Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30)

Judul
Sambungan
1. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 10–22). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 24-09-2025

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 145r lanjutan] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 1 dari 150

23. Asmaradana

1. pan sampun jinunjung linggih | anama sunan [su...]

--- [f. 145v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 2 dari 150

[...nan] ing Pajang | kawarnaa sang akatong | wus kuwawi nulya nyithak | Sunan Pajang akarya | kitha wus dados abagus | wus lama nora aseba ||

2. panjang carita anuli | kang saya alama-lama | Ki Agêng Ênis ing mangke | pan ingambil pawong sanak | dènira Sunan Pajang | pasihanipun kalangkung | sinung dhêkah ing Lawiyan ||

3. sêmana Ki Agêng Ênis | nama Ki Agêng Lawiyan | ya ta ingkang putra karo | Ki Panjawi Pamanahan | sumawitèng ing Pajang | angsal pangawulanipun | pan sami kinakang-kakang ||

4. pan tunggal paguronnèki | lawan jêng sunan ing Pajang | mila kalangkung rakête | guru Sunan Kalijaga | nulya nagari Dêmak | duka prasamya anglurug | mring Pajang wus tinadhahan ||

5. arame gènira jurit | kasêsêr wadya ing Dêmak | binuru praptèng kuthane | nulya para wali têdhak | pinatut wêwatêsan | anênggih ing Kêndhêng gunung | kang kidul milu

--- [f. 146r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 3 dari 150

ing Pajang ||

6. nulya Ki Agêng ing Ênis | kang adhêkah ing Lawiyan | seda wus sinarèkake | ing astana ing Laweyan | anadene kang putra | kalih pangawulan antuk | anglurahi wong tamtama ||

7. Sunan Pajang langkung asih | ginawe bobote yuda | ingandêl saba purane | tur ingangkên saudara | Sunan Pajang sêmana | pan dèrèng adarbe sunu | kang darman akèh putranya ||

8. Kyai Pamanahan uni | pan pêpitu putranira | jalu gangsal kalih wadon | warnanira samya endah | samya bagus kang taruna |[1] ingkang jalu wastanipun | Radèn Bagus kang pangarsa ||

9. anuli Rahadèn Santri | Radèn Jambu aranira | anuli Rahadèn Tompe | lan Radèn Kadhawung ika | Radèn Bagus sêmana | ingambil putra prambayun | dhatêng Kangjêng Sunan Pajang ||

10. tumut panakawan alit | pan karakêt saba pura | pinipil [pini...]

--- [f. 146v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 4 dari 150

[...pil] alit mulane | kadi putra gèning yoga | pan kinarya lanjaran | warna bagus cahya mancur | Sunan Pajang puruhita ||

11. kentar mring Ginuwun[2] Kali | Radèn Bagus atut wuntat | musawarat sapraptane | Sunan Pajang layyan ingkang | Sinuwun Kalijaga | wus atas pamitan mantuk | sunan mring nagari Pajang ||

12. Radèn Bagus mapan kari | angaji sampun tiyasa | sunan tan kilap tingale | pan sampun binibisikan | ing têmbe mutêr jagat | yèn mulèh kinèn anuwun | dhuwung aran Ki Sangkêlat ||

13. dhuwung dèrèng dèn dadani | anyar gawehane Sura | saking Tuban pinangkane | nulya Sunan Dêmak prapta | puruhita mring sunan | wus winuruk sampun putus | pamit mulih Sultan Dêmak ||

14. Radèn Bagus atut wingking | cêthane bilih mênawa | wong Dêmak gangsul ujare | dhatêng susunan ing Pajang | sampun prapta ing Dêmak | Sultan Dêmak [Dê...]

--- [f. 147r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 5 dari 150

[...mak] wuwusipun | ingsun milu apêputra ||

15. kalangkung dèn karêmêni | tumut rare ponakawan | cinatur ika kandhane | Dipati Têrung tan lama | têluk sultan ing Dêmak | tinimbalan dhahar iku | sarêng muni kang gamêlan ||

16. mukirig[3] ulate andik | ngrasa wirang dening seba | ing sapêpadhaning katong | angadêg kasuranira | Dipati Têrung ika | mring gamêlan rêmên langkung | mila kemutan yèn lanang ||

17. karsane ayun dhingini | amrajaya Sultan Mêmak[4] | nora wêruh ing sêmune | nging Dèn Bagus kang uninga | ngampil kacu nèng ngandhap | nula[5] sinabêt ing kacu | Dipati Têrung aniba ||

18. anulya dipun tulungi | kondur Kangjêng Sultan Dêmak | Rahadèn Bagus tinakèn | pa mula sira mêngkana | ture awon kang manah | owah tingkah polahipun | sarêng amirsa gamêlan ||

19. sampuna ulun dhingini | amasthi paduka [pa...]

--- [f. 147v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 6 dari 150

[...duka] tiwas | Sultan Dêmak suka tyase | anulya binibisikan | sarta sinung wasiyat | Si Bêtho[6] kang darbe besuk | sira sarta mutêr jagat ||

20. ênêngna ingkang winuni | Sunan Dêmak pêsanakan | lan Dipati Tuban mangke | cinatur Dipati Tuban | langkung rêmên gêgaman | damêl sakathahing dhapur | nora nana kaliwatan ||

21. dhuwunge prang pirang pêthi | kocap Sunan Kali prapta | mring Pajang kèn ngênakake | dhuwung Tuban ingkang anyar | ya kang dhapur Sangkêlat | bêcik kèh barkate iku | masthi sira dadi marga ||

22. nulya pamit Sunan Kali | lajêng mring Ki Pamanahan | andhepok dhêku gurune | anulya winawarahan | sarta binibisikan | Sunan Kali sampun mantuk | kocapa sunan ing Pajang ||

23. ing Tuban dipun rapêti | karsanira bêbesan |[7] utusan minta kêrise | wus binaktakkên sadaya | krise

--- [f. 148r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 7 dari 150

Dipati Tuban | dhatêng ing wêwadhahipun | anging kari Ki Sangkêlat ||

24. pramila kariya isin | anyar dèrèng kadadanan | ingkang ambakta putrane | bakal mantu maksih bocah | wus prapa[8] nagri Pajang | wus pinihan sadarum |[9] nora nana dadi manah ||

25. putra Tuban dèn takèni | ing umah pa maksih ana | taksih akathah ature | kinèn mulih lah waraha | ingsun tindak piyambak | nulya Sunan Pajang rawuh | ing Tuban dhuwung ginêlar ||

26. nora nana dadya galih | anulya Ki Sura prapta | ngaturakên gawèhane | ingkang dèrèng dinandanan | puniku Ki Sangkêlat | Sunan Pajang awas dulu | ya isin yèn ajaluka ||

27. anulya apamit mulih | wus prapta nagari Pajang | Ki Pamanahan kinèngkèn | dhatêng Tuban sampun prapta | aminta kang curiga | dèrèng dinandanan iku | gumuyu [gu...]

--- [f. 148v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 8 dari 150

[...muyu] Dipati Tuban ||

28. sun gêlar kang bêcik-bêcik | nora nana kang kinarsan | amundhut kang ala mangke | ingsun tan sae asunga | Ki Pamanahan maksa | Ki Sangkêlat dipun jupuk | tinampèn Ki Pamanahan ||

29. wus pamit kentar saryya ngling | kagêgêm nêgara Jawa | pongah wong Tuban manahe | mara padha anusula | yèn sira nyata lanang | barkate wus kêna mring sun | Dipati Tuban bramatya ||

30. kinèn anusul ing mantri | nora nana wani parak | wus kaloka prajurite | Ki Pamanahan prakosa | padha bali wong Tuban | umatur nora kasusul | Ki Pamanahan wus prapta ||

31. ing Pajang katur sang aji | Ki Sangkêlat wus tinampan | anulya siniran bae | baya wus karsaning Sukma | nora pati graita | Sunan Pajang galihipun | ênêngêna kang kocapa ||

32. Radèn Bagus amit mulih | dhatêng

--- [f. 149r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 9 dari 150

Pajang praptèng pura | dinangu katur polahe | langkung suka Sunan Pajang | ngalêm dening prayitna | mandah sêpuh anak ingsun | kaki sira kêrisana ||

33. samar sira lanca-linci[10] | wus agêdhe winêdalan | dhuwung kinèn milih kabèh | Sunan Kali wêlingira | jinujug Ki Sêngkêlat | Jêng Sunan Pajang gêgêtun | ing manah kang jamak-jamak ||

34. amiliha kang abêcik | dadanane ingkang mubyar | têka bênêr pamilihe | gêtune ujar wus tiba | sunan gumujêng ngucap | nora kayaa si kulup | dhêdhêmêne ingkang anyar ||

35. sun dandanane kariyin | ya gawenên patêlêsan | gampang benjang wuri bae | wus binakta mulih nulya | ngaturakên kang rama | saryya matur polahipun | asuka Ki Pamanahan ||

36. wis jangji nawa ta kaki | mênawa kawêntar kathah | wus lama ing caritane | Sultan Dêmak sampun seda [se...]

--- [f. 149v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 10 dari 150

[...da] | puput karatonira | kagêntèn ing Pajang prabu | wus lama antaranira ||

37. wontên ganti kang winuni | Susunan Kudus kocapa | kang ginuron ing wong akèh | bupati lan para nata | sadaya puruhita | Susunan Prawata iku | lan Pangran Dipati Jipang ||

38. samya puruhita uni | mring Sunan Kudus Pangeran | Jipang kalangkung sungkême | nanging sunan ing Prawata | aguru malih karsa | kang sapindhah Sunan Kudus | kalih Sunan Kalijaga ||

39. Sunan Kudus ngandika ris | mring Pangeran Arya Jipang | Ki Bayi paran ukume | wong angalapdho upama | inggih ukume pêjah | wanglus[11] ămba ayun wêruh | ya kakangira Prawata ||

40. apa rane iku kaki | wong amaro patakonan | punapa ngantosan mangke | ulun sanggup ngukum pêjah | dhasar sêngit kalintang | purwane rama ni lampus | saking sunan ing Prawata [Pra...]

--- [f. 150r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 11 dari 150

[...wata] ||

41. kokonane kang mêjahi | awasta pun Surayata | salat Jumungah bubare | pêthuk ngênu pinarjaya | pêjahe purwanira | Arya Jipang ramanipun | ingukum Ki Surayata ||

42. wadya Jipang kang nuduki | sigêg sampun ingajanan | angawe kajinêmane | Arya Jipang lêlurahnya | tate nyidra pra nata | sigra ingatag pun Rangkut | lampahira nuli prapta ||

43. kadhaton Prawata nuli | Susunan Prawata gêrah | alêlendhehan garwane | dhatêng pun Rangkut tinanyan | paran gawemu prapta | pun Rangkud matur ingutut[12] | kinèn anyidra sampeyan ||

44. Sunan Prawata mangkya ngling | alah payo lêkasana | nging aja ngèmbèt liyane | amung awak ingsun dhawak | pun Rangkut goco sigra | jaja trus gigir pan antuk | garwanira ngling susunan ||

45. Si Rangkud madayèng jangji | pun Rangkud nulya [nu...]

--- [f. 150v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 12 dari 150

[...lya] sinawat | dhuwung Ki Bêthok arane | kasarèmpèd sêkar kathang | ukur bêlèr wus pêjah | saking Ki Bêthok puhipun | sarêng sedane susunan ||

46. wau kalawan kang rayi | tangis jro pura gumêrah | ingkang tan suka arine | èstri Ratu Kalinyamat | nêdha ukum lan garwa | sarimbit dhatêng ing Kudus | prapta ngayune Jêng Sunan ||

47. ature amêlasasih | mas ratu ing Kalinyamat | anuwun ukum ing mangke | pêjahira ingkang raka | dèn pêjahi dutanya | pun Arya Jipang puniku | punapa ing saukumnya ||

48. Jêng Susunan Kudus angling | sayêkti wong utang pêjah | iya pinatèn ukume | mas ratu nuli pamitan | mantuk sarimbit sira | Arya Jipang mêgat ngênu | sagamanira sadaya ||

49. lakine mas ratu nuli | kinarubut sampun pêjah | mas ratu lara tangise | dhingin tinilar ing kadang | ping kalih lakinira |

--- [f. 151r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 13 dari 150

kinaniaya gèn lampus | datan mulih dalêmira ||

50. anuli banjur pratapi | anèng Gunung Danaraja | amuda tapih rambute | sangêt ambanting sarira | satilare kang syarga | mapan binakta sadarum | mas ratu pasanggirinya ||

51. benjang manira atapih | yèn wus ana belanira | sadulur lan lakèningong | patine kinaniaya | ingsun norarsa sinjang | yèn durung ana kang sanggup | matèni Si Arya Jipang ||

52. yèn ana ingkang nyanggupi | amawongan awan[13] kingwang[14] | ngèngèr nuli sinjang ingong | nulya gêtêr patêr munya | gumêrah anèng tawang | wus lama sru brangtanipun | anulya kang rayi Pajang ||

53. mring patapan dèn timbali | tan kawarna sampun prapta | mantri Pajang kêrig kabèh | sagamannya kulawarga | samya tumut sadaya | sakadange Kyai Juru | Ki Panjawi Pamanahan ||

54. Radèn Bagus tan atêbih | maksih [ma...]

--- [f. 151v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 14 dari 150

[...ksih] tumut ponakawan | Sunan Pajang panggih mangke | lan kang raka dèrèng sinjang | pan maksih tapih rema | Sunan Pajang aturipun | kakangbok andika sinjang ||

55. yayi benjang lamun olih | kang sanggup matèni Jipang | apan uwis ujar ingong | wus tinutur punaginya | têtilare kang raka | garwa sêlir garwa katur | wus ginêlar ngarsa dhadhang[15] ||

24. Dhandhanggula

1. munggèng ngarsanira ingkang rayi | para arum ayu pinaesan | tanapi barana kabèh | ngandika nimas ratu | kabèh tingalana lah yayi | têtilare kang syarga | Sunan Pajang matur | gih kangbok paduka sinjang | ging[16] kawula kang sumanggup malês pati | dhumatêng Arya Jipang ||

2. langkung lêga mas ratu wus tapih | Sunan Pajang tumingal wanodya | ayu anèng ing wurine | kang raka rêgêp dulu | wus sinuwun dipun timbali | pawèstri kinèn [ki...]

--- [f. 152r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 15 dari 150

[...nèn] lênggah | wurine rènipun | nanging ta èstri punika | dede ingkang garwa Sunan Prawatèki | rabine kajinêman ||

3. lakine maksih anulya pamit | Sunan Pajang manêmbah linilan | pawèstri binakta mangke | sampun bubar sawênggung[17] | gêgancangan ing Pajang prapti | kocapa kajinêman | pagunêman catur | kèhe arsa nyidra Sunan | Pajang rêmbag tiyang sakawan prajanji | tigan sapatarangan ||

4. jalma catur prasamya asêkti | têngah dalu wus samya lumampah | wus prapta manjing purane | eca nendra sang prabu | nulya sarêng anarik kêris | sarêng samya marjaya | goco wantu-wantu | Sunan Pajang eca nendra | pêngraose sunan kadya lalêr mampir | kagyat kang para garwa ||

5. narka kabranan prasamya nangis | gurnita samya nungkêmi pada | kajinêman lempoh kabèh | wus ngapura sadarum | dipun ganjar [ga...]

--- [f. 152v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 16 dari 150

[...njar] kèn mulih wêngi | wênawi[18] kadêngan |[19] dening punggawa gung | wus sami mijil tan nya |[20] lamun gêsang Sultan Pajang kang winuni | sêmana wus alama ||

6. emut ing galih dhingin nanggupi | ing pêjahira Ki Arya Jipang | wus alami ubayane | anging ta dèrèng antuk | kang sumanggup rêbut kuwani[21] | lawan Ki Arya Jipang | miwah dhêmitipun | kapirangu dèrèng angsal | kang prayoga sêmana sunan winuni | sampun kathah putranya ||

7. Radèn Bagus lanjarane rèki | alit mula ngangkên anak lanang | sunan têtiga putrane | kang sami èstri iku | kang pamêkas jalêr satunggil | wasta Radèn Bênawa | putra kang prêmbayun | pawèstri sampun akrama | angsal Adipati Dêmak ingkang rayi | panggulu krama Tuban ||

8. kang satunggil pan sampun akrami | angsal Adipati Bantên ika | wus bupati dhewe-dhewe | dening putra waruju | ingkang badhe gêntèni [gêntè...]

--- [f. 153r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 17 dari 150

[...ni] naji[22] | wasta Pangran Bênawa | dening Radèn Bagus | wus kuwawi ngêmbat watang | wus jinunjung linggih pan sinung kêkasih | Dèn Bèi Lèringpasar ||

9. ya ta cinarita wus alami | sunan dènnya ubaya ing raka | Sultan Pajang asuwarèng | bupati mantri agung | pêpak kabèh kêndhaga lampit | arya răngga lan dêmang | ngabèi tumênggung | waduaji anèng ngarsa | Sultan Pajang pinarêk ing kathil gadhing | rinêngga ing kêncana ||

10. sakèhe wadya samya tinari | sapa sanggup mungsuh Arya Jipang | abangêt prang digdayane | tanapi dhêmitipun | lamun Arya Jipang ngêmasi | nuli tămpa ganjaran | Pathi lan Mêtarum | nora nana sumanggupa | wus misuwur Arya Jipang bobot jurit | digdaya pilih lawan ||

11. Arya Jipang kèringan sabumi | wus alami ganjaran pratela | nagri Pathi Matarame |

--- [f. 153v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 18 dari 150

kunêng ingkang winuwus | Pamanahan lan Ki Panjawi | katiga ipenira | kang wasta Ki Juru | agunêm kang sayabara | mapan sami ngrasa wirangira ngati | kang tinari tan sura ||

12. amungsuh Arya Jipang samya jrih | Kyai Juru alon dènnya ngucap | dening agêng ganjarane | nagri Pathi Mêtarum | dening eman kaliya kalih | lah para sanggupana | wong roro rèningsun | amungsuh Ki Arya Jipang | Kyai Pamanahan gumuyu sarya ngli[23] | ki ipe de gumampang ||

13. pintên dangune wong sanggup ugi | iba cacahira wong ing Jipang | ana salêksa thahe |[24] cacahe pitung èwu | sakalangkung kari gêng nguni | Ki Panjawi atanggap | tur sarwi amuwus | gih lêrês saking pun kakang | milanipun mantri Pajang tan awani | dhumatêng Arya Jipang ||

14. inggih awrat sinăngga ing jurit | angandika Kyai Pamanahan | tumêkèng têmah jurite [juri...]

--- [f. 154r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 19 dari 150

[...te] | sapa ingkang ingadu | nadyan sanak andika sami | dastun wontên wong dhomas | tumut baba lampus | iku sarupa têtiyang | kinathahkên Kyai Juru angling yayi | kang botohi manira ||

15. wong aprang nora dening kèh kêdhik | manira sanggup maekanana | Ki Arya Jipang têkone | sun wruh wong buyan purun | yèn tinantang punika pasthi | yakti angamuk dhawak | gih pinrih puniku | atilara ingkang wadya | wêwatêke wong punika nora kêni | tinantang masthi enggal ||

16. anêkani yèn padha satunggil | ki bayi boya pati ulapa | yèn prang papak wrat jurite | ya ta sami arêmbug | wong têtiga wus tunggal kapti | ngucap Ki Pamanahan | dhumatêng Ki Juru | ki ipe sakarsanira | gih manira kalawan yayi Panjawi | inggih darma lumampah ||

17. yèn pênira ambêbatohi |[25] ki ipe

--- [f. 154v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 20 dari 150

manira têka sura | lah benjang enjang bae |[26] lamun sineba prabu | nêdha sami seba wong katri | kawarnaa wus enjang | gunan[27] Pajang wau | tinangkil pêpak bupatya | nèng sitinggil Sunan Pajang sigra angling | dhumatêng wadyabala ||

18. sapa sanggupake ing bupati | amungsuha marang Arya Jipang | pra punggawa samya ture | abdi dalêm sadarum | mantri Pajang tan ana wani | nging wontên ingkang sura | kănca kang sumanggup | kêkalih lurah tamtama | ingkang purun mungsuh prang takêra gêtih | wani agantya tumbak ||

19. Arya Jipang sagènnya kapanggih | purun panggah Sunan Pajang ngucap | sokur ki raka ing mangke | inggih ingkang asanggup | tan kaliya nêgari kalih | ing Pathi lan Mêtaram | gih ki raka purun | kalih aturipun sura | amung rang Arya Jipang anglampahi |[28] karya sri naranata ||

20. langkung suka Susunan [Susu...]

--- [f. 155r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 21 dari 150

[...nan] Pajang angling |[29] sarya gumujêng ngêmbat wêntisnya | wus dangu kondur sang rajèng | sampun manjing kadhatun | ingkang sanggu[30] pan sampun mulih | Panjawi Pamanahan | katiga Ki Juru | siyaga dandan ayuda | kulawarga sadaya pan sampun prapti | Ki Juru bobot durma ||

25. Durma

1. wong Sêsela ingkang kula kawaraga | kang milu ba pati |[31] sarerehanira | kêrig lampit sadaya | tembak gênggêng ingkang baris | tata balabar | kathahe winatawis ||

2. cacah dhomas sawarnanipun têtiyang | bodhol kang anèng argi | wong asura-sura | Dèn Bèi Loringpasar | lampahira anèng wuri | kang ngiring padha | prawira andêl jurit ||

3. samya jalma sêliran lampah lir dagang | pêpikul anèng ngarsi | pan kinarya sêmang | nora mawi gêgaman | lampahira

--- [f. 155v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 22 dari 150

rada têbih | lampahe prapta | kandhêg kilèn bênawi ||

4. samya mondhok wontên sapinggir Bangawan | Sore wau kang nami | gaman wuri prapta | anggênggêng barisira | wong tamtama ingkang asih | aprasanakan | prasamya atut wuri ||

5. Ki Panjawi Pamanahan sampun prapta | Ki Juru Amartani | lirna ingkang putra | Dèn Bèi Lèringpasar | anèng wuri sampun prapti | wus masanggrahan | sakilèning bênawi ||

6. arêmbagan Ki Panjawi Pamanahan | Ki Juru Amartani | winuni Ki Arya | Jipang nèng Kudus lama | bêndune yayah sinimpi[32] | dening amirsa | mungsuh wong Pajang prapti ||

7. mendhok[33] kilèn bêngawan nulya têngara | wong Jipang wus cumawis | sikêp prajuritan | aglar kang punang kuda | Ki Arya Jipang wus mijil | baris wus bubar | prapta Dimung abaris ||

8. mapan sampun [sa...]

--- [f. 156r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 23 dari 150

[...mpun] masanggrahan ênêngêna | kocap Juru Martani | lawan arènira | Ki Bayi paran karsa | pêkênira rèh puniki | Ki Juru ngucap | lah iya benjing-enjing ||

9. angadhanga wong Jipang para cêkêla | kinarya tăndha siji | dimune sung warta | wus rêmbag sarêng enjang | ngadhang wontên tiyang ngarit | pakathik Jipang | wus cinêkêl sira glis ||

10. dipun pêrung kupinge sasisih ika | adan wus kinèn mulih | kinalungan layang | aturna Arya Jipang | lumayu Jipang wus prapti | lumêbu kitha | gita wong non pakathik ||

11. kalung layang pêrung sasih kupingnya |[34] sampun katur ki patih | nulya tinimbalan | surat sampun winaca | Tumênggung Mataun luwih | rudita nulya | seba ambêta tulis ||

12. Ki Tumênggung Mataun tanpa larapan | prapta ngarsaning gusti | nglasod palataran [palatara...]

--- [f. 156v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 24 dari 150

[...n] | sarwi anăngga surat | cinothong yun matur ajrih | siku gustinya | dening Ki Arya lagi ||

13. iya dhahar mila kèndêl ki apatya | pan laranganing gusti | sêdhêng lagya dhahar | ki patih katingalan | bakta tulis konjêm siti | dyan tinimbalan | matura aja wêdi ||

14. paturira ki tumênggung atur sêmbah | ulun anuwun runtik | paduka dhahara | dipun aris kiwala | Ki Arya Jipang sru angling | bapa matura | gusti tutugna bukti ||

15. ora bapa dèn enggal sira matura | aja malang tumolih | ki tumênggung nêmbah | kawula tur uninga | mring gusti wontên pakathik | pêrung kupingnya | punika kalung tulis ||

16. maksih ngêpêl sêga astane Ki Arya | kang kiwa nyêkêl tulis | surat dyan winaca | mungêl tunggul panantang | pèngêt layang isun iki | dhawuha sira | Arya Jipang Dipati ||

17. wusing dhawuh nuwala

--- [f. 157r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 25 dari 150

Arya nungkula | srah bokokan[35] tur putri | mring Jêng Sunan Pajang | yèn sira nora arsa | padha lanang ja gumingsir | lah mêtonana | lamun nyata prajurit ||

18. payo nyabranga Bêngawan Sore sira | takêr tandhing kuwanin | atakêr ludira | pagih[36] padha satunggal | lamun ora amêtoni | dudu prawira | tapiha dadya èstri ||

19. dudu lanang ingsun sanggup ngêmbarana | mring sira padha siji | lamun tambuh sira | ingsun wong Judipatya | Pamanahan aran mami | sun sanggup nigas | murdanira dipati ||

20. lah mêtua brêmatya ki adipatya | talingan lir sinêbit | sinuwèk kang surat | jaja bang winga-winga | wêdana lir mêdal api | kadya galuga | kumêjot padon lathi ||

21. gigit waja lumêng andik tingalira | panas têmên kang ati | ingsun ta dèn tantang | dening si Pamanahan | anake wong adol biting | apaksa

--- [f. 157v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 26 dari 150

lancang | baya bosên aurip ||

22. wus kinapan kudane Si Gagakrimang | ya ta sampun cumawis | sigra Arya Jipang | wus angrasuk busana | sakapraboning ajurit | dhuwung nyuriga | pajimatan rinakit ||

23. nulya nyandhak waose Ki Sadakupas | wus mugèng ing waniti | anyamêthi kuda | nandêr atilar bala | Gagakrimang lonjong mimis | saking bèr manah | Ki Arya Jipang prapti ||

24. sawetaning bêngawan mapan katingal | yèn Arya Jipang prapti | dhewe tanpa rewang | mugèng luwur turăngga | asêsumbar anudingi | lah wong ing Pajang | nyabranga yèn prajurit ||

25. kêmbulana yèn sira padha prawira | dèn padha ngusi pati | ki silih rupanya | dipatine wong Jipang | kang sira tantang ing jurit | payo nyabranga | barênga aja ganti ||

26. lah wong Pajang sun rêbutên kadi boga | kêkudangên lir èstri | lah barênga mara | ingsun kêmbari dhawak [dhawa...]

--- [f. 158r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 27 dari 150

[...k] | wong Tamtama nguwuh sami | payo nyabranga | Arya yèn sira wani ||

27. sun kêmbari yèn padha siji kiwala | brêmatyane tan sipi | iya angantia | ja na mundur ing yuda | kudanira dèn camêthi | ambyur ing toya | turanggane anglangi ||

28. surak bala Pajang yèn Ki Arya nabrang | wong Tamtama miranti | payo ja na obah | wus prapta ing pinggiran | wong Sêsela anadhahi | miwah Tamtama | Ki Arya nêmpuh wani ||

29. sinasog waos rangap Ki Arya Jipang | tan busik maksa ngukih | wantu wong satunggal | karobak karepotan | maksa ngamuk ing ajurit | dyan nandhang brana | prana jaringan mijil ||

30. ingkang tatu lambung muncar kang ludira | anênggih kang ngênèni | dede wong Tamtama | pan dede wong Sêsela | pawong sanakipun lami | Ki Pamanahan | ngangkên sudara wèdi ||

31. pan kinakang-kakang [ki...]

--- [f. 158v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 28 dari 150

[...nakang-kakang] mring Ki Pamanahan | angsalira kariyin | jajahan nêgara | Ngastina duk amirsa | Ki Pamanahan ajurit | mila tut wuntat | sarênga angêmasi ||

32. wastanira anênggih Ki Ekaguna | punika kang natoni | Ki Arya wus mêntas | saking toya adandan | tan karaos ginnya kanin | saking wantêrnya | jêjaringan kang mijil ||

33. sinampirakên warangka dhuwungira | lir sămba athi-athi | angamuk Ki Arya | wong Sêsela atadhah | rame yuda wuru gêtih | pangamukira | lir banthèng nandhang kanin ||

34. tambuh mungsuh lan rowang kang panggah pêjah | wong Pajang kathah mati | miwah wong kabranan | jalma pating sulayah | kulawarga Sela kadi | pacing binabad | gêlasah ingamuki ||

35. Arya Jipang pan saryya anandhang brana | tan nêdya yèn aurip [a...]

--- [f. 159r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 29 dari 150

[...urip] | lir dhawuhan pêgat | mawur wadya ing Pajang | sêksana Radèn Ngabèi | tumingal sira | yèn sêntona kalindhih ||

36. nulya gancang Dèn Ngabèi Lèringpasar | arsa tulung ajurit | sampun nitih kuda | sikêp waos bêrkatan | Palèrèd ngêmbat kumitir | para sentona | karsane dèn alingi ||

37. maju ngrana anitih kuda undhakan | wus panggih padha siji | lan Ki Arya Jipang | Radèn Bèi prayitna | Ki Arya Jipang angukih | pun Gagakrimang | tumingal kuda èstri ||

38. tan kêna ngampah rongèh pun Gaganrimang[37] | tan kobêr ngêr kêndhali | katungkul abêgar | tan kobêr ngingêr watang | Gagakrimang mobat mabit | nulya tumêdhak | wau Radèn Ngabèi ||

39. linarihan Ki Arya saking dharatan | jaja trusing gigir |[38] muncar kang ludira [ludi...]

--- [f. 159v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 30 dari 150

[...ra] | tatas walikatira | sumêmbur rahnya nututi | Ki Arya Jipang | amalês tan nêdhasi ||

40. nulya niba sing turăngga wus palastra | têkan kudaning mati | layon binêcikan | de wadyabala Pajang | asih pralayyèng ajurit | wus ingastana | Dêmak dèn sêngkalani ||

41. ăngka sapta dadi wani sêngkalannya |[39] wau radèn ngabèi | waos tiningalan | bêngkung punggêl sabêras | gagêtunira tan sipi | kang bangkat karya | wau Radèn Ngabèi ||

42. nulya prapta Ki Mataun sêdya bela | ngamuk dipun tadhahi | ki tumênggung pêjah | murdanira tinigas | pinanjêr pinggiring kali | gêgaman Jipang | ing wuri samya prapti ||

43. winêtawis untabe ana salêksa | sêdya tulung ing gusti | nèng wetan bêngawan | mirsa gustinya pêjah | ngandika Radèn Ngabèi | Salèringpasar | sarya ngawe

--- [f. 160r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 31 dari 150

astèki ||

44. tingalana wong Jipang patihmu pêjah | sara[40] rêbut punapi | kudu milu bela | ki rupane dhasira | Tumênggung Mataun un uni |[41] rêbutên egal | yèn wani brăngta kingkin ||

26. Asmaradana

1. sapa milu bela iki | apan ta wong cilik sira | bulah iki pêpatihe | milu mukti awibawa | wong Jipang samya rêmbag | atêluk nyabrang sadarum | angaturakêk[42] bongkokan ||

2. dhumatêng radèn ngabèi | sampun dalu masanggrahan | ya ta agunêm wiraos | Ki Juru alon angucap | manira darbe rêmbag | Ar Jipang patènipun |[43] putranira ing sal |[44]|

3. yèn katura putra mami | acilik gancaranira[45] | nora tămpa ganjarane | nora liwat kampuh reyal | sakêthi dastun kathah | yèn para wong roro ngaku | pasthi ginanjar nagara ||

--- [f. 160v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 32 dari 150

4. ing Pathi lawan Mêtawis | Ki Panjawi alon ngucap | lêrês saking kakang mangke | angucap Ki Pamanahan | anêr pakanira |[46] sunan wus ubaginipun[47] | yakti tinagih ing prana ||

5. dèn sambat yayi Pêjawi[48] | patine Ki Arya Jipang | nedha ingangkên wong loro | rêmbag tan suwala ujar | dèn bèi tan lênggana | enjing bubar gaman têmpur | gaman Jipang binokokan ||

6. Bêngawan Sore kawuri | adawa lamun winarna | prapta Pajang ta lampahe | saking gancanging pawarta | wus katur Sunan Pajang | Ki Pamanahan wus mundur | mênang prang bêdhah ing Jipang ||

7. Arya Pênangsang wus mati | wong roro kang bangkat kar |[49] lurah Tamtama wastane | Ki Panjawi Pamanahan | wus at ingkang warta |[50] enjang miyos sang aprabu | pêpak kang para dipatya ||

8. andhèr anèng păncaniti [păncani...]

--- [f. 161r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 33 dari 150

[...ti] | kang winuni pawartanya | Arya Pênangsang patine | kang ingucap nuli prapta | sakulawarganira | jarahan katur sadarum | miwah kang têluk wong Jipang ||

9. sunan angandika aris | inggih ki raka tarima | apan uwis ujar ingong | pêkênira tampanana | Pathi ganjaran ingwang | Ki Panjawi kang rumuhun | aduwea ing Santênan ||

10. kang anom tămpaa dhingin | kapanggih kantun kang tuwa | ki raka Pamanahane | dipun asabar samăngsa- | măngsa wandea tămpa | jêngkar tinangkil sang prabu | ya ta ingkang kawarnaa ||

11. kang tămpa ganjaran uni | Ki Panjawi awibawa | Ki Agêng Pathi jênênge | pan cacahe wong salêksa | kantun Ki Pamanahan | punika ingkang asêpuh | dèrèng atampa ganjaran ||

12. pan nêgari ing Matawis | badhe kang dados ganjaran | anging [a...]

--- [f. 161v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 34 dari 150

[...nging] ta alit cacahe | cinatur pan maksih wona | ya ta Ki Pamanahan | kalangkung angayun-ayun | Kyai Juru pituturnya ||

13. dipun asabar Ki Bayi | măngsa wurung kalampahan | anging antinên mangsane | ngêndi ana ratu cidra | ja para sakit manah | dèrèng măngsa tibanipun | sangsaya alama-lama ||

14. sami mindêl kiwalèki | sangsaya nora darana | sunan datan amiraos | ing mangke Kya Pamanahan | ingkang sangsaya wirang | de sunan madayèng wuwus | mêngkana Ki Pamanahan ||

15. adhêdhêkah Kêmbanglampir | saya kagagas wirangnya | wus lama nora asaos | dèn palaur adhêdhêkah | merang marang wong Pajang | ambantêr sariranipun | kunêng Sunan Kalijaga ||

16. nora samar tinganèki[51] | pandhita angroga sukma | wikan dèrèng winiraos [winirao...]

--- [f. 162r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 35 dari 150

[...s] | tininjo Ki Pamanahan | sakêdha[52] nuli prapta | Kêmbanglampir kang sinuwun | ngalasod Ki Pamanahan ||

17. dening panêmbahan prapti | anulya Ki Pamanahan | sumungkêm pada gurune | sarya mangaras manêmbah | sang pandhita ngandika | pagene kaki dhêdhukuh | nèng kene pa tan tulusa ||

18. gènira suwita kaki | mapan tunggal kawruh sira | kalawan jêbèng Pajange | saryya mèsêm angandika | aja sira wicara | apan ta ingsun wus wêruh | iya sun kang ngatêr sira ||

19. apêpanggiha pribadi | lan arimu jêbèng Pajang | pan ta wus tunggal kawruhe | singa ta ingkang dudua | masthi kang matut ingwang | aja na wêganging kayun | lah payo sun atêr sira ||

20. anulya kentar sang yogi | kalawan Ki Pamanahan | dhatêng nagri Pajang mangke | anjujug ing dalêm pura |

--- [f. 162v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 36 dari 150

manjing tanpa larapan | wus prapta jroning kadhatun | gêpah têdhak Sunan Pajang ||

21. nungkêmi pada tur bakti | wus tata sami alênggah | panêmbahan ngandika lon | lah jêbèng apa karannya | para nyidrani ujar | apan sira wus sumanggup | awèh desa ing Mataram ||

22. pan timbangane ing Pathi | ing mangke wus kalampahan | kakangira ingkang anom | kari kakangira tuwa | durung tămpa ganjaran | Sunan Pajang nêmbah matur | mila dhusun ing Mataram ||

23. dèrèng kasungakên iki | mring pun kakang dening cêngkar | lan malih maksih wanane | sawêwêngkoning Mataram | kêdhik têtiyangira | sêdyaningsun manah ulun | kawula sungi pun kakang ||

24. kang sampun gêmah kang nagri | dawêg ngupados prayoga | panêmbahan [pa...]

--- [f. 163r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 37 dari 150

[...nêmbahan] wruh karsane | batine Susunan Pajang | lawan Ki Pamanahan | panêmbahan ngandika rum | pagene têka mêngkana ||

25. pan wis kalêbu ing janji | bêcika nadyan alaa | aja ngowahi ujare | apan prajanjine ana | Pathi lawan Mêtaram | kang dadi ganjaran iku | ja na kapindho ing ujar ||

26. têka sira sungna kaki | marang kakangira uga | tulusa sadulur mangke | dangu tan kêna ngartika | kèwêdan jroning nala | Jêng Susunan Pajang emut | arsa nora ingaturna ||

27. ing saraos-raos galih | dadya goroh kabatinan | yaktine ajrih gurune | dadya matur awotsêkar | kamipurun kawula | umatur tuwan angrungu | wirayat saking sri nata ||

27. Sinom

1. saking susunan ing Ngarga | wontê[53] ratu kadya mami | nênggih nêgari Mataram | ngandika Sinuwun [Si...]

--- [f. 163v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 38 dari 150

[...nuwun] Kali | ki jêbèng Pajang gampil | kakangira mangke dimun | lah jêbèng Pamanahan | prasêtyaa sun èstrini[54] | Ki Pamanahan tur sêmbah ing gurunya ||

2. ămba tuwan saksènana | yèn ămba darbea kapti | nêdya jumênênga nata | wontên nagari Matawis | prasêtya ulun iki | pan sumăngga awak ulun | yèn damêla piala | sarira ămba puniki | yèn kawula pribadi ulun prasêtya ||

3. yèn awak kula piyambak | sampun pênêd kang pinanggih | sapa sintên kang wikana | ing benjang kang wuri-wuri | kalangkung asrêb saking | karsaning Yyang Maha Luhur | panêmbahan ngandika | alah ta ki jêbèng uwis | pan abênêr datan asisip jarira ||

4. utawi sêdya ngêndhiha | karaton Paos puniki | lamun kawula piyambak | sampun pênêd kang pinanggih | sintên wruh benjang wuri | langkung karsaning Yyang Agung | ya wis bênêr [bê...]

--- [f. 164r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 39 dari 150

[...nêr] jarira | kadi norana kang sisip | ya ta lêga galihe jêng panêmbahan ||

5. amiarsa wuwusira | wus wikan ujar tan yakti | panêmbahan angandika | alah uwis jêbèng uwis | Pajang pasraha kaki | nadyan rusak ing Matarum | dadi sira tan cidra | wus watêke ratu kaki | nora roro ujare amung satunggal ||

6. sungêna mring kakangira | padêdesan ing Matawis | Sunan Pajang atur sêmbah | sumăngga ing asta kalih | lah andika tampèni | padhusunan ing Matarum | anging ta taksih wona | Kyai Pamanahan tampi | ing Mataram wau kang dados ganjaran ||

7. panêmbahan angandika | alah ta ki jêbèng uwis | muliha marang Mêtaram | boyonga saanak rabi | manira angamini | tulusêna asadulur | alah samya karia | manira pan [pa...]

--- [f. 164v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 40 dari 150

[...n] arsa mulih | apan sami atur sêmbah sunan kentar ||

8. saungkure panêmbahan | Pamanahan amit mijil | mantuk dhatêng wismanira | kapanggih kalih nak rabi | pêpak sarayatnèki | apagunêman sadalu | lan Ki Juru wus rêmbag | arsa boyong mring Matawis | Ki Pamanahan putra nênêm winarna ||

9. pan sampun sami akrama | kang jalu miwah kang èstri | èstri kalih catur lanang | sêmana sampun alami | samya pêputra èstri | Dèn Ngabèi kang prêmbayun | tan wruh kang nom kang tuwa | kêkasihipun duk alit | Radèn Jambu Radèn Santri kang satunggal ||

10. Radèn Tempe[55] sêkawannya | kalih èstri wus akrami | angsal Ki Tumênggung Mayang | kang pamêkas wus akrami | angsal Arya Dhadhaptulis |[56] Sunan Pajang mantrinipun | sami nutkên lakinya | datan tumut karsanèki [karsanè...]

--- [f. 165r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 41 dari 150

[...ki] | mring kang rama dhatêng nêgari Mataram ||

11. enjing wus samya adandan | karsanira atur pamit | dhatêng Susunan ing Pajang | kang putra sami angiring | miwah Radèn Ngabèi | Lèringpasar ingkang sêpuh | rawuh ing panangkilan | Sunan Pajang mangkya mijil | putranira Ki Pamanahan agantya ||

12. ngujungi Susunan Pajang | miwah Rahadèn Ngabèi | lan kang rayi rêrangkulan | Pangeran Bênawa nangis | Radèn Ngabèi angling | dhuh pun kakang arsa mantuk | dhatêng nagri Mêtaram | yayi mas andika kari | ngong tur pamit matur Pangeran Bênawa ||

13. mlasasih asêmu waspa | dhuh kakang sampun alami | nuntên paduka wangsula | tan bêtah pisah ngong lami | lan paduka sun iki | kakang paran polah ulun | matur Ki Pamanahan | mring Sunan Pajang [Pa...]

--- [f. 165v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 42 dari 150

[...jang] tur pamit | inggih kakang sami-sami sêlamêta ||

14. kang kari lan kang lumampah | samya uluk salam nuli | Kya Juru ya uluk salam | mring sunan ngaturi paksi | Ki Pamanahan nuli | lèngsèr ngiring putranipun | ngadhaton Sunan Pajang | warnanên kang sampun mijil | sing pasowan wus prapta ing dalêmira ||

15. sapraptanira ing wisma | atata samya alinggih | warnanên wau kang prapta | putrane èstri kêkalih | arsa ngaturkên bakti | dhumatêng ing ramanipun | Kyai Pamanahan |[57] kang putra kalih ngabêkti | pan sumungkêm ing pada asêmu waspa ||

16. kalih pan sami karuna | kakanging wuragil èstri | kang angsal Tumênggung Mayang | kang wuragil krama olih | Ki Arya Dhadhaptulis | kalih pisan ingkang mantu | pan sami mantri Pajang | nak ingsun aja anangis | balik sira dèn bisa [bi...]

--- [f. 166r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 43 dari 150

[...sa] babo akrama ||

17. anutakên lakènira | witningsun tan bêtah nini | apisah kalawan sira | bote wong adarbe laki | tan etang yayah bibi | atulusa donganingsun | lah wis sira kantuna | putra tur bakti anangis | dhatêng rama myang ibu amêgat trêsna ||

18. kang kari layyan kang lunga | mantu kalih atur bakti | sira Ki Tumênggung Mayang | lawan Arya Dhadhaptulis | Ki Pamanahan angling | payo mangkata pung esuk | sêksana samya mangkat | asêlur rêmbatan sami | lan gotongan sadandananing awisma ||

19. tan akari pan gumêrah | sakulawangsanya kêrig | boyong dhatêng ing Mataram | Kyai Juru pratuwin |[58] boyong nak reyatnèki[59] | rêmbên dhêndhên dènnya laku | wantu ngiringkên garwa | para putra alit-alit | winrat kapal boncèng kalih boncèng tiga ||

20. garwa sêlir nitih jolang [jo...]

--- [f. 166v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 44 dari 150

[...lang] | joli tandhu pan samargi | arêmbên arêreyongan | lampahing èstri raryyalit | ingêmban kang amawi | kathah rêmbatan asêlur | tanapi kang gotongan | kang dhingin lawan kang kari | wusdening kasur guling klasa bantal |[60]|

21. duk rèrèn Ki Pamanahan | andhèr sasoring waringin | saanak rayat sadaya | Kya Gêdhe Karanglo uni | mapan sampun acawis | karsane ngaturi suguh | dhatêng Kya Pamanahan | jangan mênir pêcêl pitik | pirang-pirang gotongan sêgah kang prapta ||

22. Ki Gêdhe Karanglo gêpah | dènnya asêgah sarimbit | prapta nulya uluk salam | sampun atata alinggih | langkung dènnya mrih sih |[61] Ki Gêdhe Karanglo matur | kawula atur sêgah | sêkul sananjung puniki | tanpa ulam sampun kirang pangapura ||

23. inggih Ki Bayi anêdha | sêksana sami [sa...]

--- [f. 167r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 45 dari 150

[...mi] abukti | jangan mênir adunira | kalawan pêpêcêl pitik | dènnya dhahar sakolih | mapan atuwuk sadarum | ri sampuning adhahar | Kyai Pamanahan angling | ging[62] Ki Bayi Taji sun kapiutangan ||

24. manawi têmbe manira | inggih asagêda mangsuli |[63] kang dhawuh sih pêkênira | mangrapa Karanglo angling | tan kenging matur gusti | mangkat Kya Manahan iku | saanak rayatira | Gêdhe Karanglo umiring | sêdya ngatêrakên dhatêng ing Mêtaram ||

25. dènnya minta sih kalintang | wontên karaosing galih | anging ta têmbe wontêna | anênggih ingarsa-arsi[64] | nêngna ingkang winuni | Sunan Kalijaga wau | ingkang lagya asiram | ing Lèpèn Upak anuli | Kyai Pamanahan mlajêngi gurunya ||

26. sapraptane atur sêmbah | suku têngên dèn wisuhi | dening suku ingkang kiwa | wau ingkang [ing...]

--- [f. 167v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 46 dari 150

[...kang] amisuhi | Ki Gêdhe Karanglo i- | ngandika ingkang sinuwun | alah ta pirsakêna | Karanglo milua mukti | nèng nagari Mataram saturunira ||

27. anging sira nora wênang | sinêbut êmas ing mangkin | lawan radèn iku iya | tan kêna saturunnèki | iku dèn èngêt benjing | ing saturunira iku | sampunnya angandika | ing mangke sang maha yakti | kinèn lajêng lampahe Ki Pamanahan ||

28. sakathahe para putra | lan Ki Juru Amartani | tumut sira têtaruka | ya ta sangsaya awarni | malah dados pêpengin | pasang rakite dinulu | wau ingkang pemahan | kacaryan sing ngong ningali | mapan damêl pasar mangke nuli dadya ||

29. saya gêng pasar kasrusra[65] | datan mangke dèn puponi | marmitanya gêng kalintang | dènnya dhêkah saya lami |

--- [f. 168r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 47 dari 150

Ki Pamanahan uni | anèng nagri ing Matarum | sinêbut ing akathah | Kyai Agêng ing Matawis | tulus bêras pari murah kang tinumbas ||

30. mila kapala kasimpar | pala kapêndhêm ya dadi | pala gumantung akathah | anêdhêng samya ngêmohi | kya agêng arsa nangkil | atata rêmbatanipun | enjang bubar gancangan | ing margi nginêp sawêngi | enjang gancang mila nêlêk ing lampah |[66]|

31. mirsa warta Sunan Pajang | arsa seba dhatêng Giri | kawarnaa Sunan Pajang | duk aseba dhatêng Giri | karsanya nuwun idi | para bupati tut pungkur | arsa jumênêng sultan | Kyai Gêdhe ing Matawis | tumut ngiring Sunan Pajang praptèng Arga ||

32. Susunan Parapèn ika | duk sira sineba injing | wontên ing Giri Kadhatyan | para nata samya nangkil | Dipati Surabanggi | Kadhiri Wirasabèku |

--- [f. 168v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 48 dari 150

tanapi Pasuruan | wong agung wetan prasami | asewaka ing Giri samya pêpêkan ||

33. miwah wong agung Madura | Lasêm Sidayu lan Tubin | myang Ki Agêng ing Santênan | Dipati ing Pajang uni | ingandikan mring ngarsi | minăngka linggihan iku | nênggih pan linantaran | prangmêdani pra dipati | samya linggih para mantri asewaka ||

34. atarap anèng ing wuntat | ing gustinira pribadi | asri lante lan kêndhaga | kyai agêng ing Matawis | alinggih anèng wuri- | nira Sunan Pajang iku | nulya samya ngèstrinan | Dipati Pajang ing nguni | wus jumênêng ing mangke sultan ing Pajang ||

35. rêsi rêsthèng warna raja | sasampuning mangkanèki | nulya mijil pêpundhutan | lumintu saking jro puri | sakèh para bupati | nulya adhahar sadarum | Sunan Giri ngandika | sakèhe para dipati | apatuta

--- [f. 169r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 49 dari 150

kabèh anak putuningwang ||

36. dèn sami manah raharja | aja na ingkang miwiti | dèn sokur marang Pangeran | ing jênêngira puniki | sun têdha ing Yyang Widi | sêlamêta sira iku | dunya rawuh ngakerat | sakèh ponakawan uni | tiningalan dening susunan ing Ngarga ||

37. ya ta Ki Agêng Mêtaram | wau kang dipun tingali | pandhita tapa ing raja | anampèni sêmu gaib | nora samar sang yogi | angandika manis arum | anak sultan ku sapa | dènnya mangan angarèni | Sultan Pajang angling pukulun punika ||

38. inggih gêbal jêngandika | nênggih patinggi Matawis | ngrèh wong patang atus kèhnya | lah konên mring ngarsa mami | dimèn jajar alinggih | lan para dipati iku | Ki Gêdhe ing Mataram | linggih jajar lan bupati | raja pandhita angling hèh wruhanira ||

39. para bupati sadaya | iku têmbe [tê...]

--- [f. 169v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 50 dari 150

[...mbe] mutêr bumi | bakti kabèh nungsa Jawa | mring nagara ing Mêtawis | mirsa para bupati | kagèt manahe sadarum | kagyat manah sandeya | garjita pinrêm ing ati | amiarsa wirayate Sunan Ngarga ||

40. Pangeran Girikadhatyan | duk angandika ing nguni | pêpêkan măncanêgara | têmbe Ki Gêdhe Mêtawis | saturune ing benjing | angrata Jawa sumuyud | angidhêp ing Mataram | ngrênga kya gêng ing Matawis | pangandika sang yogi sujud ngayunan ||

41. siti Giri pan ingaras | kalangkung panuwunnèki | dhatêng sihira Yyang Sukma | panêmbahan ngandika ris | wus pasthining Yyang Widi | tan kêna owah puniku | ya ta Kya Gêng Mataram | angaturi dhuwung adi | dhatêng sunan nanging nora tinampanan ||

42. sakathah para dipatya | langkung kacaryyan miyarsi | mring ki gêdhe ing Mataram | cinêtha amutêr [amu...]

--- [f. 170r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 51 dari 150

[...têr] bumi | ri sampunnya anuli | akarya talaga patut | sakèh para dipatya | pan samya ngêdhuki uni | gamya[67] dadya gènira apêpatutan ||

43. sakèhe para dipatya | măncanêgara ing nguni | pinatut anèng têlaga | anulya tinundhung mulih | bubar sakèh bupati | sultan nagri Pajang rawuh | kya gêdhe ing Mataram | pamit mantuk mring Matawis | Sultan Pajang tinangkil pêpak kang wadya ||

44. tumênggung mantri myang putra | sêntana sami anangkil | sultan atutur wirayat | hèh wong Pajang wruhannèki | nênggih dhusun Matawis | têmbe mutêr jaman iku | kapusthi nungsa Jawa | dumadya kang para mantri | putra-putra samya kagyat ngrungu warta ||

45. wirayate Sunan Ngarga | kocap Ki Gêdhe Matawis | sêdhênge enjang sineba | pêpak putra sêntanèki | Kyai Juru Martani [Mar...]

--- [f. 170v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 52 dari 150

[...tani] | wau rewange alungguh | sampun pinituturan | kang wirayat Raja Giri | Kyai Juru langkung suka ing wardaya ||

46. miwah kang putra sadaya | sêntana suka ing galih | amiarsa kang wirayat | ing mangke nagri Matawis | gêmah saya katawis | têtiyang saya kèh rawuh | awisma nèng Mataram | padhusunan gêmah sami | Kyai Agêng Matawis mukti wibawa ||

47. ingkang anak putu kathah | tan pêgat têtiyang prapti | anggili sadina-dina | atur-atur pan aganti | dhêdharan ulam kali | wowohan dhusun Mêtarum | loh jinawi ajêmbar | arata pasir awukir | pacikraman[68] agung dharat miwah toya ||

48. pasitèn wêdhi arêmbag | saparane toya wêning | sami awarni sumbêran | suka wibawa amukti | kang dhêkah ing Matawis | lan sakulawangsanipun | putra sêntana wirya | tan ana dèn walangati [walanga...]

--- [f. 171r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 53 dari 150

[...ti] | sakarsanya tutug kya gêng ing Mataram ||

49. pan pinundhi-pundhi dera | sakathahe wong Mêtawis | datan Karanglo ing karsa | miwah lamun acangkrami | ngêrakad mina warih | mring wana anênupu |[69] kidang banthèng mênjangan | tanapi cangkramèng pasir | datan cuwa wau ing sakarsanira ||

50. dawêg cacahing wong dhomas | duk sêmana ing Matawis | sampuning alama-lama | kyai agêng ing Mêtawis | grah sangêt pratèng[70] jangji | saking karsaning Yyang Agung | puput kang panjênêngan | kang putra samya nungkuli | mantuk rahmatolah sinare Mêtaram ||

51. kang rayi prihatin samya | anak putunira sami | miwah ingkang kulawarga | kang jalu miwah kang èstri | langkung sêkêling galih | prihatin wong sa-Matarum | de kecalan gustinya | sinêngkalan duk ing nguni | lunga nrus mangalor iku para putra |[71]|

52. sakawan samya sungkawa | ri sampunnya

--- [f. 171v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 54 dari 150

pitung latri | Kyai Juru mêpak putra | pinrih arêmbagan sami | Ki Juru angling aris | hèh sakèhe putraningsun | payo sun bakta seba | mring Pajang ngaturi uning | tan antara wus rêmbag sampun lumampah ||

53. pra putra kabèh binakta | sarta wowohan tan kari | bêras pari lan kêlapa | pikulan gêdhang prituwin | juwadah dèn karênêngi |[72] ulam balêbêt kasurung | asêlur anèng marga | kalih dalu enggal prapti | Kyai Juru wus tumamèng kitha Pajang ||

54. enjing asowan wus prapta | ngalun-alun pepe sami | Sultan Pajang pan sineba | waspada sultan ningali | wau wong pepe iki | aglar sor waringin kurung | Sultan Pajang ngandika | sapa baya sun tingali | dening akèh wong apepe pan agêlar ||

55. wong gandhèk priksanên enggal | gandhèk lumayu wus panggih | tanya hèh Kyai Mataram | baya

--- [f. 172r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 55 dari 150

na prakara gati | apepe sor waringin | Kyai Juru mangkya muwus | inggih dika matura | yèn pun Juru Amartani | tur uninga yèn kang abdi mangke pêjah ||

56. pun patinggi ing Mataram | tilar anak gangsal iki | ingkang abdi kaatura | sadaya sami tut wingking | wong gandhèk matur gipih | kang pepe waringin kurung | pun Juru ing Mataram | wus katur saaturnèki | Kyai Juru nora nana kaliwatan ||

57. angungun sultan ing Pajang | dhuh wong sanak ingsun mati | lah iya dika dhingina | sultan angandika aris | timbalana dèn aglis | hèh wong sanak sun Ki Juru | anake dèn gawaa | kabèh arsa sun udani | ya ta enggal Ki Juru nulya ngandikan ||

58. lan para putra sadaya | praptèng yunan nêrpati |[73] sadaya samya wotsêkar | aganti samya ngabêkti | angaras pada sami | bukuh mangusapi lêbu | Sultan Pajang ngandika [ngandi...]

--- [f. 172v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 56 dari 150

[...ka] | dhatêng Juru Amartani | lah ki jêbèng pêkanira[74] kang atuwa ||

59. sapatilare ki raka | kae jêbèng ing Matawis | kang yogya anggêntènana | putraningsun Ki Ngabèi | Loringpasar puniki | kang manira jujung lungguh | tulusa awibawa | anèng nagri ing Mêtawis | jumênênga Senapati Ing Ngalaga ||

60. anadene pêkênira | Kae Juru Amartani | ingkang yoga amomonga | ing putrèngsun Senapati | aja seba mariki | yèn durung jangkêp sataun | gêmaha ing Mataram | yèn uwis sataun kaki | asebaa sirèng nêgara ing Pajang ||

61. wis ta sira lah muliha | marang nêgara Mêtawis | Senapati Ing Ngalaga | sumungkêm sirèng ngabêkti | sarta kang rayi-rayi | mring sultan sampun tinundhung | jêngkar kang siniwaka | wus malêbêt dalêm puri | kawarnaa Senapati Ing Ngalaga ||

62. lajêng saking pasewakan [pase...]

--- [f. 173r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 57 dari 150

[...wakan] | para sêntana angiring | mantuk dhatêng ing Mataram | datan kawarna ing margi | wus rawuh ing Matawis | mapan ta sampun misuwur | Ngabèi Loringpasar | ye[75] sampun jinunjung linggih | wus jumênêng Senapati Ing Ngalaga ||

63. sêmana kang saya gêmah | punang nêgari Mêtawis | mirah kang saryya tinumbas | eca manahing wong cili | nêdhêng kang pala dadi | tulus kang saryya tinandur | mapan toya tumumpang | arata toyanya wêning | saya kathah ajêjêl ingkang pemahan ||

64. tan ana siti kang bêra | binabadan ing wong cili | kang simpar dadi apelag | kalangkung dadi pêpengin | akathah kang wong prapti | karasan tan arsa mantuk | dadi awisma pisan | karasan anèng Mêtawis | datan pêgat têtiyang akarya wisma ||

65. mapan tanah ing Mataram | nêgara êloh [ê...]

--- [f. 173v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 58 dari 150

[...loh] jinawi | pasir awukir abandar | siti gêsik toya wêning | têgal wona darbèni | sami pangling kang andulu | karuwun dening wona | mangke ta dadi nêgari | nora pilih kang wisma sami karasan ||

66. pan sampun jangkêp sawarsa | jênêngira Senapati | Angalaga Ing Mataram | kacaryyan ing wong amukti | ingkang tansah pawarti | tan lyan Kiai Juru |[76] ingkang ngatag aseba | mapan wus sataun mangkin | asebaa anggèr dhatêng Sultan Pajang ||

67. Senapati Ing Ngalaga | wuwuse anyamayani | ing benjang manira seba | yèn ana putusan prapti | dhumatêng ing Matawis | angandika Kyai Juru | pundi wontên kawula | nganti utusaning gusti | pêkênira pan sampun sinung sêmaya ||

68. sataun kinèn aseba | de ramanira narpati | manira nyawa wong tuwa | katon nora [no...]

--- [f. 174r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 59 dari 150

[...ra] mituturi | mila tansah sung peling | iya ngong sungkan kasêbut | wong tuwa tan pung[77] warah | mila juwêt angaturi | langkung ewuh wong kinarya matapita ||

69. lan malih parentahira | mila juwêt angaturi | sami kita sungi karya | nyithak karya bata putih | pan ora wande benjing | pawarta puniku katur | dhatêng ing Sultan Pajang | dening ta akathah prapti | wong ing Pajang dagang layar mring Mataram ||

70. kunêng mangke kawarnaa | ingkang putra Senapati | mapan sêsonga pinetang | kêkalih ingkang pawèstri | putrane Senapati | pan pêpitu ingkang jalu | anging tan winicara | dening sami maksih alit | nanging putra pambajêng ingkang winarna ||

71. wêwangine Radèn Răngga | wayahipun winitawis | pan lagi rumaja putra | prakosa pilih tumandhing | awantêr manah wani | panggah prawira atêguh | sigêgên [sigê...]

--- [f. 174v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 60 dari 150

[...gên] ing Mataram | Sultan Pajang kang winarni | duk sineba anyatur dhandhang srêngkara ||

28. Dhandhanggula

1. data tita lingira ing nguni | kang kocapa Kangjêng Sultan Pajang | sineba dening wadyane | adipati tumênggung | pêcattăndha lan ăndhamoi | arya răngga lan dêmang | pandêlêgan iku | angabèi lawan iya | waduaji tumungkul muka ing siti | padha angrêpa anêmbah |[78]|

2. Sultan Pajang ugya nèng sitigil | pan pinarêk anèng Sokasona | kêncana ana manike | dèn lêlèmèki babut | pan maliyo isine sari | cahyanira sang nata | lir wulan awêlu | sêdhênge wulan purnama | wadya anon akucêm mrêm ing ati |[79] dening sultan lir surya ||

3. Sultan Pajang sigra dènira ngling | marang wadya kang anèng ing ngarsa | sira angrênga wartane | Senapati putrèngsun | wus alami anèng

--- [f. 175r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 61 dari 150

Mêtawis | dening lami tan seba | mapan wus sataun | sêmayanya wus kaliwat | iku nênggih malilange anèng langit | wulan wêlu purnama ||

4. ăngsa munya sêmayanya prapti | sang yyang surya mèh surupe ika | tunjung kuncup mêkar kabèh | mapan wus jangjènipun | iya nora kêna gumingsir | apa karane ika | sutèngsun tan rawuh | Senapati ing Mataram | sajatine kalawan ingsun ing nguni | dadya madayèng ujar ||

5. Ratu Pajang langkung dènnya sêkti | manahira lir ăngsa anglayang | muluk salat kahanane | jalma akêm puniku | kepyan kagyat sajroning galih | dening angrênga ujar- | ira sang pukulun | wadya matur sadayanya | lah sang nata kawula midhangêt warti | Risang Sutawijaya ||

6. kunêng ika aseba ing benjing | arsa balik malah sampun nyithak | adamêl kitha arahe |

--- [f. 175v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 62 dari 150

binacingah puniku | Sultan Pajang sigra dènnya ngling | Ngabèi Wilamarta | Ki Wuragil iku | sira maringa Mataram | dèn waspada ing sapratingkahe uni | ing Sang Sutawijaya ||

7. dutanira kalih angusapi | ing suku sang duta mêsat |[80] akêbat ika lampahe | anitih kuda sampun | mring Mataram Ki Senapati | sunya dhatêng Lipura | duta karo nusul | mring Lipura dhatêng sigra | Senapati kapanggih sirèng alinggih | ing kuda acêcala ||

8. Kai Gêdhe Wuragil sira ngling | Angabèi Wilamarta nêdha | mudhun saking jaran age | nimbalakên ing wuwus | Sultan Pajang mring Senapati | Ngabèi Wilamarta | sigra mangke muwus | Ki Gêdhe Wuragil ika | jêngandika arsa mudhun saking wajik | Senapati Ngalaga ||

9. maksih amanggung anitih waji | jêngandika dutanipun sultan | nistha ing mantri tandange | dening mudhun karuwun [ka...]

--- [f. 176r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 63 dari 150

[...ruwun] | saking kuda kang dèn timbali | maksih anunggang jaran | jangandika[81] iku | tan prabeda lawan sultan | kang akèngkèn sarupa lan duta singgih | pan sampun rasa tugal ||

10. kyai gêdhe mangkya sira angling | lah Ngabèi Wilamarta nêdha | mudhun saking waji age | nimbalakên pamuwus | kangjêng sultan mring Senapati | yèn wruha kang timbalan | rama ji pukulun | Senapatining Mataram | duta kalih pan kepyan saking ing waji | Senapati Ngalaga ||

11. mangsih amanggung anitih waji | Angabèi Wilamarta mojar | lah tan linyok ujar ingong | senapati pan wus wruh | yèn andika duta narpati | tan narka yèn mudhuna | saking kuda iku | pêkênira lan manira | tanduk mantri kanistha Ki Senapati | Angalaga ngandika ||

12. sarta

--- [f. 176v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 64 dari 150

anèng ing luwuring waji | Angabèi Wilamarta kita | prapta ragane kinèngkèn | duta kalih amuwus | dahat ulun duta sang aji | angêmban pangandika- | nira sang aulun | mangan nginum marènana | asebaa maring Pajang dipun aglis | myang kita akurisa ||

13. duta kalih sinauran angling | Senapati maksih nitih kuda | matura ing sultan age | aseba ulun besuk | lamun sultan amêmarèni | angalap suta maring wang |[82] lawan rabènipun | mangan nginum sun ingatag | mêmarèni apan kêna ingsun maksih | doyan nginum amangan ||

14. ingsun kinèn mêmarèni iki | akurisa mapan rema ămba | tuwuh sadawane dhewe | pagene yèn cinukur | salah sêdya ulun puniki | têka para mantuka | matura sang ulun | yèn mêngko ujar ingwang |[83] Wilamarta Ki Wugil amit mulih |[84] mring Pajang ugya [u...]

--- [f. 177r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 65 dari 150

[...gya] prapta ||

15. pan tumama dhatêng byantara glis | wus cumundhuk ing ngarsa sang nata | mangusapi ing lêbune | ing suku sang wus lungguh | maangrêpa ngling sang duta ji | Sutawijaya kita | ubanggi nguni sun | kinèn rumiyin lumampah | anèng wuntat datatita nglinging nguni | Sang Senapati Nglaga ||

16. ri sêdhêng anèng wismane angling | Kyai Juru Senapati Nglaga | kaya pa puniku rèhe | ingandikan sang prabu | boya mangkat yèn mangke prapti | tan wande mêmusuhan | angaturi ulun | kunêng kadipundi kita | mêmusuhan sintên tampènge kinardi | takut mantri Mataram ||

17. yèn adunên lawan sang narpati | Sultan Pajang kawasa digdaya | têguh ngunjana kulite | têlik wetan dhusthèku | ing byantara tan tumama ji | kapanggih sirèng nendra | têlik sarêng nuduk | sultan sakeca anendra | panuduke tibane [ti...]

--- [f. 177v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 66 dari 150

[...bane] lir lalêr mampir | tan têrus kampuhira ||

18. punang garwa kagyat samya anjrit | pinarêbut kangjêng sultan kagyat | wungu ningali garwane | padha nangis gumrumung | anèng sikilira nêrpati | anarka yèn kabranan | malih cacahipun | ing Mataram nging wong dhomas | lan wong Pajang dudu timbanging yèn jurit | yakti kalah Mataram ||

19. Pajang akèh wong Mataram kêdhik | yèn timbangên kalayan kang putra | timbang sèwuning pandume | Pangran Bênawa iku | radèn putra kang têlêng ing sih | bala kèhe salêksa | lirna para mantu | Adipati Dêmak bala | sangang èwu kang mantu Dipati Tubin | wolung èwu balanya ||

20. ana lyan mantu putu Dipati | Bantên kalih patang èwu wongnya | wong Mataram dhomas kèhe | wêsi karyanên balung | lan têmbaga karyanên kulit | miwah otota

--- [f. 178r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 67 dari 150

kawat | gêgala kang sungsum | tan wande rêmêk kang dhomas | balung pira kinrubut lir tigan ngapit | ing sela wong Mataram ||

21. upama sela wong Pajang iki | yakti rêmak wadya ing Mataram | duren Pajang upamane | wadya Mataram timun | yakti rêmak dipun tindhihi | lir sasi wong Mataram | Pajang surya iku | sasi kucêm merang surya | merang maring ujyalane Sang Yyang Rawi | wong Mataram dahana ||

22. wadya Pajang udan sing wiyati | niram gêni sayêktine pêjah | kadi punapi ta rèhe | unggyanira amungguh | Sultan Pajang Ki Senapati | lir nata kita dhawak | ngandêlkên yèn têguh | tan atandhing prakosanya | yèn ngabêna prang ge lyan pupya tanapi | kantaran bau lawan ||

23. ramanira sultan ulun iki | kucêm merang ningali mring muka | mantri Pajang mendahane | kawarta ing lyanipun | tuwin nata sabrang

--- [f. 178v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 68 dari 150

kang sêngit | samya mèsêm sadaya | de mungsuh sakuthu | yèn tinarka liyan nata | Senapati Ngalaga thèng bobotnèki | katuju wani pêrang ||

24. mungsuh yayah rasa tan madhani | dening sutèng amungsuh lan bapa | pêngrasane atèningong | yèn amungsuha ratu | kitha kang lyan manah tan gigrig | sapuluh Pajang gêngnya | mapan wani ulun | dadya jagat sabrang Jawa | amilua barêng mara sun tan gingsir | suka pêjah nèng rana ||

25. wus pantêse kinêmbulan jurit | ginarumung ngudanan sênjata | Ki Senapati dhèwèke | pêkênira amungsuh | Sultan Pajang kainannèki | jênêngan tri prakara | dhihin mungsuh guru | kaping kalih gustènira | kaping tiga kita mungsuh ing sudarmi | iya dudu kang yoga ||

26. nanging sasat bapa kala cili | kita kinêmpit ingambil putra | lir kaya guru sang rajèng | mapan kita [ki...]

--- [f. 179r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 69 dari 150

[...ta] winuruk | ing agama duk kala akir | balèg putus ing rahsa | gya kita winuruk | karosan lan kadigdayan | aprang dibya kita anganbah[85] jaladri | tan kêlêm lir dharatan ||

27. ngabong tan gêsêng masalah ngèlmi | dadi mantri dipatya myang raja | pan winurukakên kabèh | miwah jroning kalbu |[86] maring kita ramanira ji | purwane kita wignya | sakti ngabêk[87] sadu | punapa pamalês kita | dhatêng sultan dan kita sampun asinggih | Makurat[88] bala dhomas ||

28. Senapati alara anangis | jroning nala mirsa ingkang paman | kabèh ing sawirayate | mapan Kiyai Juru | Amartani wutah dènnya ngling | Senapati Anglaga | angrêpa tumungkul | karaos yèn kalêrêsan | dyan sumilih Senapati ing Matawis | agya sira dan mojar ||

29. Kyai Juru paman Amartani | kadipundi ing rèh pêkênira | kang pundi

--- [f. 179v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 70 dari 150

manira angge | kunêng wong dadi ratu | pan alumuh manira iki | seba ing Sultan Pajang | ing karsaning ulun | têtêpa anèng Mataram | têkèng[89] lena tumuruna sutèng mami | myang putu buyut canggah ||

30. Kyai Juru Amartani angling | prayogane wicara manira | nênêdhaa dipun age | maring Yyang dipun asru | dèn pratela sampun akêlir | gusti lawan kawula | dèn wruh tunggalipun | kang sinêmbah mapan Alah | kang anêmbah mapan ta iku atunggil | lir satu lan rimbagan ||

31. yèn wus awas sira ing Yyang Widi | pan têdhanên nagara ing Pajang | ngidhêpa mring kita kabèh | sakèhing pa ratu |[90] mapan kita dadia aji | sumiliha ing Pajang | gampangêna iku | pintanên maring Yyang Sukma | têmên-têmên idhêpa rasaning tunggil | cara carêm sarêmbat ||

32. kaping kalih mintaa mring aji | ramanira walêsên kewala | anti-antinên tatane | ana minta ing kawruh | selanira [sela...]

--- [f. 180r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 71 dari 150

[...nira] mapan kaaksi | kaèksine mring sira | lah êndi pukulun | nging punapa pan nalika | laku linggih solah mona lawan muni | minăngka panêngêran ||

33. lamun kita aseba aisin | maring Pajang aminta nagara | lah têdhanên têkèng kene | dening doh parêkipun | lamun nyata wadya lan gusti | adoh tanpa wangênan | aparêk puniku | datanpa gêpokan sira | kanyatahan lir sarkara lawan manis | tan kengang pasahêna ||

34. mapan nyata hèh Ki Senapati | sami nunggil rasa lawan sultan | roro anunggal jatine | mapan tarkaning ulun | lamun sultan praptèng ing janji | dan panjênênganira | amangku kaprabun | yakti anak kang atuwa | kang gêntèni panjênênganira aji | datan ana ing kita ||

35. nadyan kathah putrane sang aji | norana lyan kita kang atuwa | kinêmpit alit mulane | kang dadi manahipun |

--- [f. 180v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 72 dari 150

nanging kita putra sajati | kang dadi pêngauban | sakèhe kang sunu | sultan cahyane nurbuat | wus angalih maring kita wus pinasthi | anggêntosi mring sultan ||

36. hèh Ki Senapati yèn wis olih | dènnya ujarira tri prakara | kang dhihini wong tuwane | wisdho[91] sabdaning guru | kaping tiga sabdaning gusti | mapan dadi satugal | mapan nora wurung | dènira jumênêng nata | nganti sangat sêlêkên nêdha Yyang Widi | kita asru ing brăngta ||

37. datatita kawarna ing nguni | kang kocapa Senapati ika | ing Mataram kadhatone | anggung mangan anginum | ing rahina anutug wêngi | lawan ingkang sêmitra | kèhnya wolung èwu | samya langkung ing Mataram | arsa seba ngaturakên bulu pêkti | dhatêng ing Sultan Pajang ||

38. Senapati ing Mataram angling | hèh sakèhe mantri pamajêgan | padha mandhêga ing kene | payo mangan anginum [angi...]

--- [f. 181r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 73 dari 150

[...num] | sabên dina ulun puniki | anyêkêli manjangan | sun karya anginum | tanapi banthèng maesa | sabên dina anyêkêl kidang lan kancil | tămbra ulam paraga ||

39. ginulawêthah[92] sakèhing mantri | ingkang pantês binasanan paman | pinaman-paman basane | kang pinantês sinunu | binasanan anak sayêkti | kang pantês binasanan | kangkang basanipun | kang pantên[93] binasan uwa | miwah yayi tan wontên bedane sami | rinakêt basanira ||

40. sami anginum sênggak suka larih |[94] samya nêmbang kawin lan kidungan | ngêploki bêdhaya rame | sukanipun kalangkung | Senapati kalayan mantri | pamajêgan sadaya | para garwanipun | Senapati kèn bêdhaya | prapta kabèh abusana êmêr kêndhit | gêlang kana jamang mas ||

41. kalung kilatbau kêncana di | asêngkang mas intên panunggalnya | asor rawi ujyalane | surêm dening panugul [panu...]

--- [f. 181v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 74 dari 150

[...gul] | madhaya naga akala manis |[95] mèsi sêngkang jêbadan | konyoh mrik ganda rum | samya lênggah ing ngayunan | nulya mojar hèh sakathah para mantri | pamajêgan sadaya ||

42. manira sutèng tuhu nglisahi | maring sira amborèhi miwah | kang sêkar gajah ngulinge | katrapa nèng karnèku | mantri pamajêgan ngrêpa jrih | ningali para garwa | rumakêt basèku | abukuh palungguhira | samya ngrêpa mukanya konjêm ing siti | kadya wus bapa biyang ||

43. ambêk manah sadu anèng ngarsi | panêrkane Senapati Nglaga | tuhu têmên tumêdhake | Senapati amuwus | hèh samitra ulun prasami | aja na taha-taha | mangan jroning nginum | ing rabi ulun sumăngga | ja wirahsa nadyan tumêkaa ing gati |[96] kawinên yèn sirarsa ||

44. khalal ulun pan suka kang mantri | pamajêgan pinasalin samya | busana lan

--- [f. 182r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 75 dari 150

pêpantêse | balongsong punang kampuh | kuluknya lus samya barêci | sabuk cangap rineda[97] | sarta lawan dhuwung | sami kandêlan kêncana | abra murub pênganggening para mantri | kang kinulawisuda ||

45. acêlana cindhe tanu èsthi | pinarêmas ing pêrada mapan | gêbyar-gêbyar lir thathite | yèn winisik kang kampuh | pan kasilir wau ing angin | kadya ta kinêpêtan | sumrah raganipun | karaos yèn kanikmatan | salamine dèrèng suka kadi mangkin | duk anèng pamajêgan ||

46. mantri pamajêgan angandêling | padha ngrêpa tumungkul sadaya | abukuh ing palinggihe | dening dibya abukuh | rêtna wadu widagdèng lungid | apa kadanira |[98] arêmên andulu | tate kinudang ing aprang | pan kawratan sura lêgawa ing pati | aglar tanpa sisingan ||

47. Senapati Angalaga angling | mulat dhatêng mantri pamajêgan |

--- [f. 182v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 76 dari 150

de sami pranata kabèh | kusya jêjêl supênuh | wus anarka ngandhih ngajurit | lirnane Sultan Pajang | mangkya kapyatuhu | rampinga-rampinga tanggal | kêcap sang mita satata dèn ulati | kang sinêmbah Ngalaga ||

48. lamun ingsun angêndhiha jurit | amungsuha marang Sultan Pajang | ingsun amriha sirnane | kaya kêna sun adu | sakathahe kang para mantri | ingsun uwus pracaya | tingal ingong suyud | anging ta amung satunggal | kae san Bacor pan durung sayakti |[99] atine kaya-kaya ||

49. sun wêtara atine wong iki | nura muka dening bojakrama | yèn durung têka karêpe | angayoni maring sun | dêdimone sun anuruti | bênêr têka si besan | sisip têka ingsun | upamane awak ingwang | kadi cebol apaksang[100] gayuh langit |[101] pasthine dipun ina ||

50. iya bênêr kang arsa ngayoni | lamun ingsun nora munjulana | digdayane [di...]

--- [f. 183r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 77 dari 150

[...gdayane] lan wong akèh | măngsa dadia ratu | pan mêngkana ciptaning ati | nanging datan kawêdal | anukmèng ing kalbu | maksih eca akasukan | anuwuki karsane kang para mantri | pamajêgan sadaya ||

51. mantri bêksa pan kagiri-giri | anglêngkara ambêk gora gadha | amăngga atulungane | sela nulya tinêmpuh | wawratipun anigang dhacin | mantrinira arosa | sêdhêng agul-agul | tan wruh yèn ari sinăngga | karatala lir kapuk salaba sami | ngumbulakên ngawiyat ||

52. kadi alap-alap sami mangkin | tiningalan ton saalap-alap | datan antara uncule | pan sinăngga ing gundhul | pan sinundha tiba ing gigir | ramya dènnya bêbêsan | ana umbul watu | ana kang akopyah lumpang | ngancik jalma wau ta nênggih atitir | lir kaya năngga palwa ||

53. kalaganjur binaksanan kêris | lan landheyan lan asikêp panah | wênèh kang abêksa

--- [f. 183v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 78 dari 150

tamèng | ingumbulakên mulu[102] | punang lêmbing tiba ing gigir | myang tinadhahan jaja | tinundha ing pupu | aprang lêngên para tantang | wênèh urêk talingan lan netra kalih | têguh pupu tinatah ||

54. tandangipun lir banthèng akanin | para tantang lawan asêsumbar | landheyan ingugêr age | waosipun tinêmpuh | duk dinêdêl tan kêna lungid | sasat wayang-wayangan | pan ilapatipun | cinaning kayun lan baka | tumbak kêris tinêmên tan anêdhasi | maring jalma satata ||

55. mantri asya maring Senapati | anulun ajanana aprang |[103] ing Mataram sakêbêke | wadyanira pan purun | nadyan mungsuhana sang aji | yèn kita ajanana | masthi datan mundur | nadyan tangkêpa salêksa | dêdamêle ing Pajang ingsun tan gingsir | dene kawratan dona ||

56. mapan kocake ludira mami | lan tugêle ing jăngga kawula | sun sanggakkên panaure | dona krama tuwanku | datan ana timbange uni | anging pêjah prasêtya |

--- [f. 184r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 79 dari 150

anjalma ping pitu | kinawulakêna ingwang | ing satêrahira kangjêng sang linuwih | wèh yya wèh warah ing tyas ||

57. tatkala yar ingkang nguni-uni | kapangguhan mantri pamajêgan | nrahakên bulu pêktine | kapanggih ta ing ênu | naga ti tan anigêsi |[104] prayoga kang anênga | kita kang kapangguh | adipati kang tumitah | sangliring rat ing pamajêgan pan ari | de kita pan tinaha ||

58. pan sakèhe bulu pêkti mami | pan maringa patikbra tan ana | nagara pan sandeane | Mataram ratu agung | lan nagara i têpis wiring | sami madhêp sadaya | marang sang aprabu | dening kita kang lumampah | mangke ingsun atapa ing gunung wêsi | kang sinêmbah Ngalaga ||

59. nahan mantri pamajêgan angling | dèn sumilih Senapati mojar | sun tarima pracayane | pan dudu kaya iku | karsèng ulun maring sang aji | besuk sira sebaa | sarênga lan ingsun | yèn ana dukane sultan | maring kita

--- [f. 184v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 80 dari 150

pan ingsun ingkang nanggêni | ngandêlakên ing prana ||

60. kunêng ulun para sêca êning | dukanira sang nata ing Pajang | piyandêl dalêm agêdhe | karsanira sang prabu | sakathahe wus anèng kami | lamun ta sira karsa | jumênêng tumênggung | kang maksih lungguh walulang | miwah pidak kang arsa alungguh lampit | anulya winarahan ||

61. aluwaran wau Senapati | sakathahe mantri pamajêgan | samya mulih mring pondhoke | Kyai Bocor winuwus | ingkang tansah ananting-nanting | karsaning panêmbahan | iku durung rujuk | dahat arsa ngayonana | ing bobote Senapati ing Matawis | Ki Bocor nukmèng ing tyas ||

62. kaya ngapa sanak-sanak mami | têka mêngkene polahe padha | milu byung karamèn-ramèn | nora matara laku | kaya rare dènira sami | rêp jungjung Senapatya | dèn timbanga iku | mapan cili Senapatya | kudu mungsuh ing Pajang yèn durung mami | ngayoni bobotira [boboti...]

--- [f. 185r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 81 dari 150

[...ra] ||

63. Ki Senapati Nglaga Matawis | pan ingsun durung dhèrèk dening ta | nora idhêp sarirane | dening apaksa ingsun | baya kulit têmbaga adi | asusuma[105] gêgala | yèn tan pasah ingsun | suduk iki kêris ingwang | arêp ingsun ngawula surup yyang rawi | Bocor nutugkên karsa ||

64. apan arsa malêbu nyidrani | mring Senapati krise tinatab | măngga mring kapuk landhêpe | Kêbodhêngên ranipun | sampun mangkat lumêbèng puri | sapraptane ing pura | sakèhe kang tungguk | kori sampun winangsitan | marang panêmbahan api tan wruh sami | Ki Bocor manjing pura ||

65. panêmbahan kapanggih alinggih | ngungkurakê[106] kori lagya dhahar | Ki Bocor narajang age | nuduki sru kalangkung | Panêmbahan pan nora nolih | eca dènira dhahar | lir kaca sinuduk | dening pucuk ngalang-alang | pan malèsèd Sultan Pajang têguhnèki | lir walulang gumêbyag ||

--- [f. 185v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 82 dari 150

66. dhuwung pucuke sigar apalih | kang pratala malah dhungkar-dhungkar | Bocor sidhêkung tibane | lupa sariranipun | Kae Bocor sigra tur bakti | sarta ngaturkên tobat | kawula anuwun | gusti nêdha pangapura | Panêmbahan kagyat nolih saryya angling | kakang wontên punapa ||

67. Kyai Bacor sumungkêm ing siti | kawula gusti anuwun duka | kamipurun kawulane | angayoni sang ulun | mangke ămba ngaturkên pati | sakarsa tan lênggana | Panêmbahan muwun | punapa kakang rinasan | pan agêdhe piyandêl manira uni | nêmbah Ki Bocor mêdal ||

68. Sang Senapati lunga sira glis | pan ingiring nanging wong lêlima | ajuju[107] Lipura mangke | non watu kumlasa ku | kapargata tita prayogi | jumênêng datan năngga | Senapati anung | lir anunggang èsthi kangsya | umung sela lan gajah pandhan nèng têpi | dinulu lir pêlana ||

69. pandhan rangkang sulure aputih [a...]

--- [f. 186r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 83 dari 150

[...putih] | minăngka gadhingira kang tustha | ambanyu-banyu sulure | Senapati tusthèku | anèng sela gêgilang putih | tan ana kaprathaya | kocapa Ki Juru | Martani anèng ing wisma | têngah dalu wayahe tan eca guling | sigra mring dalêm pura ||

70. prapta jawi kori Kya Juru ngling | hèh wong tugu lawang sutaningwang | ana pinarêk purane | matura seba ulun | punang regol mangkya tur aris | Kya Juru putra tuwan | tanbuh purugipun | sampuning nginum amangan | sarêng surup Baskara Căndra gumanti | duk ri sêdhêng purnama ||

71. Kyai Juru widagdèng ing wangsit | pan wikan saptane putranira | mapan dèn susul parane | wayah lingsiring dalu | pan tumanduk lir kilat thathit | sakêdhap sigra prapta | Lipura jinujug | nulya sira kaprangguhan | Kyai Gêdhe Senapati pan aguling | nginggil sela gêgilang ||

72. Kyai Juru [Ju...]

--- [f. 186v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 84 dari 150

[...ru] Amartani angling | sutèng ulun Senapati sira | ujare arêp agêdhe | dene eca aturu | tan antara lintang kang prapti | mancur lir pendah surya | ni baskara murub | upama gêdhene lintang | saklapa têkan tabone puniki |[108] gumawang ing gêgilang ||

73. Kyai Juru Amartani angling | sarwi gugah Senapati sira | atangia dipun age | apa ana ing luhur | lagya guling katbuta iki | Senapati Ngalaga | kagyat sira wungu | apan mulat nulya mojar | apa sira mêncarong ing luhur mami | satuwuk durung mulat ||

74. lintang iki sigra dènnya angling | wruhanira ulun iki lintang | awêwarah sira mangke | dening sira anêkung | amaladi samadi êning | anêgês karsaning Sang | Amurwèng Pandulu | uwus sêndhêng marènana | lah muliha kang dèn palêpan wus akni | subrăngta mati raga ||

75. mapan sira jumênêng Matawis | dadi nata amangku rat Jawa | sineba ing

--- [f. 187r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 85 dari 150

mantri kabèh | digbya sakti tur punjul | para ratu ing tanah Jawi | kalahên ta sadaya | padha sira nungkul | tumêdhak ing sutanira | myang ing putu jumênêng Sultan Matawis | Jawa tanpa sisihan ||

76. buyutira jumênêng Matawis | nêrpatine suka myang wibawa | sugih rêtna kancanane | salaka bêrana gung | amêkasi jumênêng aji | nêgaranipun rêngka | myang lintang kumukus | grahana sasi lan surya | gugur gunung udan awu myang karikil | cinane tur ingwang |[109]|

77. nuli lintang sirna mring wiyati | dan sumilih Senapati asya | baya prapta ing pasthine | ulun mangku kaprabun | têkèng suta myang putu mami | buyut pan dadi nata | Ratu Jawa nungkul | ulun dilah tanah Jawa | pan sumilih jênêngira rama aji | Sultan Pajang pan sirna ||

78. Kyai Juru Amartani angling | hèh Ki Senapati Angalaga | aja ubriya[110] ta mangke | tan wênang ujar luput | amasthèkên[111] [ama...]

--- [f. 187v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 86 dari 150

[...sthèkên] kang durung jati | benjing têkèng saksana | amanggihi mungsuh | satêngahira payudan | yèn madyaa ujar andika ing nguni | kaya ta kapangguha ||

79. kadipundi rèh angandêl iki | ujar lintang pan dudu manungsa | ewoh cinêkê[112] lambene | ora masthi kapangguh | beda jalma masthi kapanggih | ujar dudu lan iya | masthi yèn katêmu | dening sami padha jalma | rèh supêna zaiz arane puniki | wênang dudu lan iya ||

80. ri saksana yèn prapta ing jurit | ora wurung mami lawan sira | kapangguh ing payudane | kalah mênanga iku | pasthi sira kalawan mami | anglakoni ayuda | yèn jaya pukulun | masthi jumênêng narendra | lamun kalah katawan sira amasthi | Senapati sandeya ||

81. jroning nala myarsa tuturnèki | ingkang paman Senapati mojar | kadipundi ngandêl rèhe | tanpa rerehan ulun | aris mojar Juru Martani |

--- [f. 188r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 87 dari 150

saparipolahira | sakarsanira nut | ulun mapan ta dadia | karsa sawiji cra carêm sarêmbat iki |[113] Kyai Juru dêlingnya ||

82. yèn sêmbada lan karsane rèki | ana ujar ing dalil Pangeran | gampangêna ingsun mangke | sakèh sinêdya ulun | ingkang angèl sanèn ru brangti | jur sari dèn palêpah | lah anêdha gupuh | dawêg sami linêksanan | inggih ulun minggah ing Wukir Marapi | pêkênira samodra ||

83. têdhanên ing Yyang nyatakna kapti | Yyang Pangeran yya gumisir[114] nêdha | mentar tumanduk karone | Senapati tumanduk | ngetan bênêr manjing wanadri | wus ambyur Kali Upak | nglangi bathang anut | ana lor gêng tan upama | Tunggulwulung rane yèn jalmaa angling | baya mangke manira ||

84. apêpanggih lawan gusti mami | sinambut nungganga gigir ingwang | ulun naur bêcikane | lumampah karsa

--- [f. 188v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 88 dari 150

ulun | alor iku purwane uni | Senapati cangkrama | ing sawangan iku | angêbur ing Kali Samas | jambêt jala pêcak wuwu lawan sundhit | rampog susug sèsèrnya ||

85. duk asat alor kapêdhak nuli | jalma ningali samya garjita | wadya parêbutan rame | cinêkêli wong agung | katur Senapati sigra ngling | hèh wong sanak sadaya | êntasêna iku | anulya mina binakta | binusanan wau dening kancana di | kinalungan lan jamang ||

86. mas luru wus binusanan nuli | mina alor inguculkên egal | ngaran Tunggulwulung mangke | nèng toya cahya mancur | anglir palwa ngambah jaladri | jro toya tiningalan | lir raditya murub | satuhunipun kang mina | alor iku mina narendra anuli | angèli Senapatya ||

87. tan kandhêg [kandhê...]

--- [f. 189r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 89 dari 150

[...g] prapta Sawangan uni | pan jumênêng têpining samodra | sêgara kidul alune | kagiri tri gumuruh | kang jaladri gurnita uni | wrêg ombak prawata |[115] tan owah warnèku | sa dènnya was Senapatya | ing Mataram sêgara gumêtêr wêdi | tan ana pasengkaban ||

88. wani panas lir runtuh kang rawi | mina gah sagunung gêngira |[116] wuru aking kumubulèn | buntêl parang kabêntus | maltuk utêk sumirat saking | tutuk drês kang ludira | kotbuta kadulu | mugèng ing aparang ribang | padha milar urang aking lir ginari | ngrèb jalu pênyu ika ||

89. kapanasên mina alit mati | wênèh na mina sora syaranya | kapi têkan dhasar mangke | tibèng pinggir munya sru | arana nèng kapicil mijil | nulya pralina mina | pêsu kapya lêbur | kang gajah mina upama | sarbargata kalalèn kakap ing nguni | padha

--- [f. 189v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 90 dari 150

malêbèng toya ||

90. kampuh samodra toya lir rawi | ingkang mina pêjah kabaranang | sowang padha lampus mangke | dya[117] kèh wuyutan iku | ula naga bosok prang ngiwi | sudira tan carana | tatkalanya iku | gya na ing jaladri mapan | olèh panangkanakan kudra palayuning |[118] gya ombak kasrêg toya ||

91. duk lumimbak ta ing jalanidi | nulya sira ta wau gumiwang | bebenagrang umuh mangke | păncawura gung umung | ring dik desa wilêtan uni | kilat thathit pracăndha | kidul wetan rawuh | gumiri-giri gurnita | toya mijil minggah prawata gumiring | prabawa bayu bajra ||

92. angin tofan ampuhan gêng prati | ombak agêng minggah ing prawata | gumêrah saprabawane | kagyat kanggêk Ni Kidul | pasilanya kuthilang manik | sigra manggung mangrêngga | dènira malungguh | dening naga kang malayya | mêtu anon atakut [ata...]

--- [f. 190r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 91 dari 150

[...kut] dènnya ningali | toya minggah asmara ||

29. Asmaradana

1. Nyai Kidul alon angling | anukmèng daya ing nala | alami tan dulu mangke | rêtu ombaking samodra | orêg mina kang lena | umob lir raditya runtuh | hèrnya panas kadi wedang ||

2. pan baya ta mangke iki | ingaran ari kiyamat | ombak gêng tan kadi mangke | Ni Kidul manah raditya | awas mulat ing mina | gègèr mina kathah lampus | marêngga ing lungguhira ||

3. Nyai Kidul mêsat aglis | gya prapta ing madyatara[119] | mulat jagat nêrus mangke | kang kasongan ing akasa | kasăngga ing buwana | tanna kaèsi[120] lyanipun | nging Senapati Ngalaga ||

4. ngadêg têpining jaladri | Nyai Kidul aris mojar | talyana kabaya rajèng | ing tanah Jawa sadaya | kumêrud aru-ara | ing samodra Nyai

--- [f. 190v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 92 dari 150

Kidul | têdhak saking jamantara ||

5. dyan marêk ing Senapati | Ing Ngalaga angrêrêpa | Nyai Kidul tur bêktine | mangsah sidhupuk anêmbah | bukuh ngurêpi lêmah | lir konjêm siti tumungkul | ngasih-asih aturira ||

6. dhuh pangeran ingsun gusti | tan kawawa nahênana | sêgara aru-arane | kang ombak kadi kinocak | mina lit gêng katrajang | ing ampuhan akèh lampus | hèr panas lir api mubal ||

7. icalna sêkêling galih | yakti nata ing Mataram | isi wona lan toyane | pasthi darbening narendra | pan kita kawisesa | punapa rèh andika nut | miwah para parayangan ||

8. lan malih aturing dasih | pan tuwan jalma utama | sinêlir dening Yyang Manon | dadya kita tanpa karya | angrusak [angru...]

--- [f. 191r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 93 dari 150

[...sak] kang mukinat | kang aglar buwana agung | nyata ing pakarya tuwan ||

9. saisi jagat dumadi | jim pêri pêrayangan |[121] sawarnine lêmbut kabe | kang anèng wona samodra | miwah luhuring arga | maring kata[122] ajrihipun | tan selak ingabên yuda ||

10. amêmungsuhana gusti | sakèhing jim pêrayangan | tinimbalan prapta kabèh | paman jêngandika nata | agêng tanpa sisihan | pan bapa babuning ratu | ing nusa Jawa sadaya ||

11. trêp manahnya Senapati | Angalaga amiarsa | Ni Nyai Kidul ature | anar jumênêng nata |[123] amêngku nusa Jawa | sakèh mina samodra gung | kang pêjah wus palipurna ||

12. wuru pêjah mina urip | ingkang katrajang ampuhan [a...]

--- [f. 191v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 94 dari 150

[...mpuhan] | Ni Kidul mantuk purane | Senapati atut wuntat | tumamèng tan têlêsa | prapta kadhatyan Ni Kidul | kinanthi Sang Senapatya ||

13. atata sarêng alinggih | ing taman adi wanuryyan[124] | sring sangkêp pêpêthetane | Ki Senapati tumingal | sajro taman winarna | wontên bale kêncana gung | ika mulane ing kina ||

14. pan rinêbut ing ajurit | dènira Sang Gathotkaca | turu bale kêncanane | tiba têlênging samodra | nênggih ingkang tinêngga | nèng sêgara Nyai Kidul | urube ujyala mubyar ||

15. padhang nêlahi ing puri | sorote ingkang sêsotya | rêmbug natar byor sotyane | sinêbar awor malela | gapura gêng apelag | linud ing sêsotya [sê...]

--- [f. 192r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 95 dari 150

[...sotya] mancur | sinalisir mirah jiga[125] ||

16. sinêlanan mirah wilis | murub muncar kang kancana | muncar intên panugule[126] | apadhang kadi raina | ujyalaning sêsotya | wor ujyala surya mancur | makucêm sor sênênira ||

17. dening ujyala rêtna di | kang nèng pucaking gapura | asri pêpêthetanane | witing kayu kang kinarya | kancana rondhon sutra | pradapa asri dinulu | sarêng sêkar lan wohira ||

18. kawandrês awarna wiji | asri sor kathil kancana | anijèni ika yune | lininggihan parayangan | warnanya ayu endah | pan lyih kayu kancanèku | kang pala wit kayu tunggal ||

19. ana nyapaa prituwin | myang kang lagya kamropokan | ana ta saking uwite | ikang runtuh kawarnaa | upamanya lir lintang | ngalih ing jalada santun | kinubêngan ing bêngawan ||

20. catur kèhe kang sawiji | bangawan warih apindha | bangawan puwan ing mangke | kawarna kang sami lênggah |

--- [f. 192v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 96 dari 150

anèng pura kalawan | Senapati Nglaga wau | lan kang pindha Ratih syarga ||

21. citrane dinulu adi | asor Ni Dèwi Supraba | lir murca kinêdhèpake | rat jagat tan tumandhinga | kusumaning wanita | warnane salin ping pitu | pan atra kadhang atuwa ||

22. sadhawuh lir widadari | yèn lisir[127] wetan warnanya | lir kusuma Ngurawane | yèn bêdhug lir Murdaningrat | ratu sêkti sudibya | raja jim prabu rara yu | sagara kidul kithanya ||

23. lêlêmbat ing nusa Jawi | pan sami nungkul sadaya | apasrah bulu pêtine | dhumatêng prabu wanodya | wêdi sih kumawula | pra raja tanah Jawèku | Ratu Lodhaya aseba ||

24. Gunungkidul myang Marapi | ratu ngare padha seba | kuwu balêndhung wringin wok | ing Roban kayu landheyan | gunung gêng wukir palwa | rawa lobang samya suyud | Prabu Dalapèh aseba ||

25. jêngêr non Ki Senapati | warnanira salir sêkar |

--- [f. 193r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 97 dari 150

ya ta micarèng driyane | tuhu yèn ayu utama | kaya nora pêsaja | salewane myang yèn muwus | karya samilah ing nala ||

26. kaduk manis asung brangti | manis rai raga krana | tansah liniring warnane | kamanisên Senapatya | baya ratuning sarga | ikang asung brăngta wuyung | tan pêgat sabiling nala ||

27. èsmu kagiwang ing ati | dening manising sarira | lir kilat barung thathite | têmpuh tingal lan asêdya | mênggah dede jinisnya | anging ta Nyai Dyah Kidul | anampani raosing tyas ||

28. Senapati dinuk liring | amanis lir guladrawa | angudang kung sêsêmone | kaya ta yèn kagiwanga | Nyai Kidul angucap | nukmèng ing driya sang ayu | sun bekane Raja Jawa ||

29. kadhatone dimèn lali | dèn prih asiha sang nata | tulusa têkèng galihe | tumungkul mèsêm sang rêtna | Senapati Ngalaga | liniring tingal sang prabu | ing Mataram angandika ||

--- [f. 193v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 98 dari 150

30. rêtna yu witning sun iki | yun wruh pasareanira | apa baya ta warnine | umatur rêtnaning pura | tan ewuh lamun arsa | darma têtêngga pukulun | mapan kagêngan andika ||

31. kinanthi Ki Senapati | maring ing jinêm paprêman | sarêng alinggih praptane | sang nata lan prabu rara | kang kacipta ing manah | warnanira sang dyah ayu | ikang asung brangtasmara ||

32. angandika senapati | baya ta ikang amindha | kadhaton syarga ta mangke | pasang rakit pêpajangan | isun têmbe tumingal | pasareanira ringsun | lan kang aduwe sêmbada ||

33. critanira ayu luwih | wagêd ngrakit pasarèan | sakirna pagulingane | kenyut manah isun dewa | mulat paprêmanira | yèn mêngkone ariningsun | ngong kaprêm ningali sira ||

34. aras-arasên sun mulih | kacaryyan kadhatonira | anging sawiji wadane | nora kanthi kakung sira |

--- [f. 194r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 99 dari 150

dening apantês mana | èstrinipun luwih ayu | kari kakunge kewala ||

35. sang prabu dèn paleroki | Nyai Kidul lon angucap | sakeca alămba bae | akêdhik ngên-angênira | tutug sakarsaningwang | datan wontên walang kayun | Senapati angandika ||

36. pênêd mawi kakung yayi | sang dyah ature widagya[128] | pênêd mongmong sarirane | mindhak pintên kumadama | kula kudu akrama | Senapati ngandika rum | isun mulih mring Mataram ||

37. yayi wus karaos masthi | brăngta wuyung marang sira | gusti pa baya sarate | maria brăngta ing sira | tan ana yogyanira | kang nambani mung rêtna yu | paran polah isun nimas ||

38. pisaha lan sira gusti | masthi yèn brăngta angarang | raose ing manah ingong | arsa mulih mring Mataram | karanane tulusa | ayya nganggo mandhêg mangu | sumêlang tilar ing sira [si...]

--- [f. 194v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 100 dari 150

[...ra] ||

39. sun têdha sihira gusti | miwah têtambaning brăngta | Nyai Kidul lon ature | tan asagêd asung brăngta | dede dhêdhukun iwang | pi-api sanggup sih wuyung | măngsa dhatênga ing manah ||

40. pan ratu gung mêngku Jawi | kirang paran sri nalendra | kang mêngku Mêtawis kabèh | angajêngêna wanodya | kang samya luwih yunya | kawula angawu-awu | ngong iki kadar punapa ||

41. ing paduka sêdya ngabdi | supaya lamun kanggea | sumadya ngawula bae | supaya lamun kanggea | sang dyah pinarêpêkan | rêtna yu wingit tumungkul | liringe lir gula drawa ||

42. sangsaya angunggar galih | cinêkêl jênthiking asta | angrêrêpa salir sinom | kadar ta arsa punapa | gumampang nyêkêl asta | adhuh gusti kae sampun | dening ta daya gêlêma ||

43. dika uculna tumuli | asta kelor iki

--- [f. 195r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 101 dari 150

uga | watêke gêlis putunge | kinarya têtêmpuh paran | yèn putung drijiningwang | lara pinilindêr sêru | putunga dèn alêmana ||

44. kaya ta dede nêrpati | anglir wong wuru waragang | Senapati lon wuwuse | mas ratu yayi mas sira | têka kadukan tămpa | tiningalan lèpènipun | Nyai Kidul lon angucap ||

45. yèn têmêna aningali | saking têbihan katingal | iku uga dalahane | sun watara kaya ana | kang dipun prih ing manah | kang tinarka mèsêm dulu | kadi banjir madu kilang ||

30. Dhandhanggula

1. Nyai Kidul ature amanis | dèrèng usum andhinginkên karsa | pan paduka badhe katong | nusya Jawa kang mêngku | dèn asabar yèn darbe kapti | srira sapa duwea | yèn dede sang prabu | Senapati ing Mataram | pan kang mutêr jagad sang prabu linuwih | uculna astaningwang ||

2. punapa silih [si...]

--- [f. 195v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 102 dari 150

[...lih] raose gusti | ingaras sang dyah datan lênggana | wus nguculakên astane | sinambrama sang prabu | kapracaya sêsêgahnèki | wus munggèng ing ngayunan | kupiwarna catur | gêdhah ijo gêdhah rêtna | biru jêne seta gêdhah pan aisi | brêm tampo anggur arak ||

3. lir pendah madu măngsa kang warni | yèn ingunjuk kabèh mawi sawab | wus katur Senapatine | lir puwan raosipun | luwih pêthak bêngawan ping tri | sajêng luwih manisnya | lwih sajêng donyèku | kaping pat bêngawan liwat | luwih manis anorakên madu gêndhis | Senapati Ngalaga ||

4. cinarita tri dina tri latri | tumama samodra musawarat | kalawan Nyai Kidule | tunggal sare karon kung | wus winêjang kawruhirèki | masalah dadi nata | kang kèdhêp sadarum | manungsya jim priprayangan | samya nungkul janjine Sang Senapati |

--- [f. 196r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 103 dari 150

Ngalaga angandika ||

5. isun pracaya sihira yayi | balik ingsun muliha Mataram | lamun ingsun nêmu gawe | sapa kang isun utus | angaturi mring sira yayi | wong Mataram tan wikan | lawan ora tutug | angaturi maring sira | Nyai Kidul ture gusti yèn nimbali | sidhakêp suku tugal ||

6. sarwi tumênga atawang êning | tuwan amacaa Surat Saba | punika têtimbalane | dening kawula rawuh | lamun ana karsa sayêkti | êjin lawan prayangan | pêri kang tumurun | ambakta sapadandanan | amapaga ing mungsuh tuwan ing benjing | ya wis gusti kantuna ||

7. isun mulih marang ing Matawis | gya tumurun Senapati Nglaga | angèstokên[129] ing janjine | agung brăngta Ni Kidul | sakesahe kang raka aji | migah[130] mring pagulingan | asare amujung | sangsaya-saya karasa | waspa mijil tan kuningan dèn usapi | tan bisa [bi...]

--- [f. 196v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 104 dari 150

[...sa] nahên trêsna ||

8. kampuh kêbêk luh ngusapan wèni | Ratu Kidul ya wuwuh asmara | apikir sajro driyane | kaya ngapa wak ingsun | angandhêga ing wong lumaris | dadya lajêng anendre |[131] kocapa sang prabu | kapirangu lampahira | kang katingal kang kitha têlêng jêladri | tansah sabil ing nala ||

9. lampahira kadya ngambah siti | nèng samodra laris lampahira | ngambah Parangtaritise | sang pandhita kapangguh | apitêkur susunan adi | nèng Parangtaritisnya | Senapati cundhuk | lan sang wiku saha sêmbah | ngusap suku abukuh malugyèng ngapti | anrahkên pêjah gêsang ||

10. tiningalan de sang maha yêkti | hèh Ki Senapati ing Mataram | ja ngandêlkên digdayane | asakti rosa têguh | kadya ngambah caraka siti | dadya ujub lan riya | kibir wastanipun | tan wênang inglampahêna | wali mukmin ngadohakên pangabêkti [pangabê...]

--- [f. 197r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 105 dari 150

[...kti] | gusti lawan kawula ||

11. aja sira kaya bumi langit | lan sagara miwah kang prabata | langit iku wahanane | yèn jalma kaya muwus | ngandêlakên jêmbaring bumi | kalawan kandêl ika | anging mung puniku | tan ana suselaning lyan | kaya gunung mung gêdhene lan ainggil | tan darbe paulatan ||

12. lawan sira aja kaya langit | ngandêlakên jêmbar lan awiyat | mung puniku digdayane | miwah sagara agung | ngandêlakên jêmbar ngidêri | kalawan jro tan jajag | gurnita kang alun | gêdhene pindha prawata | pan gumuruh syaraning punang jaladri | mung punika dayanya ||

13. lamun ayun tulus dadya aji | anganggea sokur lawan rêna | ênêba kêna ênênge | pan pasthi dadi ratu | ing Mataram dènira linggih | myang para ratu Jawa | kabèh padha nungkul | aseba maring Mataram | anrahakên bulu pêti saban warsi | Senapati Ngalaga ||

--- [f. 197v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 106 dari 150

14. alah payo mulih mring Mêtawis | ulun arsa mampir umahira | anulya lumampah age | sakêdhap sampun rawuh | angandika sang wiku jati | wismanira tan nganggya | pagêr jaba iku | kêbo sapi ingumbaran | hèh Ki Senapati Angalaga sisip | iya ing pasrahira ||

15. angkuhira ana ing Matawis | krana Alah dadi riyanira | ujub kalawan kibire | kêbo sapi ta iku | tanpa kandhang wahananèki | sapa wania mringwang | durjana dhusthèku | kang ngangge ênêb êningya[132] | lêlakone sokur lan rêna Yyang Widi | wong wisma pinagêran ||

16. kêbo sapi yèn ucula iki | kang dèn cêkêli kêluhanira | yèn mantuk ing wisma mangke | kandhange dèn akukuh | pinathokan salaraknèki | turua ngarêp kandhang | yèn awêngi iku | nuli sira apasraha | anganggea pandum kalawan amilih | dèn patut [patu...]

--- [f. 198r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 107 dari 150

[...t] lan agama ||

17. lawan malih drigamane iki | istiyarira dipun akathah | sumănggaa ing Yyang Manon | salir solahirèku | kadhinginan ujub lan kibir | karane dèn prayitna | laku ligih iku | solah muni lawan mona | gusti lawan kawula Ki Senapati | nganggea pagêr jaba ||

18. lah atagên wongira ing Mêtawis |[133] sabên-sabên katiga anyithak | sabên taun saolihe | wongira dhomas iku | anganggea sokur Yyang Widi | ngarah dadi bacingah | pirabara pungkur | ja lumaku kibir riya | nulya nyandhak mandêlêm sarwi cinangking | punika isi toya ||

19. sang pandhita lumampah akardi | watês dalêm mancur mandêlêmnya | sarwi adikir lampahe | ingubêngan sadarum | de sang wiku turutên benjing | ing batane wong dhomas | cacahe Matarum | dadya bêbata lan karsa | datatita kocapa [koca...]

--- [f. 198v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 108 dari 150

[...pa] lingira uni | kangjêng sultan ing Pajang ||

20. miyos sineba pangange adi | duk pinarêk anèng sitibêntar | kuthilang manik silane | abra ujyalèng murub | alêlèmèk babut si sari | wau nyêkêl bêdhaya | kang ngapit sang prabu | pêpak nangkil wadya Pajang | samya matur ulun amiyarsa warti | sutanira sang nata ||

21. Senapati Ngalaga Matawis | yêkti ing mangke ambalik karya | akarsa kitha tarkane | wong dhomas pan lumaku | nyithak narkèng bêbata uni | karya nyithak bacingah | kinardi rahipun | anjrokên[134] lêlarènira | Sultan Pajang ya sigra dènira angling | sutèng ulun dipatya ||

22. ing Banawa lumakua aglis | lan Si Tumênggung Măncanagara | lan Dipati Tuban mangke | ipenira ta iku | lumakua marang Matawis | ucap nata dènira | kakangira iku | têmêne kalawan ora | Senapati [Se...]

--- [f. 199r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 109 dari 150

[...napati] tri duta nêmbah nulya mit | mêsat saking ngayunan ||

23. wus budhal sigra lampahe nuli | pangalasan sèwu mantri Pajang | mapan kang dadi têlike | iku samitranipun | nugil[135] guru lan Senapati | tinutkên mring Mataram | sigra warah iku | Senapati Ing Ngalaga | ulun iki tinutakên mring sirèki | wêwarah ing wartanya ||

24. Sultan Pajang nênggih dintên enjing | dutanya prapta Pangran Bênawa | lan Ki Măncanêgarane | tri lawan punang mantu | nênggih sira Dipati Tubin | tri padha wiratoma | Senapati gupuh | nulya mapag Randhulawang | lan sêntana kabèh gaman dhomas ngiring | wadyabala Mataram ||

25. sami bêkta suguh kêrig lampit | dhudha santri anèng Randhulawang | gajah jaran samaktane | Dipati Bênawèku | sampun prapta ing Randhukori | Senapati amapag | katingal tumurun |

--- [f. 199v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 110 dari 150

adan masah[136] cundhuk lawan | Adipati Bênawa ngaturi bakti | ya ta arêrangkulan ||

26. dhuh sanak ingsun kawula puniki |[137] kakang lami têmên tan kapanggya | lan karsa andika mangke | Senapati amuwus | ariningsun ki adipati | nungganga èsthi enggal | andika nèng pungkur | ing turăngga pan prayoga | nulya sarêng umugah palana nuli | panakawan ing Pajang ||

27. Astrawăngsa boncèng ngigil[138] èsthi | nukmèng driya hèh manawi ana | karya prang ngigil èsthine | ulun sarênga lampus | lawan gusti têtalinèki | plana pinêthêtan |[139] kang dadi pakewuh | dening pangot cêcebolan | iku purwanipun wadya ing Matawis | ngandhut pangot cebolan ||

28. binêkta seba pan nora kari | tarkanira Astranaya mila | dèn pêthêti têtaline | aling-aling sadarum | agampanga pamiyak mami | gèn isun anyuduka | sarêng ulun amuk [a...]

--- [f. 200r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 111 dari 150

[...muk] | wontên sainggiling liman | jurunira Senapati ing Matawis | pun Malik sarêng nunggang ||

29. tarkanira ujare Ki Malik | karaningwang sarêng nunggang liman | anèng ing luhur ngayune | sarênga ulun amuk | pêjah gêsang sarêng lan gusti | madhêp maring palana | angkuse dèn singkur | andulu ing gustinira | Senapati ajajar dènira ligih | myang Dipati Bênawa ||

30. Adipati Bênawa angling |[140] kakang Senapati Ing Ngalaga | kawula ugi kinèngkèn | dening sultan tuwanku | jêngandika kapirsa nênggih | ing rama jêngandika | akarsa amungsuh | ing ramanira jêng sultan | igih nyata punika datan sayêkti | ulun nêdha jinarwan ||

31. Senapati alon anauri | măngsa bodhoa kang matur sultan | ratu pan têrus tingale | tarkane tyasing ulun | datan samar sang paduka ji | saparipolah ingyang | barkate sang prabu | agêng adalêm Mataram | datan narka

--- [f. 200v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 112 dari 150

yèn ulun ikang darbèni | mapan kagungan sultan ||

32. ngaturakên pan ulun puniki | suguhe kang abdi Mataram |[141] jangandika pan gustine | yèn suwawi sang ulun | tumanduka marang Matawis | mapan nêgari tuwan | kasukana besuk | ing toya lawan dharatan | ulun saos sakarsa andika yayi | brêm tampu lan waragang ||

33. Adipati Banawa sira ngling | hèh Tumênggung Amăncanêgara | nyata linyok ing wartane | kang kita ikang matur | dhatêng rama sultan ing nguni | gustine iki ora | ujare amungsuh | isun piyandêling kakang | ing bêcike suguhe wadya Matawis | dadi cinaa mrata ||

34. Adipati Banawa nauri | lampahira prapta ing Mataram | tumama ing kadhatone | rawuh nulya aluguh | pinapag ing wadya Matawis | andhèr wadya ing Pajang | amrêbil supênuh | amundhut brêm lan waragang | Senapati agêpah dènnya [dè...]

--- [f. 201r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 113 dari 150

[...nnya] alarih | kalaganjur kang munya ||

35. adipati ing Tuban sira ngling | kakang Senapati Ing Ngalaga | ulun midhangêt wartine | jangandika anêngguh | rêmên kang wong abaksa rangin | punapa kang kinarya | kakang watangipun | lan malihe wong Mataram | yèn alêkas kasukan abêksa rangin | punapa kang kinarya ||

36. Senapati Angalaga angling | abdi dalêm Mataram abaksa | rangin sador kang ginawe | yèn gêguyon anginum | miwah gêdhang kinarya lêmbing | abdi dalêm Mataram | dhusun watêkipun | kawruhe mung sêkul ulam | papah gêdhang tan wontên tinigas pancing | buntare sinêmpugan ||

37. adipati gumujêng saryya ngling | nora nusul têtiyang ing Tuban | wong Mataram digdayane | yèn bêbêksan anginum | wong ing Tuban abaksa lêmbing | lêmbing têmên kinarya | gêguyon anginum | tur sami atadhah dhadha | pan aganti wong Tuban lêmbing-linêmbing | wus wantune

--- [f. 201v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 114 dari 150

mêngkana ||

38. atanapi yèn abêksa rangin | tumbak têmên kang kinarya watang | ikang kinarya sodore | abêbêksan anginum | tan prabeda lawan ajurit | yakti tumbak-tinumbak | datan wontên kondur | sampun tatane wong Tuban | alah paran mangke andika yêktosi | wong Tuban abêbêksan ||

39. Senapati Angalaga angling | têtiyang dalêm Mataram tiwas | sami awidhung tangkêpe | mapan lagya sinau | wong Mataram dèrèng rêspati | wantune tiyang desa | yèn baksa anginum | sami agagak wurahan | mung cangkême gumêdêr ambaribini | abaksa tan tiyasa ||

40. adipati ing Tuban sigra ngling | ulun darbe wadyanira Tuban | awagêd abaksa tamèng | pitung nêgara punjul | nangingwadyanira ing Tubin | wisaya lan prakosa | tan ana kang mungsuh | wong pitung nagara kalah [ka...]

--- [f. 202r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 115 dari 150

[...lah] | de wong siji punika ngabên prayogi | ulun dhatêng sumăngga ||

41. Senapati Angalaga angling | mandahane wongira Mataram | mulat ing wong baksa tamèng | ikang wagêd pinunjul | ngalahakên pitung nêgari | mendahe wong Mataram | arêmên andulu | satuwuke dèrèng mulat | wong widagdya amiarsa lagi mangkin | dening wong sami mudha ||

42. adipati ing Tuban sira ngling | hèh wong Tuban sira bêbaksana | sira angagêma tamèng | mumpung lagi awuru | gêlarira dipun angênting | nulya aglis tumandang | bêbêksan nèng ngayun | towok lan tamèng cinandhak | ngumbulakên ing tawang sigra nglêkasi | pan tinadhahan dhadha ||

43. ramenikang lok giri sêdhênging |[142] abêbêksan gamêlan gurnita | awor lan bala surake | lir ombak sêgara gung | Radèn Răngga sutanirèki | Senapati Mataram | putra kang pambayun [pambayu...]

--- [f. 202v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 116 dari 150

[...n] | anjawil dhatêng kang rama | ya ta kagèt Senapati ing Matawis | sinêntak ikang putra ||

44. Ki Adipati Tuban sigra angling |[143] kakang Senapati Ing Ngalaga | pan dadi duka putrane | ulun mirsa asêndhu | kapirare duka ing siwi | punapa ta purwanya | dening kita bêndu | Senapati sigra mojar | pêcêl alit pun Răngga pêksa gumakit | kudu tumut bêbêksan ||

45. angladosi bêksane wong Tubin | karsanipun pun Răngga punika | kumawi paksa angêne | wong mindha paksa pugung | toging prana tur nora yakti | ayya asung paguyyan | mêmirang kadulu | tan layak pukulun mulat | ing tandange pêcêl dalêm ing Matawis | awidhung paksa iya ||

46. Adipati ing Tuban sigra ngling | sutèng ulun ayya sira sora | abaksa sun tingalane | wong Tuban sampun gambuh | nora layak sira musuhi | angur si ginaua | payo sutèng ulun |

--- [f. 203r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 117 dari 150

wong Tuban sira tirua | anging poma ayya sêdya angladèni | anggèr măngsa mênanga ||

47. pan wus gambuh wong isun ing Tubin | lêlingsène amuruk ing sira | aja cacak sira rare | yèn mênanga amungsuh | tingalana tandange ugi | sira èmpêr-èmpêra | payo sutèng ulun | angladènana wong Tuban | Radèn Roga[144] tumukul[145] dènira ligih | langkung dening marêpa ||

48. adipati ing Tuban ningali | ing dêdêgira Rahadèn Răngga | Dipati Tuban têmbunge | abêcik dêdêgipun | pan dhuwure radèn apêkik | sutèng ulun punika | wantu taksih timur | hèh wong Tuban sutèng ingyang | radèn êmas aja ta sira têmêni | rowangên bêksa kêmbang ||

49. hèh wong Tuban poma sira iki | ladènana bêksa Radèn Răngga | yèn kênaa sênjatane | isun tugêl gulumu | poma ayya ta sira lali | pan iku sutaniwang | kapirare dangu | sun juwing sawalang-walang | kulitira sun karya tontonan ugi | anèng nagri Mataram ||

--- [f. 203v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 118 dari 150

50. kakang Senapati ing Matawis | sutanira Radèn Răngga ika | wali-wali isun akèn | tan mangkat dènnya takut | dhatêng tuwan sutanirèki | lah atagên dèn agya | Radèn Răngga iku | karane tutuga suka | abêbêksan wayahe wong anom pêkik | kêdah tinon ing jalma ||

51. Senapati angandika aris | sutèng ulun Radèn Răngga ika | kita tumandanga age | kinon dening gustimu | mundhut tamèng gatong[146] pat uni | waos ikang kinarya | kotbuta dinulu | gatong kalih tawokira | sarêng katon kagèt dipati ing Tubin | satuwuk dèrèng mulat ||

52. tan kumêdhèp dènira ningali | pan malongok kabèh wadya Tuban | prasamya ngling jro driyane | nora layak puniku | gêgamane manungsa iki | tan ana tanah Jawa | kang kadya puniku | anulya sira tumandang | Radèn Răngga towok tamèng dèn cêkêli | ngumbulakên awiyat ||

53. tawokira mibêr [mi...]

--- [f. 204r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 119 dari 150

[...bêr] kadya paksi | alap-alap katon lamat-lamat | mangkya udhune ta age | pan tinadhahan pupu | pan tinundha ing jaja malih | murub kantar-kantaran | laras astra lêbur | mantri Pajang kagawokan | adipati ing Tuban langkung aisin | mantri Tuban kasoran ||

54. adipati ing Tuban sigra ngling | hèh wong Tuban sira têmênana | gêlarira dèn angêntèk | karone padha têguh | pan pracaya ulun ningali | karo padha digdaya | pan sarêng anuduk | nulya wau kinêjepan | dening gustinira Adipati Tubin | baksa ngêntèkên[147] gêlar ||

55. Radèn Răngga sinuduk tan busik | ngiwa nêngên tawok tan tumama | lir lalêr mêncok tibane | panudukira luput | duk dinêdêl tan kêna lungid | sasat wayang-wayangan | fanilafat tuhu | cinane ayun lan baka | tumbak kêris têmên-têmên tan nêdhasi | maring jalma satata ||

56. Radèn Răngga datan amalêsi | sakeca wau dènnya abaksa [a...]

--- [f. 204v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 120 dari 150

[...baksa] | enak-enak bêksa bae | Dipati Tuban muwus | Radèn Răngga malêsa kaki | mapan sami digdaya | piyandêl atêguh | ing ulun sampun pracaya | pira bêtah sira nora malês kaki | rêmak aksananira ||

57. sira malêsa pisan ping kalih | tri tan miyang Radèn Răngga ika | maksih sakeca bêksane | Dipati Tuban muwus | kakang Senapati Mêtawis | karana tan malêsa | ulun atag sampun | amalêsa datan arsa | tuwan atag Ki Senapati nglingnya ris | sutèng ulun malêsa ||

58. pan gustinira kang akon nuli | Dèn Răngga nuwun sèlèh sanjata | tumandang karo tangane | pinapagakên nêmpuh | wadya Tuban dipun tampiling | kapisanan mukanya | awor lawan marus | kulite katut ing tangan | mantri Pajang gawokira aningali | kawirutamanira ||

59. Radèn Răngga tamèngira nuli | ingumbulakên langkung awiyat [awi...]

--- [f. 205r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 121 dari 150

[...yat] | ingarahakên tibane | Dipati Tuban iku | ngiringane kang lampit palih | pêcah nagara Pajang | Răngga dènnya muwus | ing Pajang amasthi kêna | nulya ngadêg Dipati Tuban awiwrin | lalos[148] atilar bala ||

60. wadya Pajang gègèr kabèh mulih | praptèng Pajang masah cundhuk sultan | manêmbah suku sang rajèng | mangusapi ing lêbu | mukanira konjêm ing siti | pangeran ing Banawa | ngrêrêpa abukuh | Risang Sêsutawijaya | Dèn Banawa ature angasih-asih | sampun kula lumampah ||

61. maspadakakên dhatêng Matawis | lampahe Senapati punika | tan wontên tilas balike | mapan pinapag ulun | Randhulawang dipun sêgahi | apan sinăngga-săngga | eca bukti ulun | têlas wadya ing Mataram | sakathahe mêthuk dêdamêl Mêtawis | gajah jaran myang jalma ||

62. lan rabine myang sakathah [saka...]

--- [f. 205v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 122 dari 150

[...thah] èstri | samya mêthuk myang isining wana | samya sinuguhkên kabèh | yèn kalane dra ulun | para rabi sandhing ngêpêti | ya ta tantu pracaya | sumăngga sang ulun | Tumênggung Măncanêgara | sigra matur dhatêng Sultan Pajang igih | yêktos pambalikira ||

63. suta ulun Gusti Senapati | Ing Ngalaga sagêd karya gêlar | wong agung lantip sêmune | Dipati Tuban muwus | gih sang nata sayêktos balik | kang Senapati Nglaga | mungsuh ing sang prabu | tarkane tyas ulun ika | yèn papagna jurite kang Senapati | sèwu dêdamêl Pajang ||

64. binarênga mara dènnya jurit | kakang Senapati kang satunggal | masthi datan năngga mangke | widagda luwih têguh | angluwihi wong sanêgari | têpis wiring rat jagat | nora nana punjul | kang tuwa malih punika | pêpêcêle pun Răngga pan maksih alit | agila sun tumingal ||

65. Sultan Pajang kapita ing ati | amiarsa aturing pugawa[149] [puga...]

--- [f. 206r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 123 dari 150

[...wa] | tanaya lawan mantune | anarka lamun nêmpuh | ri saksana aprang ajurit | Sultan Pajang gya mojar | maring ki tumênggung | sira mantrinisun lawas | măngsa sira agêgoroha ing kami | aturira maringwang ||

66. Ki Dipati Banawa puniki | apan wode ing nala manira | iku lanang sajugane | saature sun gugu | măngsa iki goroha kami | mohal yèn angrusaka | ing nêgaraningsun | dadi ewuh tampaningwang | mapan karo tan ingsun gugu puniki | pan sun pikir ujyanya ||

67. sun tuture kakangira uni | kala bocah lagya manakawan | isun raina asare | Senapati atunggu | anèng dagan datan aguling | ana karsaning Sukma | ula gêdhe anung | arsa narajang maringyang | Senapati tangginas dènnya nyêkêli | ula binêthot pêjah ||

68. wis mangkono isun acangkrami | marang wana ing Rame sêmana | agêrit banthèng sangsame | Senapati pan milu | anèng wuri angiring kami | mantri Pajang kapisah |

--- [f. 206v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 124 dari 150

kalawan ing ulun | agiring banthèng manjangan | apan ulun katungkul dening agêrit | kalawan rabiningyang ||

69. wus mêngkana ana banthèng kanin | angamuk nora nana kang mapag | panggritan tinêmpuh age | Senapati anêmpuh | nyêkêl sungu pan siji sisih | roro ikang andaka | pokah ikang sungu | banthèng niba kapisanan | iya iku digdayane Senapati | sêdhênge lagi bocah ||

70. mêngko maning pan saya asêkti | pan wis tuwa waspadèng wêweka | digdaya ing samitane | amikênakên[150] sêmu | apan ulun wikan ing wangsit | sakarsanira mothah | apan ulun ugung | sakèhe ing wartanira | tan sun rungu Senapati sutèng mami | lir gon isun ayoga ||

71. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Ki Tumênggung Mayang | ambeka ika karsane | Sultan Pajang puniku | pinrih cidra ing janjinèki | Sultan Pajang akarsa | yaktènana wau | mring Ki Senapati Nglaga | ala bêcikira kang dipun [di...]

--- [f. 207r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 125 dari 150

[...pun] wiwiti | wau Tumênggung Mayang ||

72. adarbe putra lanang sawiji | bagus anom ran Jaka Wiyagang | ulah lambangsari mangke | lawan putra sang prabu | pakonira kang rama uni | yaktèni gènnya beka | wus cinêkêl gupuh | pinatèn Jaka Wiyagang | anèng têngah waringin kurung kang jisim | Ki Jaka gilang-gilang ||

73. rama mirsa yèn putra wus mati | sigra lumampah yêktoskên sira | têmêne lawan orane | sarêng prapta wus wêruh | lamun nyata putra tan sipi | Tumênggung Mayang ngucap | kêplok tanganipun | pasthi rusak karatonnya | nagri Pajang kakup marang Mêtawis |[151] de cidra prajanjeyan ||

74. Ki Tumênggung Mayang sampun mulih | sri bupati asru dukanira | Ki Tumênggung Mayang age | kinesahakên wau | mring Sêmarang sanak dharèki | ingiringkên wong sasra | mantri patang puluh | kang baris sèwu tut wuntat | bokmanawa ala[152] pialaning margi | kang ngiring wong prawira ||

75. pun Tumênggung

--- [f. 207v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 126 dari 150

Mayang ikang èstri | aputusan ambakta nawala | praptèng ing Mataram age | lumêbêt mring kêdhatun | mangsah sundhulan sang nêrpati | anêmbah ing suku sang | mangusapi lêbu | nulya ngaturakên layang | tinampanan ing Senapati mawis |[153] sampun lyan pangawulan ||

76. ikang layang sampun sinasuwir | punang jaja upama têmbaga | pracina asru dukane | padon lathi kumêdut | mukanira lir wora-wari | ujyalanya baranang | kotbuta andulu | Ki Senapati Anglaga | tingal andik ujyalanya kadya rawi | rêrêp sakèhing bala ||

77. Senapati Angalaga angling | hèh samitra mantri pamajêgan | sami sun têdha gawene | mantri kang patang puluh | lah rêbutên sadulur mami | yayi Tumênggung Mayang | mêtua ing Kêdhu | rêbutên sagon kapapag | nulya sami sinangonan punang mantri | pamajêgan sadaya ||

78. darijine kinêbêkan singsim | pan sêsotya kêncana [kê...]

--- [f. 208r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 127 dari 150

[...ncana] kang mulya | gêbyar-gêbyar ujyalane | sêsotya abra murub | muncar warna lir lintang ngalih | gumêbyar kadi kilat | asri yèn dinulu | asih sêdya ing wanodya | pracinane rêtna widagdèng pawèstri | donya tinohan pêjah ||

79. mantri pamajêgan kapya amit | sarêng nugang[154] mantri pamajêgan | anandêr mamprung kudane | mapan mêdal ing Kêdhu | prapta Randhujajar kapanggih | wadyabala ing Pajang | wong Mataram ngamuk | wong sèwu samya lumayya | rêbut dalan wong Mataram dènnya jurit | tandang lir macan babal ||

80. sami angêmbat watang ngajrihi | ngamuk rampak manglung luhur kuda | wong Pajang kacandhak akèh | tinigas murdanipun | winot kapal kang sirah sami | wong mantri catur dasa | sami kuthah marus | kang wastra kadi rinêngga | Ki Tumênggung Mayang mapan sampun kêni | ing mantri pamajêgan ||

81. mantri Pajang sasisaning mati | samya mulih lumayu [luma...]

--- [f. 208v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 128 dari 150

[...yu] sasaran | prapta ngalun-alun age | tumama byatarèku | sigra cundhuk sultan nèng puri | kapita sira mulat | mantri Pajang matur | Tumênggung Mayang rinêbat | wontên Jatijajar dening wong Matawis | kang mantri pamajêgan ||

82. ulun tiwas atur pati urip | mantri Pajang takut kathah pêjah | Sultan Pajang andikane | apan wus nyata iku | yèn ambalik Ki Senapati | dening amurwa yuda | lah payo anglurug | wus undhang ngrasuk busana | bêbêrkatan kang dhingin-dhingin rinakit | jimata tambalangan ||

83. tinon murub kaprawiran jurit | amakutha sigra nitih liman | ingiring wadyabalane | kêrig mantri sadarum | myang sêntana gêgaman asri | umbul-umbul lêlayya | endhe tamèng tulup | bêdhil tumbak putih binang | lawan ganjur trisula towok lan lêmbing | suligi lawan panah ||

84. mantri Pajang abusana

--- [f. 209r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 129 dari 150

asri | abêbadhong kancana kang mulya | kêbêk singsim jarijine | ajêjamang kêkalung | panganggene awarni-warni | akêre gêgênderan | lir prawata santun | kang lampah ngêbêki papan | Sultan Pajang mancur makutha cinawi | ujyala lir baskara ||

85. kasor ujyalaning sang yyang rawi | akucêm sinama lan makutha | sultan ginrêbêg wadwane | kapêdhak anèng ngayun | wadyanira lumakyèng wuri | wadya jaba atêbah | tan têbih kang sunu | Pangran Dipati Bênawa | anèng pukur lan priyataka tan têbih | bung ampèl gêgamannya ||

86. lêlayu abang asongsong kuning | tan kawarna ikang kathah-kathah | pareanom têngêrane | Dipati Tuban ngayun | gêgamane abang lir gêni | ênêngna kang kocapa | wong Mataram rawuh | kang ngrêbut Tumênggung Mayang | sampun katur Senapati ing Matawis | nangis Tumênggung Mayang ||

87. kawarnaa pinêrnahkên sami | saanak putu Tumênggung Mayang | Senapati lon dêlinge |

--- [f. 209v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 130 dari 150

lah dandana sadarum | nora wande sira ajurit | kalawan wong ing Pajang | luwaran winuwus | Sultan Pajang agya prapta | masanggrahan Parambanan kubêng baris | Senapati amapag ||

88. ing Randhulawang gènira baris | pêpak wong dhomas miwah sêntana | Dipati Măndarakane | tan têbih Kyai Juru | pamajêgan dadya pangarsi | wus surup Sang Radetya | dan mantri pêpitu | Arya Jămba gawe gêlar | nabuh bêndhe Ki Bicak samya miyosi | ing Gunungkidul nulya ||

89. tinumpukan kayu sapambêdhil | lêlongkange ingobong jinajar | wus murub dyan nabuh bênde | Ki Bicak munya ngukung[155] | syaranira lir anèng langit | Sultan Pajang miyarsa | Ki Bicak angungkung | ing tyas kapita gya mojar | Gunungkidul sun tingali dadi gêni | Si Bicak muni ngangkang ||

90. wong ing Mataram isun tingali | kaya mêtu tan ana gurnita |

--- [f. 210r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 131 dari 150

lir gunung rubuh syarane | Dipati Tuban muwus | hèh sang nata amêmêdèni | wong cili dening tuwan | ngandika puniku | ing tarkane tyas kawula | maksih wani yèn adunên aprang mami | lan kakang Senapatya ||

91. wong tamtama ulun bakta jurit | widagda lêksana têguh rosa | kêlar anyêkêla mangke | wong kawan dasa purun | mêjahana ing Senapati | Sultan Pajang ngandika | dipati putrèngsun | ja wani sira musuh prang | Senapati wruhanira têkèng janji | ngalih cahya nurbuwat ||

92. Senapati mêngku tanah Jawi | kabèh aseba marang Mataram | iku kang tămpa gilire | Senapati winuwus | Kyai Juru Martani angling | kadipundi rèhira | mapan nora wurung | amusuh ing Sultan Pajang | yèn nêmpuha lêt umpak kari sawêngi | benjang pan sira aprang ||

93. ulun iki langkung dening isin | aningali muka mantri

--- [f. 210v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 132 dari 150

Pajang | yèn anêmpuha jurite | dening bapa lan sunu | silih ukih dènira jurit | Senapati gya mojar | kaya pa puniku | rèhira kang linampahan | ulun iki anut sakarsa puniki | jarwanana dènira ||

94. Kae Juru Amartani angling | yèn sêmbada lawan karsanira | uni ika sêmayane | kalanya Nyai Kidul | uwis sêdhêng mangke tinagih | lawan ikang kayangan | Gunung Marapi ku | uni ika asêmaya | marang ulun sayakti mangke tinagih | iya padha dhatênga ||

95. Senapati Ing Ngalaga angling | nulya angadêg tumêngèng tawang | maca surat saba mangke | gurnita Nyai Kidul | nulya umyrus[156] tumêngèng langit | bayu bajra narajang | kang kayu sêmpal rug | pracandhanya amarapal | prapta udan gumrêdêg awor lan angin | tăndha jim sami prapta ||

96. tan antara surak anèng langit | gurnitanya kadya langit [la...]

--- [f. 211r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 133 dari 150

[...ngit] bêdhah | anglir gunung rubuh kabèh | prakatha padha umung | antarane Gunung Marapi | nauri nulya bêngkah | kawah gumalêdhug | udan awu ikang prapta | gugur gunung wadhas watu lan karikil | lèngsèr ladhu lumampah ||

97. watu agêng akathah kang warni | sarêng ladhu mêdal Kali Umpak | angèli ngisor parane | pan sami acalathu | hèh wong batur kang gêdhe cili | sira iki ngandikan | amapag ing mungsuh | apan ana Parambanan | Sultan Pajang iku mungsuhira jurit | sawêngi kalahêna ||

98. Sultan Pajang miwah ikang mantri | kagegeran dening ladhu migah | narajang pasanggrahane | bala Pajang lumayu | sowang-sowang arêbut urip | anarka yèn kiyamat | dening watu nêmpuh | pasanggrahan ing dharatan | nora layak ladhu watu angunggahi | padha bisa angucap ||

99. saking tawang udan watu prapti | bala Pajang bêdhil tumbak sirna | binongkok binakta mulèh | Sultan Pajang

--- [f. 211v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 134 dari 150

glis mundur | ing Giligan dènnya miranti | ambacut mring Têmbayat | ing astana ngujung | kunci sinarog[157] tan kêna | Sultan Pajang angujung saking ing jawi | wusira nulya tanya ||

100. hèh kunci apa karane iki | ikang gêdhong sinarog tan kêna | juru kunci alon ture | pan jênêngira prabu | tan winênang dening Yyang Widi | tinampik jênêng tuwan | dening kang tinunggu | wong mati parêk Yyang Sukma | cahyanira nuring rat apan wus ngalih | ana Raja Mataram ||

101. Sultan Pajang sandeya ing ati | amiarsa tuture wong tuwa | anulya sira asare | ana ing Bale Kêncur | salawase gènnya aguling | dèrèng kadi punika | kanikmatanipun | nulya wungu dènnya nendra | adan mundur Sultan Pajang nitih èsthi | lumampah tibèng dalan ||

102. nulya sultan tandhu dèn titihi | adan gêrah sarira sadaya | dadya arêmbên lampahe | mirsa Senapatyèku |[158] lamun sultan gêrah ing margi | anabrang Kali Umpak | angetan tumanduk | ambakta wong kawan [ka...]

--- [f. 212r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 135 dari 150

[...wan] dasa | tarkanira angatêrakên sang aji | bubar baris Mataram ||

103. wadya Pajang miwah para mantri | padha kagèt dènira tumingal | Senapati nusul age | untap-untapan sampun | para putra matur sang aji | Senapati Mataram | katingal anusul | ambakta wong kawan dasa | watawise yèn suwawi lan sang aji | pinapag winangsulan ||

104. balanira Senapati kêdhik | apan ulun sura apêranga | dening wadya ulun akèh | Sultan Pajang amuwus | apan uga sutèngsun sami | aja uga anarka | sura padha musuh | Senapati Angalaga | kakangira gêgêntèni sun yèn mati | sanak tuwa sinêmbah ||

105. kakangira Senapati ugi | ngatêrakên marang isun ika | dening alintang marmane | apan wruh gêrah isun | apratăndha luwih gumati | adarbe wong atuwa | abakti maring sun | ing benjang sapukur iwang | isun lalis dèn atut sira ing benjing |

--- [f. 212v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 136 dari 150

kalawan kakangira ||

106. dèn sira tut lawan Senapati | lamun lina jênêng isun nata | Senapati kang agawe | puniku gêntèningsun | Senapati kakangmu iki | lamun sira sawala | ing gêgêntèningsun | yakti tan jumênêng nata | isun lalis sanak tuwa angamini | ilang jênêng kawuryyan ||

107. Adipati Bênawa tan angling | amiarsa andikaning rama | miwah têkèng sêntanane | umung anèng dalanggung | pan sinêlêk lampahing margi | prapta nagara Pajang | tumamèng kêdhatun | Senapati Ing Ngalaga | pamondhokan desa Mayang iku singgih | nulya rayyan lan wadya ||

108. Sultan Pajang amiarsa mangkin | yèn kang putra mondhok desa Mayang | anulya utusan age | duta prapta umatur | Senapati pan dèn timbali | ing ramanira sultan | tumamèng kêdhatun | Senapati sira mojar | hèh sang duta matura sira sang aji | amit ulun katuran ||

109. amit mangkin nora taha mulih | ulun iki nganti karsa tuwan [tu...]

--- [f. 213r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 137 dari 150

[...wan] | aturêna dipun age | dutanira pan wangsul | mring jro puri marang sang aji | maring sultan ing Pajang | Senapati mêngku | samadi-samadining rat | desa Mayang wayah têngah dalu mangkin | pun Jurutaman prapta ||

110. amêng-amêngane Senapati | gêdhenira sagunung anakan | mêndhak ngalasod ngarsane | pun Jurutaman matur | Senapati tuwanku sigih[159] | manawi darbe karsa | angrêbasèng prabu | ing Pajang ulun lumampah | pêjah gêsang pan ulun ikang nglabuhi | kantuna tuwan wirya ||

111. Ki Senapati nglingira aris | Jurutaman ulun atarima | pasihanira ing mangke | isun tan dar kayun |[160] karsanira ulun umiring | Jurutaman anêmbah | saksana tumanduk | malêbêt marang kadhatyan | Sultan Pajang kapagih sira alinggih | binithi dhadhanira ||

112. Sultan Pajang kantaka tumuli | tinangisan dening para garwa | miwah para putra kabèh | aramya gumarumung | sarêng eca sultan anglilir | sayan asru kang gêrah | Senapati iku | sakathahe [saka...]

--- [f. 213v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 138 dari 150

[...thahe] wong Mataram | pinundhutan padha tukua salasih | tinumpuk lawang kilyan ||

113. Senapati nèng Mayang siniwi | cinarita tri wêngi tri dina | gya mulih Mataram age | ing pura kang winuwus | Adipati Bênawa uni | umatur rama putra | paduka pukulun | Senapati wong Mataram | panundhutan[161] sami atumbas salasih | pikulan agotongan ||

114. apondhongan sami dèn tumpuki | lawang sakèthèng kilèn sadaya | Sultan Pajang andikane | Ki Senapati iku | kakangira bangêt gumati | pratăndha sih-sinihan | iku sutèng ulun | Ki Senapati waspada | wruh yèn isun palastra nora antawis | Sultan Pajang palastra ||

115. para putra sadaya nungkuli | para garwa miwah mantri Pajang | tumênggung răngga dêmange | lan Kandhuruan iku | Pêcattăndha lan Ăndhamai | Pandêlêgan lan Arya | Waduaji kumpul | gurnita kadi ampuhan |

--- [f. 214r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 139 dari 150

panangise sakathahe para rabi | ngling Dipati Bênawa ||

116. hèh sakèhe Pajang para mantri | isun jaluk rêmbage sadaya | syargi rama wêwêkase | isun kinèn apatut | kang asêpuh kang Senapati | kang rama pan wus tilar | ya prayoganipun | sun aturi kang dipatya | pinajaran gêlêm tan gêlêma singgih | pan iku sanak tuwa ||

117. yogya gêgêntine rama aji | dununging sêmbah sun mantri Pajang | umiring kabèh dutane | gya i Mataram rawuh | wus tumama ing pura panggih | lan Senapati Nglaga | nêmbah duta matur | ulun puniki tur wikan | dipun utus dening rayi paduka ji | Adipati Bênawa ||

118. Sultan Pajang rama ji wus lalis | pukulun ingaturan mring Pajang | nganti nirami layone | rama dika sang prabu | maksih gilang-gilang anênggih | Sang Senapati nulya | nitih kuda mamprung | anulya prapta ing Pajang | wus tumama pura Senapati nangis [nangi...]

--- [f. 214v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 140 dari 150

[...s] | ngati[162] nukêmi pada ||

119. tan beda kalawan gêsangnèki | baktine Senapati Mataram | dhatêng Sultan Pajang mangke | dyan siniraman wau | wus kinapan sambayang nuli | wus bakda dyan binakta | sinare ing Butuh | maca tlêkim donga tamat | samya mulih wus prapta Pajang nêgari | pêpak para pandhita ||

120. miwah putra Sunan Kudus angling | ing sakèhe para mantri Pajang | putra sapa prayogane | ikang gumanti ratu | kang jumênêng Pajang nêgari | mantri Pajang sadaya | ri saksana matur | yèn suwawi kalih tuwan | Adipati Bênawa yogya gêntèni | putra jalu sajuga ||

121. susuhunan ing Kudus sigra ngling | tan sambada lawan karsaningwang | Adipati Bênawane | yèn jumênênga ratu | adipati ing Dêmak malih | apan iku kang tuwa | jumênênga ratu | iya èstri jêr kang tuwa | Sultan Pajang iya putra lanang iki | adipati ing Dêmak ||

122. iya mantu

--- [f. 215r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 141 dari 150

yogya dadi aji | dening wadon lawan lanang ika | têrah kusuma karone | Dipati Bênawèku | sampun winarisan nêgari | iya nêgara Jipang | wasiyat kang lampus | yogya miyanga ing Jipang | awismaa apan jumênênga aji | ing Jipang sinebaa ||

123. Senapati gya aturun angling | gya sinaru Kyai Juru mojar | Senapati payo mulèh | Senapati gya mundur | Kyai Juru amêmarahi | Senapati Ngalaga | aja turun wuwus | karêpe wong asêsanak | silih ukih padudon rêbut nêgari | dadi apêpêrangan ||

124. lêhêng sira amuliha dikir | asidêkah angalapa sawab | ing lêluhur para kabèh | ing Mataram pan agung | atanapi bêras lan pari | banthèng kidang manjangan | kasukana manggung | bêcik nagrimu Mataram | aja narka ing Pajang Ki Senapati | mulih marang Mataram ||

125. wus alami ing Pajang winarni | ingkang mantu Adipati Dêmak | gêntèni jumênêng katong [ka...]

--- [f. 215v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 142 dari 150

[...tong] | Dipati Bênawèku | tulus Jipang dipun wismani | pandume mantri Pajang | mapan pinartêlu | pinundhut ikang rong duman | winèhakên mantri saking Dêmak uni | ikang maksih saduman ||

126. sarupane wadyanira lami | sami jinunjung ing lungguhira | sapatute jênêngane | mantri Dêmak sadarum | wisma Pajang Pajang kang mantri | kabèh rusak atinya | de kalong puniku | gêgadhuhane sadaya | padha ala pangucape mugi-mugi | anaa mungsuh prapta ||

127. dèn rusaka nagri Pajang iki | katuwone ngong tinigal[163] nata | kaliwat dening larane | akèh durjananipun | wong ing Pajang bêdhog angutil | amaling ambêbegal | mantri Pajang iku | mêdhang miring manahira | rusak kabèh mring ratune ikang mangkin | mapan têlênging karsa ||

128. mantri Pajang ikang lawas sami | anging Senapati Ing Ngalaga | pangalasan sèwu [sè...]

--- [f. 216r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 143 dari 150

[...wu] age | kongkonan mring Mêtarum | duta masah tumama puri | Senapati kapagya[164] | duta nêmbah matur | kawula mapan dinuta | pangalasan sèwu tur uningèng aji | mangke rayi paduta[165] ||

129. Adipati Dêmak anitihi | wadya Pajang yun balik sadaya | tan angsal pangawulane | gêgadhuhan pinundhut | mantri Pajang sadaya sami | kang rong duman dalêman | saduman kang kantun | marmine giwang kang manah | Pajang rusak ing dalu garigis maling | raintên rêbat sawah ||

130. lawan manawi ulun puniki | darbe karsa angrêbasèng Pajang | mapan dawêg mumpung mangke | ing Paos aru biru | datan wontên têlênging ati | wadya Pajang sadaya | pan anging pukulun | samăngsa tuwan mijila | saking kitha mantri ing Pajang ambalik | umiring maring kita ||

131. Senapati Angalaga angling | hèh sang duta matura samitra | pangalasan sèwu [sè...]

--- [f. 216v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 144 dari 150

[...wu] mangke | atarima ta ulun | ing pracayanira puniki | ulun dèrèng anarka | luwih takdiripun | angrêbasèng maring Pajang | pirabara donganing wong sanêgari | rusake ari Dêmak ||

132. lamun ingsun kinon ing Yyang Widi | mapan gampang lawan karsaning Yyang | Dipati Dêmak rusake | yèn kinarsakên[166] wau | dening Sukma jumênêng aji | yayi Dipati Dêmak | mapan nora ewuh | tan kêna sadyan rusaka | dening jalma nugraha lara lan pati | pasthi karsaning Sukma ||

133. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Pangeran Bênawa | kang anèng Jipang kithane | digbya lara tyasipun | duk angukung napsu tan gingsir | lumampah kasutapan | lali pangan turu | nalika ayun abăngga | lamun ana sisaning kula binukti | tibèng lêmah dhinahar ||

134. praptèng wisma amuji samèdi | anaritis yogyaning nalendra | datan kauban wangone | awayah têngah dalu | ana syara kapirsa nênggih | datan ana rupanya | wêgilên puniku |

--- [f. 217r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 145 dari 150

pan dadi sarananira | kakangira Senapati ing Matawis | tan ana sarana lyan ||

135. sarêng ilang syara nulya tangi | adipati ing Bênawa mojar | duta pan sira sun kèngkèn | wêgilên syara iku | Senapati anèng Mêtawis | aturana dènira | kang duta tumanduk | prapta Mataram tumama | ing byantara Sang Senapati kapanggih | duta Jipang tur sêmbah ||

136. lampah kawula puniki gusti | dhapur ingutus rayi paduka | Adipati Bênawane | jêng paduka pukulun | ingaturan ing Pajang nênggih | alinggiha ing Pajang | jumênênga ratu | ulun ku Sultan Mataram | Kyai Agêng Senapati Ngalaga ngling | hèh sang duta matura ||

137. mring ariningsun ki adipati | pan sun tan wruh sakarêpe rêbat | nêgara lawan sanake | mapan wêwangênipun | ulun iki nagri Matawis | winarisan de rama | syargi sang aprabu | mangke sun têtêpi uga | ring sang duta nêmbah sigra

--- [f. 217v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 146 dari 150

amit mulih | wus prapta nagri Jipang ||

138. tumamèng kadhaton panggih gusti | duta matur wêkas Senapatya | mapan wus tinutur kabèh | Pangran Bênawa muwus | hèh sang duta balia aglis | matura mring si kakang | duta mêsat wangsul | lumaris dhatêng Mataram | sampun prapta tumamèng kadhatongn[167] pagih | lan Senapati Nglaga ||

139. duta nêmbah matur ulun gusti | kinèn wangsul de rayi paduka | pan tuwan pinaksa mangke | ngaturan rayi ulun | Adipati Bênawa nênggih | ikang karsa ing Pajang | tan suka tyasipun | ikang umadêga nata | ikang wêling Kangjêng Sultan ikang syargi | adipati ing Dêmak ||

140. yèn madêga Ratu Pajang iki | lamun andika gusti tan arsa | mring rayi anjênêngake | nênggih amadêg ratu | lêhêng mangke pêjaha iki | luwung tuwan darbea | nagri madêg ratu | gantia jumênêng Pajang |

--- [f. 218r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 147 dari 150

sinebaa ing wadya suka kang galih | yèn tuwan madêg nata ||

141. pantês putra kang tuwa gumanti | jumênênga ratu rayi tuwan | andonga Pangeran mangke | yèn putra Dêmak iku | madêg nata asuka lalis | ngling Senapati Nglaga | mêngkono karsèku | yayi Mas Bênawa ika | karsèng ulun têmu pèk Pajang nêgari | duta sira matura ||

142. maring ariningsun ki dipati | ing Banawa sun aturi egal | pinarêka Matarame | miyosa Gunungkidul | risang duta nêmbah wus amit | enjinge prapta Jipang | dipati kapangguh | duta matur ikang karsa | raka tuwan dika ngaturan Mêtawis | saha bala gêgaman ||

143. Adipati Bênawa nulya glis | enjang mangkat lan sawadyanira | arêmbên ika lakune | miyos ing Gunungkidul | iring êlèr kang dèn dalani | ing Wêru sampun prapta | Senapati mêthuk | sagêlar sapapan [sapapa...]

--- [f. 218v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 148 dari 150

[...n] aprang | praptèng Wêru Ki Senapati aligih | lan Pangeran Bênawa ||

144. rêrangkulan wus amondhok sami | gunêm aprang arsa maring Pajang | wus kasub ing Pajang mangke | ngarbasèng[168] karsanipun | mantri Pajang angirid-irid | karsane kabênêran | waris putra jalu | lan Pangran Bênawa ika | kanthi lawan Senapati têguh sêkti | prakosa tur digdaya ||

145. mantri Pajang kasoran tan sami | lawan Senapati Angalaga | mantri Pajang balik kabèh | saglar sapapanipun | ngidul bênêr Wêru kapanggih | Senapati Ngalaga | mantri samya ngujung | mangrêpa mantri ing Pajang | sami angling ulun dadia pangarsi | dunên manira sura ||

146. lan Dipati Dêmak ulun wani | anigasa ikang jăngga mapan | mantri Pajang ênting kabèh | Dipati Dêmak amung | ikang kantun sabalanèki | amung wong Kudus karyya | lan wong Pajang iku | kang barêksa [ba...]

--- [f. 219r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 149 dari 150

[...rêksa] kadhatyan |[169] Senapati myarsa ture kyèhing mantri | ajêjêl nèng ngayunan ||

147. Senapati Ing Ngalaga lantif | trêp tyasira dening mantri sura | samya prapta ing ngayune | anarka bêdhahipun | nêgaranya ing Pajang iki | mantri sura widagda | tur samya nung-anung | Senapati Ing Ngalaga | dadar-dadar rêtna kêncana prawèstri | mantri Pajang warata ||

148. enjang mangkat lampahe gya prapti | pan kinêpang nêgara ing Pajang | wong Mataram dhomas kèhe | Majêgan wolung èwu | wong Kajoran catur sasrèki | panganggya wong Mataram | abra yèn dinulu | kulambi sinimping êmas | samya kêre gêgênderan myang kulambi | sangkêlat abrit abra ||

149. maliyo sutra bang sorah sari | sutra jêne tarikêm kalawan | baludru kalamun tinon | sing mandrawa sri dhanu | apan kadi parwata sari | murub ikang ujyala [ujya...]

--- [f. 219v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30): Citra 150 dari 150

[...la] | kasor rawi wêlu | kasênênan ing busana | sang nêrpati ya ta mêndhung sang yyang rawi | sakala katingalan ||

150. mondhok jawi kitha Pajang uni | ri sêdhênge lagya tatan-tatan | mantri Pajang matur kabèh | lah kèndêla pukulun | kitha Pajang kula kang gitik | ngong cêkêle dipatya | ing Dêmak puniku | Senapati angandika | isun liwat tarima pan ingsun uwis | wruh polah yudanira ||

151. alah sira mêtonana yayi | têka wetan lan sabalanira | wong Jipang lan Pajang kabèh | wong Pajang padha mêtu | tampanana yèn bubar yayi | wong cili pan karêbat | pasthi nêmu suwung | lah ta nêdha sami mangkat | ya ta nuli bubar maro gamanèki[170] | kasmaran kang tumingal ||

 


Lebih satu suku kata. Bandingkan: samya bagus kang lanang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.8.5). (kembali)
Sinuwun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.11.1). (kembali)
mêngkirig. (kembali)
Dêmak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.17.2). (kembali)
nulya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.17.6). (kembali)
Bêthok (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.19.6). (kembali)
Kurang satu suku kata: karsanira bêbesanan. (kembali)
prapta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.24.5). (kembali)
Kurang satu suku kata. Bandingkan: wus pinilihan sadarum (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.24.6). (kembali)
10 linca-linci. (kembali)
11 wangsul. (kembali)
12 ingutus (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.43.6). (kembali)
13 awak (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.52.2). (kembali)
14 ingwang. (kembali)
15 dhandhang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 23.55.7). (kembali)
16 gih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.1.9). (kembali)
17 sawêgung. (kembali)
18 mênawi. Bandingkan: manawi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.5.6). (kembali)
19 Kurang satu suku kata. Bandingkan: manawi kadêngangan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.5.6). (kembali)
20 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wus sami mijil tan nyana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.5.8). (kembali)
21 kuwanin. (kembali)
22 aji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.8.5). (kembali)
23 ngling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.12.9). (kembali)
24 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ana salêksa kathahe (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.13.3). (kembali)
25 Kurang satu suku kata. Bandingkan: yèn pakanira abêbatohi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.17.1). (kembali)
26 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lah ing benjang enjang bae (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.17.3). (kembali)
27 Sunan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.17.7). (kembali)
28 Kurang satu suku kata. Bandingkan: amusuh prang Arya Jipang anglampahi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.19.9). (kembali)
29 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lakung suka Sunan Pajang angling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 24.20.1). (kembali)
30 sanggup. (kembali)
31 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang milu baya pati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.1.2). (kembali)
32 sinipi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.6.5). (kembali)
33 mondhok. (kembali)
34 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kalung layang pêrung sasisih kupingnya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.11.1). (kembali)
35 bongkokan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
36 panggih (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.18.4). (kembali)
37 Gagakrimang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.38.1). (kembali)
38 Kurang satu suku kata. Bandingkan: jaja têrus ing gigir (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.39.2). (kembali)
39 Tanggal: ăngka sapta dadi wani (S 147[1]). Tahun Masehi: 1549–50. Watak bilangan kata "ăngka" dalam sangkala ini kurang jelas. Bandingkan: iku sapta hèr nabi (S 1471) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 30.55.7); wiku sapta hèr nabi (S 1477). Tahun Masehi 1555–6 (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 5.43.7; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 45.37.7); rupa pandhita karya tumêkèng nabi (S 1471) (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 19.54.7). (kembali)
40 sira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.44.2). (kembali)
41 Lebih satu suku kata. Bandhingkan Tumênggung Mataun uni (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 25.44.5). (kembali)
42 angaturakên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.1.7). (kembali)
43 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Arya Jipang patinipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.2.6). (kembali)
44 Kurang dua suku kata. Bandingkan: putranira ikang angsal (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.2.7). (kembali)
45 ganjaranira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.3.2). (kembali)
46 Kurang satu suku kata. Bandingkan: abênêr pakanira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.4.5). (kembali)
47 ubangginipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.4.6). (kembali)
48 Pênjawi. Bandingkan: Panjawi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.5.1). (kembali)
49 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wong roro abangkat karya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.7.2). (kembali)
50 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wus atas ikang warta (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.7.5). (kembali)
51 tingalnèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.16.1). (kembali)
52 sakêdhap (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 26.16.5). (kembali)
53 wontên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.1.2). (kembali)
54 èstrèni (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.1.8). (kembali)
55 Tompe (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.10.1). (kembali)
56 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sal Arya Dhadhaptulis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.10.5). (kembali)
57 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wau Ki Pamanahan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.15.7). (kembali)
58 Kurang satu suku kata: Kiyai Juru pratuwin. (kembali)
59 rayatnèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.19.5). (kembali)
60 Kurang satu suku kata: wusdening kasur guling kêlasa bantal. (kembali)
61 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lakung dènnya amrih sih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.22.5). (kembali)
62 gih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.23.9). (kembali)
63 Lebih satu suku kata. Bandingkan: igih asagêd mangsuli (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.24.2). (kembali)
64 ingarsi-arsi. (kembali)
65 kasusra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.29.1). (kembali)
66 Kurang satu suku kata. Bandingkan: enjang gancang mila anêlêk ing lampah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.30.9). (kembali)
67 samya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.42.9). (kembali)
68 pacangkraman. (kembali)
69 Kurang satu suku kata. Bandingkan: miwah wana anênupu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.49.6). (kembali)
70 praptèng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.50.5). (kembali)
71 Tanggal: lunga nrus mangalor iku para putra (S 1490). Tahun Masehi 1568–9. Kata "mangalor" (ke arah utara) di sini merujuk pada "kiblat"—"kiblat papat, lima pancer"—kiblat yang berwatak bilangan empat (4). (kembali)
72 Lebih satu suku kata. Bandingkan: jawadah dèn kêrnêngi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.53.5). (kembali)
73 Kurang satu suku kata. Bandingkan: praptèng ngayunan nêrpati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.58.2); prapta ngayunan aligih (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.102.2). (kembali)
74 pakanira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.58.9). (kembali)
75 yèn (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.62.8). (kembali)
76 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan lyana Kiyai Juru (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.66.6); apan wus Kiyai Juru (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.112.6). (kembali)
77 sung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 27.68.7). (kembali)
78 Lebih satu suku kata. Bandingkan: padha ngrêpa anêmbah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.1.10); padha ngrêpa manêmbah (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.1.10); manêmbah mangarêpa (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 15.55.10). (kembali)
79 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wadya anon akucêm amrêm ing ati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.2.9); wadya anom akucêm amrêm ing ati (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.2.9). (kembali)
80 Kurang dua suku kata. Bandingkan: lêbu ing suku sang duta mêsat (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.7.2); angusapi lêbu ing suku sang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.7.2); angusapi lêbu ing sukunya (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.8.2). (kembali)
81 jêngandika (dan di tempat lain). (kembali)
82 Lebih satu suku kata. Bandingkan: angalap suta mringwang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.13.6); angalap sutanira (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.13.6; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 50.7.6); angalap gurtanira (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.12.6). (kembali)
83 Kurang satu suku kata. Bandingkan: yèn mêngkono ujar ingya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.14.8); yèn mêngkono ujar ingwang Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.14.8); yèn mêngkono ujar iwang Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.13.8); yèn mangkono atur ingwang (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 50.8.8). (kembali)
84 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Wilamarta Ki Wuragil amit mulih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.14.9). (kembali)
85 angambah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.26.9). (kembali)
86 Kurang satu suku kata. Bandingkan: muwah sajroning kalbu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.27.4); wutah sajroning kalbu (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.29.4); wus atas jroning kalbu (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.28.4). (kembali)
87 ambêk. (kembali)
88 Mangkurat. (kembali)
89 Variasi: [tÑ= [têkèng]. Bandingkan: te[k= (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.29.9). (kembali)
90 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sakèhing para ratu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.31.4). (kembali)
91 pindho (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.36.4). (kembali)
92 ginulawênthah. (kembali)
93 pantês (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.39.8). (kembali)
94 Lebih satu suku kata. Bandingkan: samya nginum sênggak suka larih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.40.1). (kembali)
95 Lebih satu suku kata: madhaya naga kala manis. (kembali)
96 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ja wirahsa nadyan tumêka ing gati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.43.9). (kembali)
97 rinenda. (kembali)
98 Kurang satu suku kata: apa ka dananira. Bandingkan: ya măngka dananira (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.50.6). (kembali)
99 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Kae Basan [Besan] Bacor pan durung sayakti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.48.9); samya bêkti mung Bocor durung sayêkti (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.53.9). (kembali)
100 apaksa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.49.9). (kembali)
101 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kadi cebol apaksa agayu [anggayuh] langit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.49.9); kaya cebol nèng jurang anggayuh langit (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.54.9). (kembali)
102 muluk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.53.4). (kembali)
103 Kurang satu suku kata. Bandingkan: mapan ulun ajanana aprang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.5.2). (kembali)
104 Kurang satu suku kata. Bandingkan: naga tita tan anigêsi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.57.5); nênggih tita tan agêsêngi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.6.5). (kembali)
105 asungsuma (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.63.6). (kembali)
106 ngungkurakên. (kembali)
107 ajujug (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.68.3). (kembali)
108 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sakalapa katut tabone puniki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.72.9); sakarambil têka tabone winarni (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.79.9). (kembali)
109 Kurang satu suku kata. Bandingkan: cinane tutur iwang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.76.10); cihna nagara rêngka (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.83.10); prabawane nêgara (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.17.10). (kembali)
110 jubriya. (kembali)
111 amasthèkkên. (kembali)
112 cinêkêl (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.79.3). (kembali)
113 Lebih satu suku kata: karsa swiji cra carêm sarêmbat iki. (kembali)
114 gumingsir (dan di tempat dan bentukan lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.83.2). (kembali)
115 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wrêg obak saprawata (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.87.6). (kembali)
116 Kurang satu suku kata: mina gajah sagunung gêngira. (kembali)
117 dyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.90.4). (kembali)
118 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kolèh panangnakan kudra palayuning (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 28.90.9). (kembali)
119 madyantara. (kembali)
120 kaèksi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 29.3.6). (kembali)
121 Kurang satu suku kata. Bandingkan: jim pêri lan parayangan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 29.9.2). (kembali)
122 kita (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 29.9.6). (kembali)
123 Kurang satu suku kata. Bandingkan: anarka jumênêng nata (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 29.11.4). (kembali)
124 winuryyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 29.13.2). (kembali)
125 jingga. (kembali)
126 panunggule. (kembali)
127 lingsir. (kembali)
128 widagdya. (kembali)
129 angèstokkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.7.3). (kembali)
130 minggah (dan di tempat lain). (kembali)
131 Biasanya guru lagu a. Bandingkan: dadya lajêng anedra (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.8.6). (kembali)
132 êningnya (di tempat dan bentukan lain). (kembali)
133 Lebih satu suku kata. Bandingkan: lah atagên wongira Matawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.18.1). (kembali)
134 anjrokkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.21.8). (kembali)
135 nunggil (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
136 mangsah (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.25.8). (kembali)
137 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dhuh sanak ingsun kula puniki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.26.1). (kembali)
138 nginggil (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
139 Kurang satu suku kata: palana pinêthêtan. (kembali)
140 Kurang satu suku kata. Bandingkan: adipati ing Bênawa angling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.30.1); Adipati Banawa sirangling (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.24.1). (kembali)
141 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sêsuguhe kang abdi Mataram (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.26.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.3.2). (kembali)
142 Bandingkan: ramyaningkang ri lagya sêdhênging (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.37.1); aramya ikang sêdhênging rèki (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.14.1). (kembali)
143 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Ki Adipati Tuban sigra ngling (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.44.1); adipati ing Tuban sigra ngling (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.38.1; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.15.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.41.1). (kembali)
144 Răngga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.47.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.41.9). (kembali)
145 tumungkul (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
146 gotong (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.45.8). (kembali)
147 ngêntèkkên. (kembali)
148 lolos ( dan di tempat lain). (kembali)
149 punggawa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.65.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.58.2). (kembali)
150 amikênakkên. (kembali)
151 Kurang satu suku kata. Bandingkan: nagri Pajang kakukup mara [marang] Matawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.73.9). (kembali)
152 ana. (kembali)
153 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tinampanan ing Senapati Matawis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.75.9); tinanggapan ing Senapati Matawis (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.2.9); tinanggapan mring Senapati Matawis (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.44.9). (kembali)
154 nunggang (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
155 ngungkung (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
156 umyus (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.25.5; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.64.5). (kembali)
157 sinorog (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.29.8). (kembali)
158 Bandingkan: Senapati angrungu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.102.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.32.4; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.71.4). (kembali)
159 singgih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.110.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.40.5). (kembali)
160 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ingsun tan darbe kayun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.111.4; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 14.70.4); ulun tan darbe kayun (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.41.4; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.80.4; Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308), Pupuh 61.12.4). (kembali)
161 pinundhutan. (kembali)
162 nganti. (kembali)
163 tininggal. (kembali)
164 kapanggya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.128.6). (kembali)
165 paduka. Bandingkan: andika (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.128.10). (kembali)
166 kinarsakkên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.132.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 39.64.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.132.4; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.103.4). (kembali)
167 kadhaton (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.138.9). (kembali)
168 ngrabasèng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.144.4). (kembali)
169 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang baurêksa kadhatyan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.146.8). (kembali)
170 gamannèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 30.151.9). (kembali)