangkêp têtanduran sri kawuryan ||

48. banjaran asri katingal | pêpêthetanipun asri | sinalisir kêkêmbangan | awênês tur warni-warni | tundha-tundha kang kari | amawi paseban agung | pan rineka kadhatyan | sokasanane angrawit | punang toya gumrènjèng jinalatundha ||

49. adawa lamun cinăndra | ki patih

--- [f. 40v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 80 dari 136

gawok ningali | pasang rakiting patapan | têka rêmên aningali | sang ayogi wus uning | yèn wontên utusan ratu | cantrik kinèn gêgêlar | ki patih dipun aturi | wus alênggah ki patih lawan sang tapa ||

50. lênggah nanging sapamucang | angandika sang atapi | lah bagea ki apatya | punapa ta wontên kardi | umatur sang apatih | igih wontên lampah ulun | iya wis sun uninga | sira kinongkon sang aji | kinèn mundhut usadane kang nêgara ||

51. pinarag dening wêwêlak | atut sabda tuwan iki | anuwun ingkang wasana | isun tan bisa nambani | iki turênèng aji | gadhong[84] alang-alang arum | tandurên ka lor wetan | ki apatih wus atampi | amit mundur lampahira sigra-sigra ||

52. tan kawarna sampun prapta | nêgari sowan sang aji | wus katur salampahira | ingandikakkên nanêmi | sampun pinêndhêm [pi...]

--- [f. 41r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 81 dari 136

[...nêndhêm] siti | nêgari waluya sampun | mulya kadya duk kuna | kang padha jalma asakit | samya waras tinamban durma kang pêjah ||

5. Durma

1. sampun waluyya nagri ing Galuh punika |[85] eca manah wong cili | kunêng kawarnaa | putranira sang nata | pambajêng èstri satunggil | ing rat tan memba | ayunira rêspati ||

2. anglir ikang canggah prabu rara ika | ing Galuh duk rumiyin | tinari akrama | sangêt dènnya lênggana | pinaksa dèn plaur mati | kang rama duka | tinundhung sang suputri ||

3. sampun kesah dalu lawan êmbanira | mangetan parannèki | langkung mati raga | kang angkêr dipun ambah | ênêngna kocap kang kari | nata sineba | pêpak kang wadya mantri ||

4. angandika hèh Apatih Mangkupraja | ingsun arsa ngayoni | mring si ajar ngarga | Padhang Garyèng arannya | sira pajar lamun luwih | wruh osikingwang [osiking...]

--- [f. 41v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 82 dari 136

[...wang] | dadya mêngko apatih ||

5. garwaningsun panêpi sira gawaa | iku durung garbini | agawea cidra | lah kandhutana waja | dimon kaya wong garbini | sira takokna | wêtêngane ing nguni ||

6. lamun lair apa lanang pa wanodya | nêmbah kentar ki patih | bakta garwa nata | prapta ing Gunung Padhang | Sang Guriyèng angling aris | punapa karya | ki patih dhatêng ngriki ||

7. măngsa barong[86] andika pan sampun limpad | iya sun ki apatih | wus wruh lakunira | kinèngkèn ing sang nata | kinèn nakokkên kang rabi | dènira wawrat | matura sri bupati ||

8. wawratane kang garwa patih ku uga | yèn têka ing antawis | iya miyos lanang | tur ku gagah prakosa | lan manira angaturi | lalab-lalaban | iki gadhong kêkêji ||

9. iki enak ginawe lalab adhahar | ki patih

--- [f. 42r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 83 dari 136

anampèni | anulya pamitan | lakunira wus prapta | nagri Galuh sowan aji | matur anêmbah | lampah ămba wus prapti ||

10. Ngardi Padhang ambakta garwa nalendra | wawratane garwa ji | dipun cêtha lanang | tur agagah prakosa | benjang yèn dhatêng antawis | nata ngandika | apa mêngkono patih ||

11. yêktènana garwèngsun sira rêksaa | sandika atur bêkti | kalawan pun ajar | angaturi lalaban | wastanipun dhaon kêji | eca dhinahar | nulya mundhut sang aji ||

12. sampun dhahar kaecan sri naranata | lalabe dhaon kêji | dènnya dhahar kirang | punang dhaon wus têlas | nulya ngandika sang aji | luwih aenak | sun lalab gadhong kêji ||

13. têka bênêr si ajar patih balia | sira mundhuta maning | warahên si ajar | isun dhahar kacaryyan | satuwuk isun abukti | iki kaecan [ka...]

--- [f. 42v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 84 dari 136

[...ecan] | nêmbah kentar ki patih ||

14. gêgancangan wus prapta ing Ardi Padhang | Sang Guriyèng kapanggih | ki apatih ngucap | dika ngaturi lalab | katrima dening sang aji | langkung kacaryyan | raosing gadhong kêji ||

15. salamine dènnya dhahar sri nalendra | tan eca kadi mangkin | dumadya kawula | kiyai kèn wangsula | mundhut dhaon kêji malih | dhatêng andika | Sang Guriyèng nauri ||

16. lah matura ingong atur pêjah gêsang | igih tan wontên malih | mapan sampun têlas | punika ki apatya | ikang katur ing sang aji | dika matura | urut gènnya tu dhingin ||

17. sampun amit ki patih wus lumaksana | tan kawarna ing margi | praptèng sowan nata | ki patih matur nêmbah | pukulun paduka tuding | dhatêng pun ajar | amundhut dhaon kêji ||

18. aturipun pun [pu...]

--- [f. 43r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 85 dari 136

[...n] Guriyèng sampun têlas | nênggih kang dhaon kêji | ikang katur nata | pun ajar aturira | urut gènnya nyatuhuni | sarêng amirsa | duka yayah sinipi ||

19. yèn mêngkono patih isun sinisanan | dening si ajar iki | alangar si ajar | yèn mangkono apatya | garwanisun kang garbini | sira kubona | rêksanên dèn abêcik ||

20. lamun lair wêtêngane mêtu lanang | patènana hèh patih | buwangên dènira | si ajar timbalana | ki patih kentar wotsari | lampahe prapta | Gunung Padhang kapanggih ||

21. kyai ajar pakanira ingandikan | enggal dening sang aji | ature sandika | ing manah wus kaduga | lumampah kering ki patih | datan kawarna | wus prapta ngarsa aji ||

22. angandika hèh ajar karana sira | Gariyèng sun timbali | apa karananya | ingsun sira wèhi

--- [f. 43v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 86 dari 136

sisan |[87] panjênêngan isun aji | apa ta ora | duwe wasesa mami ||

23. jaman iki pa sira angkah sadaya | ingsun sira sisani | langar têmên sira | matur sira ki ajar | igih sakalangkung dening | prabu wasesa | yèn mêngkono sirèki ||

24. hèh Gariyèng sun pundhut pati ripira | sumăngga karsa aji | nging ămba tan dosa | pinundhut patiningwang | sumăngga ing dewa luwih | wus cinêkêlan | ingugêr ing waringin ||

25. undhang dalêm sapa ora amilua | sarupaning wong sami | matèni si ajar | sun ilokên[88] dosanya | wong Galuh tumandang sami | pinarêbutan | kinarubut ngajurit ||

26. sinudukan tinumbak miwah pinêdhang | anggandhi gada namsir | piling lawan panah | tibane kadya warsa | bêdhil mimis lir garigis | nora tumama | astra pêpêr capèki ||

27. Ki Guriyèng [Guri...]

--- [f. 44r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 87 dari 136

[...yèng] eca dènira alênggah | katur ing sri bupati | ki ajar tan pêjah | nulya kèn nimbalana | êmpu dhomas sampun prapti | kinèn tumandang | pukul gada lan piling ||

28. tan tumama anêlasakên gêgaman | norana miyatani | anulya ingobar | ki ajar nora pêjah | ginodhi sinilêm warih | nora tumama | bêndu sri narapati ||

29. hèh sirajar ya pagene nora pêjah | Gariyèng mèsêm angling | sang nata dèn têlas | tapak palu gurinda | tanapi landhêping kikir | gêgaman Jawa | nora matèni mami ||

30. alah apa sira go matèni iwang | masthi nora nêdhasi | lamun têmên sira | amrih ing patiningwang | nya iki sun duwe sêking | ran Păncakarya | sudhatên poling sikil ||

31. ingsun kang kiwa masthi ngong nuli pêjah | nanging sira dèn eling | benjang kalampahan | angambung konthol ingwang | masthi

--- [f. 44v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 88 dari 136

isun amalêsi | hèh alah iya | nora isun oncati ||

32. wus sinudhat êmpolane ikang kiwa | ki ajar wus ngêmasi | kawandane ilang | kawarna wus alama | garwa nata kang garbini | dhatêng antara | lair kang jabang bayi ||

33. miyos jalu langkung bagus warnanira | kêmbar lan sri bupati | wus katur anulya | dinulang pas baruwang | nanging nora miyatani | bêndu sang nata | nulya kinèn madhahi ||

34. kandhaga kancana ki patih kèn buwang | Citandhu sampun kèli | karsaning jawata | kacêpit ing bêbara | ênêngna ikang kawarni | ana wong tuwa | wismane pinggir kali ||

35. wastanira Ki Belangantrang punika | Ni Belangantrang iki | punika rabinya | tatkalane anendra | marêngi sami angimpi | kagyat atangya | Ki Belangantrang angling ||

36. nini isun angimpi amangku surya | luwih dening abêcik | Ni

--- [f. 45r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 89 dari 136

Ngantrang angucap | kaki marêngi iwang | ya angimpi ngêmban sasi | lagya purnama | nini iku abêcik ||

37. payo maring kali manawa lèh ulam | kang agêng angluwihi | wus samya lumampah | dalu kali wus prapta | Ki Belangantrang ningali | sajro bêbara | ana mancarong[89] kèksi ||

38. alah nini ika sun tingali apa | mancarong anglir sasi | sajroning bêbara | Ni Belangantrang ngucap | iya apa ika kaki | payo pinaran | manawa ikang kèmpi ||

39. sarêng cêlak lamun kandhaga kancana | sinambut tan asari | samya bungah-bungah | alah si ngambil ulam | kandhaga wus dèn ungkabi | ana apadhang | ya isi jabang bayi ||

40. dyan sinambut wong roro mrawata suta | pêpak panganggènèki | lan bagus kalintang | binêkta mantuk wisma | langkung dènnya gumatèni | dhasar laminya | datan [da...]

--- [f. 45v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 90 dari 136

[...tan] adarbe siwi ||

41. lare ika lakung[90] agêdhe bêjanya | Belangantrang wus sugih | radèn wus diwasa | sakarsane tinêkan | guna têguh tanpa aji | nêngna winarna | Sang Prabu Galuh uni ||

42. mirsa wirayat yèn nêgarane rêngka | nulya dipun kiyasi | angalih kêdhatyan | langkung asri apelag | putra pangeran dipati | Sêsuruh ika | ingangkat dadya aji ||

43. jumênêng Ratu Galuh dening kang rama | anganggur sèlèh siwi | anging êmpu dhomas | ikang dipun parentah | putra panuwa wus dadi | ing Galuh ika | Raja Bangah kang nami ||

44. kaparentah mring kang rayi Galuh ika | Prabu Suruh kang nami | sêmana sang nata | angurmati kang putra | akasukan anutugi | bêdhil gumêrah | kadwa karêngèng langit ||

45. sarya ngadu aprang buruh samya prapta | ênêngna kang winarni | Kaki Belangrantang | ginubêl mring kang putra | Ki Jaka

--- [f. 46r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 91 dari 136

takèn sudarmi | langkung amaksa | nanging dipun kumbèni ||

46. iya aku bapakira biyangira | iya iku si nini | Ki Jaka angucap | sira seje lan iwang | nora seje duk nom mami | ya kaya sira | balikan putra mami ||

47. payo adus Citandhu dimèn walagang | kang putra atut wingking | wong têlu rowangnya | rahadyan anèng têngah | ya ta Ki Jaka ningali | paksi wurahan | arêmên aningali ||

48. ikang manuk apa bapa mèkcok[91] ing pang | têtêlu samya sandhing | warnane apelag | samya nganggo jêjamang | Ki Belangantrang nauri | Ciyung arannya | bapakane kang pigir[92] ||

49. têngên ika kang têngah ya anakira | kang kiwa biyangnèki | ki jaka angucap | sun dudu anakira | seje rupa ika paksi | sami lan bapa | ora kaki nak mami ||

50. Ki Jaka tumingal ing pang na alênggah | satata lawan [lawa...]

--- [f. 46v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 92 dari 136

[...n] jêjalmi |[93] têtêlu ajajar | bapa ika ta apa | Belangantrang anauri | ika wanara | kang têngah anaknèki ||

51. ikang pigir karo bapak biyangira | ki jaka mèsêm angling | ika si wanara | anak mèmpêr bapanya | isun iki wus amêsthi | dudu nakira | bapa isun angalih ||

52. rêmênisun anama Ciyungwênara | Ki Jaka mirsa bêdhil | gora barondongan | bapa apa sun mirsa | kaya ngrubuhêna langit | iya sang nata | ngurmati putranèki ||

53. pa karane bapa putra ingurmatan | ya jinênêngkên aji | ing Galuh nêgara | Prabu Suruh arannya | bapa sun arsa ningali | ngampah tan kêna | Ki Jaka lumangkya[94] glis ||

54. Belangantrang lan garwane atut wuntat | wus prapta ing nêgari | pan kagyat Ki Jaka | dulu lah ika apa | gêng sun tingali puniki | dening apelag | gula milir gumanti ||

6. Dhandhanggula

1. airêng

--- [f. 47r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 93 dari 136

ngrênggunuk sun tingali | ika gajah kagungan sang nata | Dyan Ciyung amapagake | cinandhak gadhingipun | nulya dhêku kang punang èsthi | Radyan Ciyungwênara | arêmên andulu | punang baris panthan-panthan | nulya lajêng ika sapa sun tingali | bapa ikang alênggah ||

2. dhêdhampar mas sineba bupati | iya ika kaki sri nalendra | prabu anèm ikang mangke | Ciyungwênara muwus | dhuh abagus si kakang aji | dulunên ika bapa | padha lawan ingsun | bapa ji ikang atuwa | ana ngêndi kaki ana jroning puri | nganggur mung êmpu dhomas ||

3. kang pinundhut Ki Jaka mangkya ngling | isun ora arsa seba kangmas | payo seba rama rajèng | Belangantrang tanpa sung | lan rabine agêgendholi | sinampe ting palêsat | Ki Ciyung malêbu | nora mêdal pagêlaran | manjing pura kandhêg bale sawo uni | bale sawo punika ||

4. yèn ginêpok kadi găngsa muni [mu...]

--- [f. 47v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 94 dari 136

[...ni] | Ki Ciyungwênara pan tumingal | kênul pan ginantung age | kênul nulya dèn gayuh | dipun taboh watone muni | unine kadi găngsa | lir bêndhe angungkung | tinitir gègèr paseban | prabu anom akèn nyêkêla sira glis | kinarubut ing bala ||

5. arsa cinêkêl Ki Ciyung aglis | nulya kirig pan pating palêsat | katur dhumatêng sang rajèng | anake sapa iku | aturira kang para mantri | anake Belangantrang | timbalana iku | Belangantrang sampun prapta | sang nata ngling apa anakmu pribadi | Belangantrang tur sêmbah ||

6. inggih angsal kawula mêmanggih | nulya ngandikan Ciyungwanara | prapta angujung sang rajèng | sumungkêm anèng suku | sira sapa kang duwe siwi | wani ngujung maringwang | Ki Ciyung wotsantun | punapa paduka kilap | yèn tan emut inggih sampun nuwun pamit | nulya mundhut paesan ||

7. dan angilo paesan sang aji | mèsêm ngucap sira anak ingwang | kang

--- [f. 48r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 95 dari 136

sun buwang duk timure | Ki Ciyung awotsantun | lamun èstu putra sang aji | dening pae lan kangmas | ngadêgakên ratu | kawula nuwun parentah | kaya priye wus kaliwat ujar mami | wus pasrah kakangira ||

8. yèn ingsun duwea ujar kêkalih |[95] dadi ratu sangara ing jagat | Ciyungwênara ature | batên ulun angrêbut | panjênênganipun kaka ji | punika êmpu dhomas | kang kawula suwun | sampun paduka parentah | anganggura ecaa dhahar aguling | saking kula lan kangmas ||

9. igih kula èstu angladosi | mring kakangmas punapa kang karsa | pakaryyan ing êmpu kabèh | mijila saking ulun | atanapi karsa rama ji | kula kang nyaosana | sakarsa pukulun | iya kaki sun alêga | karsanira rêmbuga lan kaki aji | dèn atut asêsanak ||

10. nulya prabu anom dèn timbali | sampun [sa...]

--- [f. 48v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 96 dari 136

[...mpun] prapta lênggah anèng ngarsa | kang asowan ngalêm kabèh | Ki Siungwênarèku | dene kembar lawan sang aji | kaot nom lawan tuwa | ngandika sang prabu | kaki iki arinira | lagya prapta jaluk warisan nêgari | dening uwus kaliwat ||

11. isun êdum jrih dewa kang luwih | arinira ira iya nora arsa |[96] jaluk êmpu dhomas bae | isun têka anurut | prabu anom ngandika aris | yayi iku sapala | dhinahara prabu | payo mukti apalihan | sira lawan isun sami andarbèni | nuwun Ciyungwênara ||

12. kangmas kawula tan yun sapalih | wus kaliwat nging êmpu kewala | kula ngladosna karyane | rama dimone nganggur | lah apaa karyanirèki | angandika kang rama | uwis ja winuwus | tulusa atut kêkadang | ikang sapa miwiti sun tan lilani | nulya samya luwaran ||

13. Jaka Sêsuruh tulus dadya ji | Ki Ciyung marentah êmpu dhom |[97] damêl padalêman [pa...]

--- [f. 49r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 97 dari 136

[...dalêman] sae | kinêmbar lan kêdhatun | arang seba pakaryannèki | ngumpulkên êmpu dhomas | siyang lawan dalu | karya dadanan[98] gêgaman | waos dhuwung bêdhil tawok gada piling | tulup kalawan raras ||

14. kêbak paseban lawaning pati | warna-warna myang ukir-ukiran | nulya Ki Ciyung agawe | gêdhong wêsi pan agung | dipun ukir rinaja wrêdi | tinatah ing mas jingga | nayakane murub | cinêplok lawan sêsotya | muncar-mancur kang ing jro rineka jalmi | sajagat tan asama ||

15. nulya kang rama dipun aturi | lawan ibu kinèn maonana | sang prabu prapta dalême | lan ibu pramèsyantun | kagawokan dènnya ningali | pasang rakit kadhatyan | akalipun punjul | Ciyungwênara amapag | atur bêkti pinêngkul dening sang aji | bisa têmên ki putra ||

16. apa sira kang garap pribadi | igih sadaya kang êmpu dhomas | sadaya [sa...]

--- [f. 49v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 98 dari 136

[...daya] ngladosi bae | manjing ing dalêmipun | lajêng dhatêng ing gêdhong wêsi | anjêngêr sri nalendra | miwah pramèsyantun | lir dede ukiran jalma | kaki iki sira kang ngukir pribadi | igih barkat paduka ||

17. mila paduka ămba aturi | maonana kaki putraniwang | norana winaèn mangke | ingidêran sang prabu | bagus têmên pakaryannèki | matur Ciyungwênara | ing jro langkung bagus | sanès kalawan ing jaba | reka jalma dèrèng wontên kang maoni | ibu ratu sumăngga ||

18. nulya manjing pramèsyari aglis | kagawokan dènira tumingal | bisa têmên putraningong | durung isun andulu | kakang aji dika tingali | nulya manjing sang nata | inginêban sampun | kinunci saking ing jaba | Radèn Ciyungwênara undhang ing mantri | tuguk[99] akêmitana ||

19. poma sapa ana angaturi | dhahare miwah ngaturi [nga...]

--- [f. 50r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 99 dari 136

[...turi] toya | mri[100] rama sun ilokake | sadosane puniku | samya ajrih sagunging mantri | wus lama sri nalendra | anèng gêdhong iku | nora sinungana dhahar | miwah toya langkung dening kawlasasih | prabu anom amirsa ||

20. lamun sang nata nèng gêdhong wêsi | tinutupan tan sinungan dhahar | duka sang nata kalbune | tan duka karsanipun | arinisun ki adipati | nulya kinèn ngaturan | toya lawan sêkul | atanapi dhêdhaharan | ikang tungguk kêmit sadaya samya jrih | sang nata nulya dhahar ||

21. lawan garwa ratu pramèsyari | Ciyungwênara tilik kang rama | mau akèh sêsambate | mêngko kèndêl sang prabu | pa karane Ki Ciyung prapti | kang rama ibu nendra | andhêcah kadulu | dhêdhaharan sêkul ulam | langkung bêndu ikang kêmit dèn timbali | sapa asung dhêdharan ||

22. mara rama dening wani-

--- [f. 50v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 100 dari 136

wani | ikang têngga umatur sadaya | raka paduka sang rajèng | Ciyungwênara bêndu | nora kêna ginawe bêcik | nulya sohan kang raka | prapta wus alungguh | punapa kangmas andika | ikang asung adhahar ing rama aji | iya yayi mas iwang ||

23. pa karane yayi rama aji | sira pilara gêdhong wêsika | nora sinung dhahar mangke | isun nyayi[101] tan asung | nora ilok ari sun yayi | kang rayi aturira | mindêla rumuhun | lagya kêna panagihan | nora bina[102] trêsnanira lawan mami | dhumatêng kangjêng rama ||

24. ora yayi ala ucapnèki | kêna ora kênaa sun têdha | nadyan anaa sisipe | isun ikang amêngku | uculana rama kiyai | kakang tan pawèh kula | maksa sang aprabu | Ciyungwênara bramatya | makatêna kakang ji tan asih mami | asih ing kangjêng rama ||

25. yèn mêngkatên kolu pati mami | tumut rama ji nagri kula têdha |[103] sami dèn nak-anakake [nak-ana...]

--- [f. 51r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 101 dari 136

[...kake] | gêntosa madêg ratu | sun sumăngga yayi sapalih | nging uculna ramanya | Ki Ciyung tan ayun | anêdha nagri sêdaya | nadyan kabèh nêgari isun lilani | uculna ramanira ||

26. ingsun agêng saking ing rama ji | dadya nata barkate jêng rama | Ki Ciyung sangêt runtike | wêdana bang lir marus | jajanira lir mêtu gêni | manira datan suka | yèn pinêksa nuwun | nugra Widi narik wênang | sampun kenging sapu dhêndha dewa luwih | luputa ngila-ila ||

27. lan luputa nênggih tulah sarik | sapa rosaa duwe nêgara | isun tan mêngkono mangke | nging uculna ramakmu | yèn tan awèh isun tan wêdi | payo sira rêbuta | ngadu tosing balung | kandêlan kulit karosan | karsanira yayi isun angladèni | ya payo padha dibya ||

28. besuk wani mêngko nora wêdi | adan campuh rame bratayuda | anrêg-sinêrêg [anrêg-sinêrê...]

--- [f. 51v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 102 dari 136

[...g] arame | anuduk anduk dinuk | ganti numbak mêdhang amiling | marêg asilih dugang | ganti kasidêkung | gêgaman rêmpu sêdaya | tan nêdhasi samya prawirane kalih | kêsêl prasamya raryyan ||

29. sampun aso sigra aprang malih | samya mamrih lir rêntang pratala | yèn kajêmur ngrok syarane | parêng mêmanah anduk | rêrêg kandhêg mamêluk sami | kapilindhis lèn kêna | ambithya manaut | malah aminaut padha | kapicèlu tangkêp mara dinuk mya[104] mrih | kasi[105] tikêling watang ||

30. rêmpuning pêdhang kantar nibani | jatra panah gada piling gantya | dhupak-dhinupak arame | kajêmur nulya gêlut | marawasa mapan aganti | lir kadwa pagilingan | anyarad sinêrud | uwal kêsêl samya raryan | apapagan malih padha silih ukih | duk-dinuk marêng nyakra ||

31. agêgapya myang asilih ukih | midêr parêng pan padha lagawa | sami widigda prang amrèh | cidra-cinidran gupuh | ikang

--- [f. 52r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 103 dari 136

kasèp lagya katitih | ikêt pigang[106] kacandhak | binucal Sêsuruh | tandya tiba ing cilowa | alah yayi payo aso sayah mami | tan purun Ciyung nyandhak ||

32. kang raka Suruh binucal malih | tiba cepor cinandhak binucal | tiba Maospait mangke | samya so kalih iku | raka rayi kalêsyan sami | ana kayu satunggal | pinêthik wohipun | kalihe sami adhahar | pan maja na raosing woh kang sawit |[107] winastan Wilatikta ||

33. sampun aso tandya maprang malih | butêng sêngit parêng ngangkat gada | marêngi parêng galake | wor sindhung riris riwut | pan kotbuta gêlap anitir | pracalita angadhang | bumi sadonyèku | obah tang widik thathitnya | awilêtan gêntêr patêr asanggani | mênga sang kamadhala ||

34. sol tang maendra mabyaniraning | jalanidi sigra parêng numbak | pêdhang padha lagawa ngrok | mendra [me...]

--- [f. 52v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 104 dari 136

[...ndra] nguliling dêkung | parêng nyakra nora wigati | mawantahe agêlah | katêmbung kasurung | kang rayi sampun kacandhak | dipun buwang Ciyungwênara kabanting | tiba anèng Babakan ||

35. nuntên cinandhak binucal malih | tiba Sadhong cinandhak binucal | tiba Cirobèt arane | binucal malih mamprung | tiba Kapakuh arannèki | kalihe sami sayah | sami rèrèn wau | wus aso malih apêrang | langkung rame tan ana kasoran sami | rèrèn ing Kayujajar ||

36. ikang raka nèng wetan kang rayi | anèng kulon sami sayahira | gêgaman wus rêmpu kabèh | wus aso nulya tarung | nora ngago[108] gêgaman sami | padha tangan kewala | aramya prangipun | nora nana kang kasoran | dènnya gêlut mangèn dhumatêng Cipalih | sayah nulya rêmbagan ||

37. tanpa wêkas ariningsun [arining...]

--- [f. 53r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 105 dari 136

[...sun] iki | sira lan ingsun măngsa na kang kalah |[109] tuwas angrusak wong akèh | dadi raganirèku | ing nêgara kang rayi bakti | sumăngga rêmbag dika | kang raka amuwus | yèn rêmbag payo aseba | marang rama prentahe tinurut yayi | dhenga ikang bêjaa ||

38. nanging aja suwala ing kapti | igih kangmas kawula arêmbag | kêkanthèn asta lakune | wus prapta prênahipun | gêdhong wêsi prasamya bêkti | rama ji nuwun sabda | rèh paduka ulun | gèn ămba rêbat nêgara | tanpa wêkas mangke sumăngga karsa ji | sintên ikang kalilan ||

39. angandika putraningsun kalih | wis aja na padudon rêmbaga | dèn atut sêsanak radèn | mangkene patutingsun | ingsun paro nêgari Jawi | Ki Sêsuruh duwea | saparone iku | madêga ratu bang wetan | anak ingsun [ingsu...]

--- [f. 53v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 106 dari 136

[...n] Ciyungwanara sapalih | kulon madêga nata ||

40. putra kalih samya atur bêkti | tan lênggana saandika nata | dyan sang prabu andikane | dening awatês ingsun | ing Cipalèh iku ta sami | wetane sapangetan | kang duwe Ki Suruh | kulone mangulon pisan | kang duwea Ki Ciyungwênara sami | wis aja na sawala ||

41. sang nata musna lan gêdhongnèki | ingkang kari gêgêtun kewala | samya karaos nalane | kang raka rayi atut | rêrêmbagan anèng Cipalih | de Cipalih punika | sakilèning Galuh | sakilènipun Ciancang | sakidule Ciamis sawetannèki | nênggih ngiba[110] nagara ||

42. wis ta yayi nagara pinalih | sira ngadêga ing Pajajaran | kuthaa Pakuan mangke | ingsun amadêg ratu | anèng wetan ing Majapait | ingkang rayi tur sêmbah | kawula anurut [anu...]

--- [f. 54r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 107 dari 136

[...rut] | wis yayi aèng ulonga | sun angetang tartantu wong kilèn maksih | sadaya basa Sundha ||

43. wong bang wetan sami basa Jawi | Ciyungwanara wus ngadêg nata | ing Pajajaran kuthane | tulus jumênêng ratu | kunêng Radèn Suruh winuni | anutugakên brăngta | mangun tapa wau | ambêkta sêlir satugal[111] | loro sanak kang tuwa jalêr satunggil | kinarya ponakawan ||

44. binakta nusup wona kang wêrit | munggah gunung tumurun ing jurang | manjing guwa sungil mangke | aloma anèng ngriku | Ki Sêsuruh amati ragi | kang tinêdha tulusa | panjênênganipun | tumuruna ja kasêlan | salamine ngêpêla nagari Jawi | turunira piyambak ||

45. nanging tansah bineka ing sêlir | lawan kadange lanang satunggal | angaru-ara tangise | tan kèndêl rintên dalu | ngêrak-ngêrik sêsambatnèki | wêruha [wêru...]

--- [f. 54v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 108 dari 136

[...ha] yèn mangkana | ingsun nora milu | tan bêtah ngong nora mangan | jaluk bukti payo mulih mring nagari | ngong tan bêtah abrăngta ||

46. barang ingkang kacandhak binukti | nora marêm tansah ngamah-amah | miwah tan bêtah turone | tansah ingimur-imur | maksa beka nora dèn pyarsi | anangis ngaru-ara | bêndu sang abagus | anibakakên sêngara | nêpsunira kaya buta sun arani | ni rara dadi buta ||

47. dadi buta lanang kakangnèki | ni rara dadi buta wanudya | Jaka Sêsuruh dlinge |[112] wis karia sirèku | guwa iki tunggunên sami | sakutu walang taga | kèdhêpa sadarum | ngiras dadi panganira | sinupatan Ki Sêsuruh sampun mijil | kapungkur ri saksana ||

7. Pangkur

1. ngilèn bênêr lampahira | mudhun jurang sungil manjing wana kêr awrit |[113] kadya jukung manggih

--- [f. 55r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 109 dari 136

timur | lir lêlayangan pêgat | kang dèn marga bayapakewuh kèh lampus | alami sira nèng marga | nora dhahar nora guling ||

2. mêsu tyas nênêdhèng ing Yyang | manjing guwa sangêt amati ragi | alami anèng ing ngriku | rumiyin tapanira | dèrèng tutug kabeka ing sêliripun | mila winangun tapanya | gêntur nèng guwa anêpi ||

3. punang guwa cinarita | lir kadhatyan tundha sapta kang kori | paseban mawi manguntur | tanapi sokasana | jroning guwa padhang dening soca murub | lêlangsene tundha sanga | pasareyan adi luwih ||

4. ya iku kang pacangkraman | nata dèwi kang marentah ing rat Jawi |[114] sakathahe ing lêlêmbut | sadaya angawula | cinarita mula-mulane karuhun | istu manusa kajiman | barang kang cinipta dadi ||

5. ratu sakti mahamara[115] | prabu rara warna lir widadari |

--- [f. 55v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 110 dari 136

warnane salin ping pitu | bisa nom bisa tuwa | mancala putra mancali putri punjul | pa lire kadya punika | bisa lanang bisa èstri ||

6. yèn kinawi lan cinăndra | luwih rupa kurang căndra kang kawi | kurang malih luwih iku | kasêktènnya punjul wigya |[116] cinarita kagegeran wadyanipun | yèn ana satriya tapa | wus uninga raja dèwi ||

7. mangkana ciptaning nala | sun godhane kusuma kang lagi brangti |[117] dimune tapane wurung | raja dèwi tumêdhak | kunêng ikang nèng guwa kang lagya junun | matitis ing grana sika | nora nana kang kaèksi ||

8. tapanira mèh têlasan | kurang pitung dina lan pitung bêngi | wayahipun têngah dalu | akathah kang katingal | agêgila miyosi myang amrih lampus | nanging Ki Suruh tan obah | anulya na kaki-kaki ||

9. amarani Ki Sasêdhah | pangucape lah pirsakêna

--- [f. 56r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 111 dari 136

kaki | èstu tapanira iku | tinarima Pangeran | tutugêna eman kari pitung dalu | ewa mangkana luwara | wus katarima Yyang Widi ||

10. nanging ta kari satunggal | beka agêng sira tan kêlar nadhahi |[118] ya iku ingkang ananggung | kang nyampurnakakên sira |[119] dadi kanthi ing saturunira besuk | wis kaki sira karia | Ki Suruh mituhu ngati ||

11. sagupita wontên padhang | jroning guwa kadi padhanging sasi | kagyat Ki Jaka Sêsuruh | anulya katingalan | ana prapta wanodya ayu pinunjul | rat jagat tan ana sama | lakunira èsmu brangti ||

12. gandrung-gandrung ngudang brăngta | kasêmêkan kinudhungakên sapalih |[120] sang dyah sarwi arawat luh | amala-mala jaja | têka dhepok sarya lulur-lulur suku | angudang brangtasmara |[121] sapolahe dudut ati ||

13. Jaka Sêsuruh tumingal | langkung dening awas ingkang lagi brangti |[122]

--- [f. 56v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 112 dari 136

pinirsa sêsambatipun | katuwone wak ingwang | tilar yayah rena norana sun etung | nanging kang katon supêna | ingkang asung lara brangti ||

14. sun ulati jajah desa | milang kari[123] sun upaya tan kapanggih |[124] kang nama Jaka Sêsuruh | wruh nama tan wruh rupa | kalud dening adhuh sidiparag ngantu | aja katon ing supêna | tuwas kapiran wak mami ||

15. akèh satriya nglêlamar | tan sun etang mung si dhongkah kang kèmpi | apa dora apa tuhu | si bungkêr kasupêna | lamun ora dewa patènana ingsun | mulih wirang ing sasama | amurang ing yayah bibi ||

16. kathah sambating abrăngta | Ki Sêsuruh amirsa kenyut kang galih |[125] sambate ingkang wulangun | lênglêng sampun kagiwang | tanpa jiwa karaos duk wiryanipun | tumurun dyah pinaranan | arsa dipun têtakèni ||

17. nini mindêla sakêdhap | dènnya brăngta inggun[126] arsa miyarsi | dening

--- [f. 57r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 113 dari 136

nganggo Ki Sêsuruh | ya kapotangan paran | yun wêruha darunane jênêng ingsun | dening bangêt dukanira | sosote kaya gulamit ||

18. kumêpyur mindêl sang rêtna | nora nana jro guwa ka ana jalmi |[127] ujare kathah kawêtu | ajrih-ajrih awirang | sarêng nolih paguting tingal suh rêmpu | dening kang katon supêna- | nira binawur citrèki ||

19. yèn ta nyata amiarsa | mandahane dêdukane wong iki | sang rêtna dèwi tumungkul | Radèn Suruh kagiwang | tanpa jiwa lali kasutapanipun | ciptane kadya mêngkana | lah pajara nimas ari ||

20. purwane têkèng wasana | dening èstri katêkan mati ragi | kawula têtiyang Galuh | suwala yayah rena | kathah sudi tinari ămba tanpayun | wêkasan dalu supêna | mawongan putra nrêpati ||

21. kang aran Radèn Sasêdhah | kentar ngetan anglangut [anglangu...]

--- [f. 57v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 114 dari 136

[...t] ingsun ulati |[128] tambuh warna mirsa tutur | yayi dulunên ingwang | apa nyata ingsun Ki Jaka Sêsuruh | acêlor sang dyah tumingal | tumungkul wik-uwik siti ||

22. sang kakung norana baya | apa iki panukmane Dèwi Ratih |[129] ingkang asmara ngundang kung | angrujit-rujit nala | adèn wurung tapa apan sida wuyung | mung iki kang dadi brăngta | awèh edan ngundang ragi ||

23. wulangun ingsun mas dewa | nora ketang wurung dadi nêrpati | midêr ing rat sun tan nêmu | sang dyah mèsêm tumingal | dhuh wong iki angkuhe kaya kumêndur | dening ta daya gêlnama[130] | dèn wawa-wawa yèn kèmpi ||

24. sang dyah canggèh ngudasmara | siyat-siyut kănca sampur nyabêti | Ki Sêsuruh wus wulangun | angrungrum angrêrêpa | sang dyah ayu wus kagiwang manahipun | kagunturan ing asmara | marlupa sariranèki ||

25. sang kakung arsa angaras | karsanira rahadyan [rahadya...]

--- [f. 58r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 115 dari 136

[...n] nêkakkên kapti |[131] sang dyah rara maksih emut | ngucap anyêngkah jaja | mêngko-mêngko radèn dulunên kat ingsun | lungguha ingsun wêwawarta |[132] dadi sangaring nêgari ||

26. yèn aja emuta ingwang | dadi apa sira nêkakkên kapti | nêdhêng sêmene rèningsun | wong gêguyon lan sanak | ingsun uga kadangira kang prêmbayun | kang tinundhung kangjêng rama | tinari krama tan apti ||

27. mêngko wus karsa Yyang Sukma | lawan sira sun jisim dudu jisim | Jaka Sêsuruh gêgêtun | tan sipi ingkang raka | ajrih wirang Jaka Sêsuruh andhêku | kakang bok botên anyana | nuwun pangapura mi |[133]|

28. dening sanès warnanira | mangke emut ya wis ja watir yayi | sadurunge sun kang mêngku | karaningsun ambeka | wus luwara tulusa jumênêng ratu | anèng nagri Majalêngka | sun anèng Sagarawêdhi ||

29. wus pinasthi jênêngira | run-tumurun ngêmpêl nêgari Jawi | ing jaman akiring besuk |

--- [f. 58v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 116 dari 136

turunira digdaya | anglir eyang ing Mataram nagrinipun | ingkang amomong manira | sagara kidul gon mami ||

30. wis yayi sira mentara | inggih kangbok sampun sampeyan dohi | iya yayi saparanmu | ingsun nora atêbah | saturunmu ingsun kang amongmong besuk | ingkang raka sampun ical | Ki Sêsuruh nulya mijil ||

31. kentar parane angetan | Ki Sêsuruh kandhêg ing Kaligunting | ngèngèr ni răndha puniku | laminira sawarsa | ayun kentar tisnane ni răndha tumut | anjujug ing sanakira | lanang nake tiga uni ||

32. wong titi sami priya |[134] ingkang tuwa Ki Wiro arannèki | panggulu Palih ranipun | Ki Bandar kang taruna | pakaryane nandur wiji wong puniku | mapan lagya apanduman | nyai răndha nulya prapti ||

33. dèn tutur purwaning kina | wus mangkana Ki Sêsuruh akèn kari |[135] tigang wulan lamènipun | Ki Sêsuruh tan kentar | pan Ki Wiro [Wi...]

--- [f. 59r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 117 dari 136

[...ro] Palih Bandar samya tumut | kalunta-lunta parannya | ing wayah têngange mangkin ||

34. wus kandhêg dening kang panas | têbih êlor kidul wetan ing nguni | nèng ara-ara gènipun | kayu sawit ngauban | Ki Sêsuruh mulat ing kayon puniku | Ki Wiro mêthik satunggal | woh durma pinêcah aglis ||

8. Durma

1. dipun dhahar dening Ki Sêsuruh ika | alêgi èsmu pait | Ki Sêsuruh ngucap | iki sun lèhkên aran | ya kene ing Majamait[136] | arêmên ingwang | dhêdhukuh Majapait ||

2. warna-warna têtanêmane adadya | têtăngga desa myarsi | yèn têtanêman mêdal |[137] sadaya samya prapta | ana bêkta bêras pari | myang bêkta arta | miwah uyah têrasi ||

3. ingkang arsa angrungu samya ambêkta | miwah kampuh jêjarit | anging datan arsa | ika ingurupana | padha gawanên ta singgih | sakêlarira | anggendhong amikuli [a...]

--- [f. 59v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 118 dari 136

[...mikuli] ||

4. wus alawas kaloka ing lêlampahan | wontên sapuluh wêngi | myang satêngah wulan | lajêng prasamya wisma | angalih ing Majapait | kathahing wisma | wong tigang èwu mangkin ||

5. Kae Jaka Sêsuruh mangkya angucap | bapa Wiro ing ngriki | kawêngku ing sapa | gusti kala ing kina | Sri Galuh ingkang darbèni | alah ta bawa | sakèhing desa sami ||

6. sapangilèn têlukna kon seba mringwang | watêsana Cipalih | nulya ingkang raka | prapta Sang Raja Bangah | anusul sampun apanggih | Ki Suruh suka | nulya kinèn tut wingking ||

7. mring Ki Wiro kawarna lagya samana | sakèh wong Majapait | ulah kasudiran | tanapi katêguhan | upas-upasan prasami | myang kabagusan | kocapa kang lumaris ||

8. ngirup-irup mangilèn apêprêrangan |

--- [f. 60r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 119 dari 136

laminira sawarsi | wus kirup sadaya | bali Cipalih sira | wus prapta ing Majapait | katur lampahnya | Ki Suruh suka ngênting ||

9. matur nêmbah Ki Wiro wus gêng kang wadya | jumênênga nrêpati | anèng Majalêngka | nulya jumênêng nata | Ki Wiro dadya pêpatih | ran Gajahmada | dening arining kalih ||

10. samya nama tumênggung dadya wadana | Raja Bangah ingalih | nama Wilatikta | Galuh kamuktènira | wus lami jumênêng aji | gêmah raharja | eca manah wong cilik ||

11. Brawijaya kèringan rat pramudita | dadya ratu kêkalih | kilèn Pajajaran | Raja Ciyungwanara | mangilèn watês Cipalih | iya mangetan | tumut ing Majapait ||

12. kang barkatan ing Galuh samya kabakta | dhatêng ing Majapait | milanya kèringan | wus lami Brawijaya | adarbe putra pawèstri | mêdal ampiyan | warnane

--- [f. 60v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 120 dari 136

ayu luwih ||

13. kalokèng rat akathah satriya nglamar | sadaya sami mati | kalangkung apanas | sang putri Majalêngka | aja ta kongsi apanggih | nglamar kiwala | lagya ngraosi mati ||

14. darbe garjak ing manah anulya pêjah | pramila sami ajrih | dadya nora krama | ênêngêna kang kocap | wontên ajar langkung luwih | gêntur tapanya | barang ciptane dadi ||

15. trus paningal wruh sadurung winarah |[138] patapan Gunung Kawi | Parak Toyapêthak | tansah anêdha coba | wus karsane dewa luwih | wus kênèng coba | anupêna sarêsmi ||

16. lawan endhang korud kamane ki ajar | kagyat wungu tan angling | kagugu kang supna | wau dening pratela | lawase dèrèng angimpi | sang kawisesa | namane sang atapi ||

17. kamanira cinipta dadi gêgaran | panurat dipun ukir | naga langkung endah | ika kang saya lama | arsa galungan sang kawi | wus ngundang-undang | endhang

--- [f. 61r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 121 dari 136

prasamya nakir ||

18. ambêt-ambêt lêbu lutung samya prapta | cantrik lawan wêwasi | manguyu jêjanggan | tanapi para tuwan | pranakane samya prapti | miwah wong ngampah | wontên endhang sawiji ||

19. wastanira Ni Rêncanakapti endah | ayu anom rêspati | bêntur tapanira | dalu anakir sira | panuratira sang yogi | ingkang tinêdha | akarya ta mas nuni ||

20. nora suka ki ajar endhang amaksa | sinukakakên aglis | nini wêkas ingwang | poma-poma ja lirwa | sira karya ta mas nini | yèn wus amaras | panurat ingsun iki ||

21. ja kapangku sèlèhna siti kiwala | poma nini dèn eling | ing wawêkas ingwang | yèn tan emuta sira | amasthi sira bilai | nuwun sandika | kasmaran aningali ||

9. Asmaradana

1. ya ta anakir sawêngi | tansah dèn emut ing nala | ing sawêkase gurune | baya

--- [f. 61v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 122 dari 136

wus karsaning dewa | sinung lali sakêdhap | punang panurat pinangku | tan antara nuli ilang ||

2. gêgaranira puniki | ni indhang nuli kantaka | adangu sapanglilire | astanira guragapan | angucali gêgaran | ajrih dhatêng gurunipun | dening anglirkên wawêkas ||

3. anulya atawan tangis | umatur ing gurunira | ki ajar wus wikan mangke | ature amêlasarsa | dening ta nglirakên wêkas |[139] dhuh atiwas awak ingsun | ngunjukakên pêjah gêsang ||

4. kula anglirakên wêling | gêgaran panurat ical | sarêng kapangku ilange | kang awak langkung alupa | ki ajar mèsêm mojar | mau ingsun tutur-tutur | jêr sira nora piarsa ||

5. anglirakên wêkas mami | iya wus karsaning dewa | sun kabeka sira mangke | kêna ngama dening sira | nulya binibisikan | amasthi wawrat sirèku | anakira mêtu lanang ||

6. nanging nora jamak jalmi | iku [i...]

--- [f. 62r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 123 dari 136

[...ku] tartantuning kuna | wong anakir pamarase | sadhengaha kang kinarya | pangot gunting sêkinga | pan ora ilok pinangku | ya iku ingkang carita ||

7. pan sampun antawis lami | katara indhang pan wawrat | pramilaning Banyuputèh | salak pirang-pirang wona | tan ana woh satunggal | wus pinasthi uwohipun | pinangan ing luwak pêthak ||

8. salak kita jar kang dadi | ni endhang pan dadi luwak | benjang patine ing têmbe | wawratanira ni endhang | wus prapta ing antara | nulya lair putranipun | warnane tan jamak jalma ||

9. pating pancono dhasnèki | awake pating palêkah | abusik pating pramumoh | tansah pinati tan pêjah | saya gêng lir dinadah | aturu saênggènipun | dadi kasutapanira ||

10. agêntur tapa wus luwih | amunjuli ramanira | sinung aran ing ramane | nama Bandung Băndawasa | ni

--- [f. 62v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 124 dari 136

endhang wus kagarwa | mring ki ajar sampun sunu | pawèstri warnane endah ||

11. dadi panjang kidung jalmi | Ni Rara Turunsih rannya | lagi birai sandhange | amêmasuh dhatêng sêndhang | dhawak tan bêkta rowang | nulya ana beka rawuh | satriya lagi pêpikat ||

12. sayah arsa nginum warih | kagyat andulu wanodya | parawan ayu rupane | ki satriya wus kagiwang | ni parawan pinaranan |[140] tan wruh katungkul mêmamasuh |[141] nulya cinêk kang asta |[142]|

13. kagyat Ni Rara Turunsih | tan tan tate andulu jalma |[143] ajrih gumêtêr awake | ni rara tan bisa ngucap | angrasa lamun pêjah | ki satriya aris muwus | nini ja kadukan tămpa ||

14. sun arsa têtanya nini | ya ing ngêndi wismanira | sapa aranira mangke | apa sira tanpa bapa | miwah tan darbe kadang | dening dhawak ingsun dulu | ya sira kêna sêngkala ||

15. dènnya nauri [na...]

--- [f. 63r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 125 dari 136

[...uri] ya ririh | gumêtêr saking jrihira | Gunung Kawi wismaningo[144] | sira mawirya atapa | kadang ingong satunggal | gagah prakosa gul anung | uculna mênawa wikan ||

16. amasthi sira bilai | ingsun tan awèh ucula | yèn tan karuwan ujare | iku ujar kaya paran | ki satriya ris ngucap | walèh apa arèningsun | sun wulangun onêng sira ||

17. yèn tan arsa sun patèni | ni rara angrasa pêjah | kiyai aja mêngkono | pinotha sun plaur pêjah | kapriye polah iwang | eman têmên wong abagus | marunggul polahe ala ||

18. anulya dipun ecani | amrih ucula kiwala | yèn sira arsa maringong | pan ana wong tuwaningwang | lan sadulur ngong lanang | têmbungên mring wismaningsun | ki satriya nora arsa ||

19. kewuhan gêtun ing ati | de weya datanpa rowang | uculêna awak [awa...]

--- [f. 63v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 126 dari 136

[...k] ingo[145] | ingsun warahe si rama | miwah ibu lan kadang | sakêdhap sun nuli wangsul | ing kene sira ngantia ||

20. apa têmên jarerèki | iya têmên antènana | iya ja cidra ujare | wus inguculkên ni rara | dènnya masuh tinilar | kang rama ibu wus wêruh | putranira kênèng beka ||

21. Bandung arènira lami | mring bèji norana prapta | esuk kongsi bêdhug mangke | enggal Bandung anusula | Ki Bandung sigra-sigra | nulya arine kapêthuk | tawan tangis ngrakul raka ||

22. iku tartantune malih | ila-ila jar wong kuna | tan ilok ujar wong make[146] | parawan maring patirtan | ja sêpi ngajak rencang | parawan kèh bekanipun | wus tinutur purwanira ||

23. Ki Bandung sangêt aruntik | apa rupanèku baya | amajanani kadange | wis yayi banjur muliha | ingsun ambanjur arsa | amarani wong kang punggung | Ki Bandung age panggiha ||

--- [f. 64r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 127 dari 136

24. sarêng samya aningali | ki satriya narik criga | wus angrasa ing dosane | Ki Bandung nging karo tangan | suka ingsun ruwata | tinarajang dipun suduk | wali-wali nora pasah ||

25. angur watu kêna gigrig | ki satriya dipun candhak | tan obah kêna baune | wus riniwus dipun bakta | katur mring ramanira | ki ajar pan sampun wêruh | ing satingkah polahira ||

26. ingapura sira nuli | pinanggihakên lan putra | ki ajar wruh yèn jodhone | tutug dènnya palakrama | nulya kinèn têtapa | rabinira atut pungkur | dhadhêkah wontên Sijaya ||

27. warnanên Bandung kang kari | rintên dalu ambêbana | anangis dhatêng ramane | dèn ruwata ingkang papa | citrakane Bandung tansah |[147] nutumkên[148] badhiyangipun | winuruk kang aji darma ||

28. kang rama awlas ningali | ingkang putra tinimbalan | pangandikane ramane |

--- [f. 64v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 128 dari 136

anak ingsun Bandung sira | rêp ruwat warnanira | gampang angèl putraningsun | gampange yèn anut sira ||

29. sawêwêkas ingsun kaki | masthi ruwat tur awirya | yèn nyalimpang ujar ingong | wêwah duraka tur papa | kapriye putraningwang | sandika ture Ki Bandung | hèh kaki ingsun atêtdah[149] ||

30. rêp ruwat warnane rèki | kaki sira ngawulaa | mring Majapait sang katong | besuk sira olèh karya | tur ruwat warnanira | tinariman putri ayu | sida tămpa wurung tămpa ||

31. poma kaki wêkas mami | putri iku luwih panas | mung sira kang kêlar mangke | wus tinutur purwanira | kaki ing benjang sira | lan putri sêlamêt têmu | yèn sira rêp tutug wirya ||

32. ing dalêm sawêngi kaki | ja turu ja nunggal nedra[150] | kilêmana ing dagane | ing dalêm sawêngi bapa | anaa paran-paran | aja obah wêkas ingsun | kabèh-kabèh [kabè...]

--- [f. 65r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 129 dari 136

[...h-kabèh] iku beka ||

33. yèn sira kêlar sawêngi | masthi tutug kaki sira | yèn tan kêlar papa mangke | wis kaki sira mentara | dèn emut wêkas iwang | Ki Bandung nulya asujud | amit dhatêng ingkang rama ||

34. tan kawarna kang lumaris | wus prapta ing Majalêngka | Ki Bandung jinujug mangke | Ki Apatih Gajahmada | arsa ngawulèng nata | katarima aturipun | ginadhuhkên Gajahmada ||

35. ya ta miyos sri bupati | pêpak abdining amănca | pra mantri prajurit kabèh | Gajahmada anèng ngarsa | ngandika Brawijaya | Gajahmada sapa sanggup | mring nagara Pajajaran ||

36. padha sadina sing ngriki | sapa ta ingkang sanggupa | datan ketang tanbuh wonge | cukit adulit akumbah | sarakah cêcekelan | longan bale yèn asanggup | arabia putriningwang ||

37. layyan sasigar nagari | lawan sun [su...]

--- [f. 65v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 130 dari 136

[...n] paringi wênang | jumênênga prabu anom | umaha saloring pasar | nabuha barêng sasanga |[151] sadaya norana sanggup | sakèh mantri Majalêngka ||

38. samya atur pati urip | sirêp norana turira | Ki Bandung anèng wurine | Gajahmada jawil sira | sanggup anglampahana | nulya Gajahmada matur | punika wontên sanggupa ||

39. têtiyang kang magang wingi | gih pun Bandung wastanira | lah dèn parèng ngarsa kene | apa sira kang sanggupa | marang ing Pajajaran | padha sadina turipun | inggih yèn watên[152] timbalan ||

40. sampun siyang nadyan latri | kawula darmi lumampah | iya lumakua age | sebaa marang yayi mas | ingsun sira pundhutna | wêwinèh mring yayi prabu | anuwun nêmbah wus mêsat ||

41. lampahe mêdal pasisir | êlèr Pajajaran prapta | lagya tinangkil sang rajèng | miwah

--- [f. 66r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 131 dari 136

ingkang asewaka | kagyat andulu kang prapta |[153] katur tinimbalan rawuh | umatur Bandung anêmbah ||

42. kawula ngutus raka ji | Brawijaya Majalêngka | kinèn amundhut wêwinèh | ya matura kakang nata | wis êntèk kurang gancang | iki mung kari sabumbung | lah ênya sira gawaa ||

43. Ki Bandung sampun atampi | punapa isining manah | bilih mênawi tinakèn | hèh duta ja salah karya | si kakang wus uninga | têka turna dèn agupuh | mênawa sêlak luwaran ||

44. Ki Bandung mêsat sing ngarsi | mêdal kidul sigra-sigra | mêdal pasisir lampahe | samarga sangu was-uwas | mênawa tinakenan | ayun bikuka[154] kang bumbung | apa ta isine baya ||

45. tutup bumbung dèn ulapi | dyan sakutu walang taga | mapan mêdal sarêng brole | gancang nulya tinutupan | gêgêtun manahira | iki wong lirwa [lir...]

--- [f. 66v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 132 dari 136

[...wa] ing wuwus | bumbung jinunjung pan anthang ||

46. wona ika dèn wastani | ing Barabol aranira | karsane matur tiwase | Ki Bandung sampun lumampah | maksih manah tan eca | bilih têlas sining bumbung | nulya tutupe binuka ||

47. sawarnining buron mijil | sarêng saining wona |[155] gancang tinutupan age | nyananingsun ta wis têlas | iki luwih akathah | jinunjung ènthèng kang bumbung | iki baya têlas pisan ||

48. lan kumênthung syaranèki | sun bakta kinarya tăndha | ja pinaido tur ingong | kinarya têkên lumampah | tutupira binucal | kalêsyan raryan Ki Bandung | bumbung winalik tinuntak ||

49. kagyat sarêng mêdal malih | sakutuning walang taga | sakalangkung dening kèhe | lajêng tinitingkên pisan | iki baya wus têlas | kênthang-kênthung punang bumbung | kinarya têkên lumampah ||

50. mèh dungkap prapta nêgari | mangkana ciptaning [cipta...]

--- [f. 67r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 133 dari 136

[...ning] driya | mirang bakta bumbung bae | angur si ingong buwanga | mapan yaktine ana | nulya pinêcah kang bumbung | kagyat glar samya lumayya ||

51. saisine ing wanadri | langkung dening maksih kathah | Ki Bandung gêtun manahe | iki ingsun karya tăndha | sêdhêng yèn cinangkraman | nora sayah wong lumaku | saking nagri Majalêngka ||

52. lampahan sapêcat rakit | lampahe Bandung wus prapta | maksih sineba sang katong | Ki Bandung sowan ing ngarsa | kagyat sakèh tumingal | dhuh alah jim Ki Bandung |[156] lampahe sakêdhap netra ||

53. baya ta bali ing margi | ijab dohe nuli prapta | pantês wong kinêthok dhase | angandika sri narendra | hèh Bandung sira prapta | olèh sira ingsun utus | angsal sasat botên angsal ||

54. kapriye jarwaa inggih | dhatêng kula Pajajaran | lagya sineba ri kato[157] | katur wling lampah [lampa...]

--- [f. 67v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 134 dari 136

[...h] kula |[158] têlas kang pangandika | kasèp nging binaktan bumbung | kin ngèturkên panduka |[159]|

55. isine tan dèn jawarni[160] | ămba nungsung tan winartan | saking awon ba kinèngkèn | bok dinangu ayun wruha | katur purwa wêsana | Brawijaya langkung bêndu | garoh[161] Bandung lakunira ||

56. kacèlu arabi putri | ala têmên kaya sira | anulya karsa pinatèn | sumăngga nging nuwun priksa | kêdah dèn yêktènana | yèn tan wontên nyinanipun | sumăngga pêjah kawula ||

57. anulya dipun yaktèni | yaktos tan garoh turira | suka katarima mangke | anulya nata cangkrama | nênupu langkung suka | angandika sang aprabu | Bandung kapalang ing karsa ||

58. tan kuningan nini putri | miwah pramèswarèningwang | kabèh têkakêna kene | sarupane buron wona | têkaa ing nagara | nini putri ayun wêruh | iku pamundhute uga ||

59. yèn tan têkaa amasthi | wurung panggih sida pêjah | sandika Bandung [Ba...]

--- [f. 68r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 135 dari 136

[...ndung] ature | cinipta anulya prapta | kagyat sri naranata | de sarta parantènipun | urung-urung praptèng pura ||

60. kondur nata manjing puri | garwa putra wus binakta | mijil acangkrama mangke | kalangkung dening asuka | putra garwa sadaya | wus wanêh kondur ngadhatun | lajêng anari kang putra ||

61. asangêt sang dyah tan apti | Si Bandung tan jamak jalma | amis abacin ambune | kaya priye ucap nata | nini sun wirang dewa | inggih rama ji ba ayun | mring Bandung dikaryakêna ||

62. sagaran jêmbar jro puri | siji kalangênan jaba | dipun asami warnane | miwah ta ingkang pancuran | padusan dhawak-dhawak | măncawarna karsa ulun | rama ji ingkang satunggal ||

63. ibu sori kang sawiji | sawiyos padusan ămba | siji padusane dhewe | sawiyos ingkang padusan | sakèh wong dalêm pura | ămba lumuh ngong prih wurung | dadosa [da...]

--- [f. 68v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09): Citra 136 dari 136

[...dosa] sami sadina ||

64. sri bupati wus andugi | nulya Bandung dhinawuhan | tur sêmbah sandika ture | Ki Bandung ngrosa ing nala | winratan jêjalukan | jarag ruwata wak ingsun | anulya nyipta wus dadya ||

65. kalangênan punang bèji | pêpak pêthetan sêkaran | asri tinon gapurane | apa ingkang nora nana | sami jro lawan jaba | pancurane muncar-mancur | sampun katur Brawijaya ||

66. anulya dèn cêngkrami |[162] garwa putra myang wong pura | ngambil sêkar wowohane | tanapi cêngkrama ulam | nulya sami asiram | lêlumban samya mêrau | wus wanuh samya luwaran ||

67. angandika sri bupati | nini sira lakonana | sun wirang ing dewa mangke | sapanjalukmu tinêkan | sang dyah sangêt lênggana | kantun sawiyos ngong jaluk | sri nata de karyakêna ||

 


Tanggal: Soma (Sênèn) Pon sapta (7) Ramêlan (Pasa) Êbe (Be): nir panêmbah ing pandhita aji (AJ 1720). Tanggal Masehi: Selasa 8 April 1794. Perbedaan satu hari (Sênèn versus Selasa) sering terjadi dalam konversi tanggal Jawa. (kembali)
Tunggal (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 1.8.1). (kembali)
alama (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 1.5.1). (kembali)
Mapunggung. (kembali)
pambayune (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
junjungên (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
manjing (dan di tempat lain) (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 1.124.2). (kembali)
anjumbul. Bandingkan: ajumbul (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 1.136.7). (kembali)
Lebih satu suku kata. Bandingkan: angkuhe kaya kang mutêr bumi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 1.45.1; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 1.156.1). (kembali)
10 Lebih satu suku kata. Bandingkan: yèn kalakon sapamudhut [sapamundhut] mami (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 1.47.1); yèn kalakon sapamundhut mami (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 1.158.1). (kembali)
11 atunggu (di tempat dan bentukan lain). (kembali)
12 Kurang dua suku kata, dan biasanya guru lagu e. Bandingkan: dyi roro kombang anglèng tawange (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.20.3). (kembali)
13 Kurang satu suku kata. Bandingkan: yèn tan wruh ing wuwus (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.22.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.22.6). (kembali)
14 angrangkul (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
15 Biasanya guru lagu o: ingong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.30.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.30.2). (kembali)
16 ingayun-ayun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.34.6). (kembali)
17 lênglêng (dan di tempat lain). (kembali)
18 kawuryyan. (kembali)
19 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tiningalan sêpi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.55.5; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.55.5). (kembali)
20 kingkin. (kembali)
21 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan sipi trêsnanira nèng ati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.66.1); tan sipi trêsnanira ing ati (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.66.1). (kembali)
22 Kurang satu suku kata: angusya alon awêtu tangis. Bandingkan: anguswa gon awrat sêmu tangis (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.66.4). (kembali)
23 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lumungsur pangkon arsa ngêdohi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.68.4). (kembali)
24 asmara. (kembali)
25 kasamarên. (kembali)
26 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kakung èsmu guyu ngling ing rabi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.71.1); kakung gumuyu asmu ngling rabi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.71.1). (kembali)
27 Lebih satu suku kata: sun rêrah myang kadi pasir wukir. Bandingkan: sun arêp myang kadi pasir wukir (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.73.4). (kembali)
28 Bandingkan: dadya trêsnane saya bêt prapti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.78.1); dadya trêsnane ya ibêt prapti (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.78.1). (kembali)
29 Asmara. (kembali)
30 murti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.81.1). (kembali)
31 yyang-yyanging (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.86.2). (kembali)
32 anggèr (dan di tempat lain). (kembali)
33 pambabare. (kembali)
34 liniling-liling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.112.3). (kembali)
35 anungkêmi (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
36 pangkon (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
37 sanggup (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.115.5). (kembali)
38 agitêli (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.116.1). (kembali)
39 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nanging panuwun kula kaka ji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.117.4). (kembali)
40 linggih (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
41 Bandingkan: sang dyah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 2.120.3). (kembali)
42 munggèng (dan di tempat lain). (kembali)
43 Kurang satu suku kata: sang dyah ayu wanoh. Bandingkan: sa [sang] dyah saya wanoh (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.119.2). (kembali)
44 Kurang satu suku kata: kang anèng jro guwa wus alami. Bandingkan: kang nèng jro guwa sampun alami (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.123.1). (kembali)
45 manting (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.1.4). (kembali)
46 jongjit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.1.7). (kembali)
47 panjunjunge (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.4.3). (kembali)
48 sitinggil (dan di tempat lain). (kembali)
49 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang angampil samir sutra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.17.7). (kembali)
50 ingong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.19.3). (kembali)
51 lungguh (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
52 sumungkêm (dan di tempat lain). (kembali)
53 patyan-pinatyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.30.2). (kembali)
54 angrogoh. (kembali)
55 dungkap (dan di tempat lain). (kembali)
56 boyong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
57 Lebih satu suku kata. Bandingkan: igih punika sadaya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.45.7). (kembali)
58 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tan nguningani narendra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.49.7). (kembali)
59 Kurang satu suku kata: nêngêna kang winarna. (kembali)
60 Prabalingga. (kembali)
61 munggah (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
62 pêpanggungan. (kembali)
63 Lebih dua suku kata. Bandingkan: syaranipun kadya kêtug (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.57.6). (kembali)
64 kumawula (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.61.4). (kembali)
65 Kurang satu suku kata. Bandingkan: pinaringan babrêkatan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 3.67.7). (kembali)
66 pêpêtrinên (dan di tempat lain). (kembali)
67 olèh (dan di tempat lain). (kembali)
68 ngrudatin (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.4.1). (kembali)
69 dipatya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.5.9). (kembali)
70 Kurang satu suku kata: bapa patih majua dèn marèng ngarsa. Bandingkan: bapa patih majua dèn marang ngarsa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.6.9). (kembali)
71 dodot. (kembali)
72 wraganira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.13.2). (kembali)
73 ingwang (dan di tempat lain). (kembali)
74 ingoyog-oyog. (kembali)
75 mungguhing. (kembali)
76 Kurang satu suku kata: jog tanpa larapan katur. Bandingkan: jog tanpa larapan matur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.22.6). (kembali)
77 bobot (dan di tempat lain). (kembali)
78 tuwa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.31.8). (kembali)
79 lapis. (kembali)
80 kinobong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
81 Mundhingsari. (kembali)
82 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nama Pangeran Ari (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.40.5). (kembali)
83 Mangkupraja (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 4.45.4). (kembali)
84 godhong (dan di tempat lain). (kembali)
85 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sampun waluyya nagri Galu [Galuh] punika (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 5.1.1). (kembali)
86 borong. (kembali)
87 Lebih satu suku kata: ingsun sira wèh sisan. (kembali)
88 ilokkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 5.25.4). (kembali)
89 mancorong (dan di tempat lain). (kembali)
90 langkung. (kembali)
91 mencok (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 5.48.1). (kembali)
92 pinggir (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 5.48.7). (kembali)
93 Lebih satu suku kata. Bandingkan: satata lawan jalmi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 5.50.2). (kembali)
94 lumakya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 5.53.7). (kembali)
95 Lebih satu suku kata. Bandingkan: yèn ingsun duwea ujar kalih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.8.1). (kembali)
96 Lebih dua suku kata. Bandingkan: arinira iya nora arsa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.11.2). (kembali)
97 Kurang satu suku kata, dan biasanya guru lagu a. Bandingkan: Ki Ciyung marentah êmpu dhomas (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.13.2). (kembali)
98 dandanan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
99 tungguk. (kembali)
100 mring (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.19.3). (kembali)
101 yayi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.23.4). (kembali)
102 beda. (kembali)
103 Lebih satu suku kata: tumut rama nagri kula têdha. (kembali)
104 myang. (kembali)
105 kangsi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.29.10). (kembali)
106 pinggang. (kembali)
107 Kurang satu suku kata: apan maja na raosing woh kang sawit. (kembali)
108 nganggo (dan di tempat lain). (kembali)
109 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sira lan isun măngsa na kalah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.37.2). (kembali)
110 ngimba. (kembali)
111 satunggal (dan di tempat lain). (kembali)
112 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Jaka Sêsuruh dan linge (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 6.47.3). (kembali)
113 Lebih dua suku kata: mudhun jurang sungil manjing wana writ. (kembali)
114 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nata dèwi kang marentah rat Jawi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.4.2). (kembali)
115 mahabara (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.5.1). (kembali)
116 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kasaktèn pujul wigya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.6.4). (kembali)
117 Lebih satu suku kata: sun godhane kusma kang lagi brangti. (kembali)
118 Lebih satu suku kata. Bandingkan: beka agêng sira tan klar nadhahi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.10.2). (kembali)
119 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kang nyampurnakên [nyampurnakkên] sira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.10.4). (kembali)
120 Lebih satu suku kata: kasêmêkan kinudhungkên sapalih. (kembali)
121 Kurang satu suku kata. Bandingkan: angudang kung brangtasmara (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.12.6). (kembali)
122 Lebih satu suku kata: langkung dening awas kang lagi brangti. (kembali)
123 kori. (kembali)
124 Lebih satu suku kata. Bandingkan: milang kari sun ulati tan kpanggih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.14.2). (kembali)
125 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Ki Sêsuruh mirsa kanyut ing ati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.16.2). (kembali)
126 ingsun. Bandingkan: isun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.17.2). (kembali)
127 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nora nana jro guwa ana jalmi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.18.2). (kembali)
128 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kentar ngetan anglangut sun ulati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.21.2). (kembali)
129 Lebih satu suku kata: apa iki nukmane Dèwi Ratih. (kembali)
130 gêlêma (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.23.6). (kembali)
131 Lebih satu suku kata. Bandingkan: karsanira radyan nêkakkên kapti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.25.2). (kembali)
132 Lebih satu suku kata. Bandingkan: luguha isun wêwarta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.25.6). (kembali)
133 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nuwun pangapura mami (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.27.7). (kembali)
134 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wong têtiga sami lanang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 7.32.1). (kembali)
135 Lebih satu suku kata: wus mangkana Ki Sêsuruh kèn kari. (kembali)
136 Majapait (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 8.1.5). (kembali)
137 Lebih satu suku kata. Bandingkan: yèn tanêman mêdal (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 8.3.3). (kembali)
138 Kurang satu suku kata: trus paningal wruh sadurunge winarah. (kembali)
139 Lebih satu suku kata: dening nglirakên wêkas. (kembali)
140 Lebih satu suku kata: ni prawan pinaranan. (kembali)
141 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tan wruh katukul mêmasuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.12.6). (kembali)
142 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nulya cinêkêl kang asta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.12.7). (kembali)
143 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tan tate dulu jalma lyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.13.2). (kembali)
144 wismaningong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.15.3). (kembali)
145 ingong. (kembali)
146 mangke (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.22.3). (kembali)
147 Lebih satu suku kata. Bandingkan: citraka Bandung tansah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.27.5). (kembali)
148 nungtumkên. (kembali)
149 atêdah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.29.7). (kembali)
150 nendra. (kembali)
151 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nabuh barang sinonga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.37.5). (kembali)
152 wontên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.39.7). (kembali)
153 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kagyat na duta prapta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.41.5). (kembali)
154 binuka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.44.6). (kembali)
155 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sarêng saisining wana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.47.2). (kembali)
156 Kurang satu suku kata. Bandingkan: dhuh alah ênjim [êjim] Ki Bandung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.52.6). (kembali)
157 katong (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.54.3). (kembali)
158 Kurang satu suku kata. Bandingkan: katur wêling lampah kula (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.54.4). (kembali)
159 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kinèn ngaturkên paduka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.54.7). (kembali)
160 jarwani (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.55.1). (kembali)
161 goroh (dan di tempat lain). (kembali)
162 Kurang satu suku kata. Bandingkan: anulya dèn cangkramani (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 9.66.1). (kembali)