Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42)

Judul
Sambungan
1. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 01–09). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 10–22). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 23–30). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 24-09-2025

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- [f. 219v lanjutan] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 1 dari 109

31. Asmaradana

1. Mas Bênawa bubar sami | mêtu wetan saha bala | Senapati bubar mangke | ingiring wong Pamajêgan | wolung èwu kapalan |

--- [f. 220r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 2 dari 109

wong Kajoran kawan èwu | wadya ing Mataram dhomas ||

2. prajurit bèr wanènnèki | ikang ngiring Senapatya | sarta anitih kudane | awasta Puspakêncana | napas madu ulêsnya | sing Tubin nenemanipun | pangrasane Senapatya ||

3. sabendha wiyaring bumi | datan ana kang tinaha | sampun kalêm ing astane | sakathahe nusya Jawa | mêdal sakèthèng kilyan | Senapati tan winuwus | ucapên Dipati Dêmak ||

4. anata balane sami | padha mugaha ing lakar | wong Dêmak wong Kudus kabèh | lan sakèhe têtêbusan | ngagêm bêdhil mimis mas | wong sijine bakta nyèwu | lamun Senapati prapta ||

5. iki ansahêna[1] sami | Senapati ing Mataram | têguh bujana kulite | mimis timah tan tumama | wadyanya sami migah | ing lakar prayêtnèng kewuh | wadya ing Mataram prapta ||

6. jawining

--- [f. 220v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 3 dari 109

kitha angrampid | ginarudug ing sanjata | lir jawuh mimis tibane | kasayahên wong Mataram | angisis gêgamannya | nglela Senapati wau | kang kari anging santana ||

7. lan Ki Juru Amartani | myang Dipati Măndaraka | kinarutug bêdhil akèh | ikang amimis kancana | salaka lawan timah | towok lêmbing lawan busur | suligi lawan sarampang ||

8. Senapati tan gumingsir | jaja pan kadi rinêngga | mimis kancana kang gèpèng | salaka kadi parada | kuda Puspakancana | ulêsipun napas madu | pan dadi dhawuk samana ||

9. Senapati wus angrampid | anèng sajabaning kitha | tinêtêgan ing pintune | Sang Senapati kewuhan | na pawong sanakira | tinênggênah tugu pintu | Kyai Gêdhong wastanira ||

10. matur saking ing jro kori | punapa karsa paduka | ulun mêngani karane[2] | nging kawulakna manira | pakanira ku sapa | gih pun Gêdhong wasta ulun [u...]

--- [f. 221r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 4 dari 109

[...lun] | Senapati emut ing tyas ||

11. apan nugil băngsa èlmi | sampun amêngani lawang | Ki Gêdhong cundhuk ngarsane | Senapati angandika | nibakakên wasiyat | ing saturun-turun ingsun | lawan turun pakanira ||

12. têdhak ingsun dadya aji | turunira ngêmbanana | aja salaya sirnane | Ki Gêdhong nuli wotsêkar | tan kawawi narima | pasihanira pan agung | punapa walês kawula ||

13. kula nuwun manggut jurit | wong Pajang maksih akathah | baris ngalun-alun gène | kalawan wong têtêbusan | Bali Bugis Mêkasar | sakala padha lumayu | angusi jro ing kadhatyan ||

14. matur lamun Senapati | wus malêbu jroning kitha | wus bêdhah kori kang kilèn | Dipati Dêmak sru duka | dhatêng wong têtêbusan | ature langkung atêguh | sakèh mimis tan tumama ||

15. Dipati Dêmak sru runtik | hèh kabèh padha balia | tan angrasa sira kabèh | yèn sira têbusan [têbu...]

--- [f. 221v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 5 dari 109

[...san] ingwang | sun kêthoki ta sira | mring Senapati Mêtarum | wadyanira samya makat[3] ||

16. wong têbusan nora kari | padha sêdya ngamuk sira | saking wêdine gustine | Ki Gêdhong ngamuk wong Pajang | kathah kanin myang pêjah | wus untung karoban duduh | Ki Gêdhong sampun palastra ||

17. sampun karsaning Yyang Widi | salaminira tinitah | tan pasah dening brajane | aningali Senapatya | lamun Ki Gêdhong pêjah | adhuh pawong sanak isun | dening ta nuli palastra ||

18. durung wruh raose iki | banyu lawan sêganiwang | kasêlak ngêmasi mangke | lah sasabana lêlincak | Senapati dyan mangsah | datan atêbah Ki Juru | kalawan para sêntana ||

19. kinarutug dening bêdhil | tan gumisir Senapatya | kadi pinrada jajane | pan dadi pêpaèsira | Senapati ngandika | apa si kang sira rêbut | sira kapati

--- [f. 222r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 6 dari 109

milu prang ||

20. pan dudu jamanmu iki | sira pan wong têtêbusan | padha lumayua kabèh | sira padha mardikaa | sakarsa-karsanira | wetan punika gustimu | adipati ing Banawa ||

21. sakèhe kang para mantri | kalawan wong têtêbusan | prasami lumayu kabèh | angungsi lawang kang wetan | Senapati Anglaga | malêbêt ing alun-alun | prasami anitih kuda ||

22. anêkung luhuring waji | pan kadi wong asupêna | mêrêm punika lampahe | wong Kudus lawan wong Dêmak | niba tangi lumayya | pangrasane dipun amuk | mring Senapati Anglaga ||

23. kèh mati de gamannèki | wadya Pajang sampun sirna | Kya Juru pangandikane | Ki Bayi kêna punapa | wong aprang têka nendra | mêngsahira sampun larut | Senapati angandika ||

24. saking kawula puniki | nora sêdya angrusaka | mring sultan anak putune [putu...]

--- [f. 222v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 7 dari 109

[...ne] | Ki Bayi wus karsaning Yyang | pakanirèku darma | anurut karsa Yyang Agung | wontên ta kaum satunggal ||

25. bêktan saking Dêmak uni | apan dadi suranata | mapan migah witanane | saryya anggawa sanjata | Senapati gya prapta | binêdhil sing witanèku | tumênga Ki Senapatya ||

26. sira kaum salah kardi | arêp dadi apa sira | sarwi ginêbug tumbake | dawir kupinge wus pêjah | Senapati wus prapta | lawang wêkasan agupuh | sang putri mapag ing lawang ||

27. saryya nukêmi anangis | sêsambate amlasarsa | kakang punapa karsane | Senapati angandika | yi sira tanpa ngrasa | wong wadon apêksa luwung | kudu paksa dadi nata ||

28. nora patut sira èstri | arinira ikang lanang | ya pantês dadia katong | sang putri nangis alara | angraos kalêrêsan | kathah-kathah sambatipun | ingsun têdha uripana [uripa...]

--- [f. 223r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 8 dari 109

[...na] ||

29. kakang rayi dika iki | kadhaton katur punika | lan sakèh rajabranane | Senapati angandika | mêngko di bajonira[4] | inggih wontên jro kadhatun | lah cêkêlên bajonira ||

30. sang putri nulya nglampahi | Dipati Dêmak tan ola | binănda sabuke cindhe | wus katur mring Senapatya | yayi sira mantuka | ing Dêmak pan nagaramu | ing Pajang dudu gonira ||

31. Ki Bênawa kang darbèni | anggêntènana jêng sultan | sira muliha dèn age | isun agawani wadya | nulya aglis lumampah | Senapati wus malêbu | barkatan kopa[5] cinandhak ||

32. Ki Gathayu dipun sunggi | piyambak binakta mêdal | turune tan purun ngangge | punika mila-milanya | wus kangge kang kêkapa | ing Puspakancana iku | dyan ngaturi Mas Banawa ||

33. tan asuwe nuli prapti | ngiring dening mantri Pajang | Dipati Banawa age | anukêmi padanira [padani...]

--- [f. 223v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 9 dari 109

[...ra] | Senapati Ngalaga | Dipati Banawa matur | lah kakang punapa karsa ||

34. punika lamun suwawi | tuwan jumênênga nata | Senapati ngandika lon | sira yayi jumênênga | gumantya ana Pajang | ku yayi prayoganingsun | nging yayi ikang sun têdha ||

35. sakèhe pusaka Jawi | kang saking ing Majalêngka | kang nèng Pajang sun jaluke | sun gawa maring Mataram | ikang rayi sumăngga | langkunge saking puniku | pan kagêngan jêngandika ||

36. garêbong wus dèn dandani | pun Bale Lumur wastanya | jêbad bètri panggritane | găngsa Ki Sêkardalima | Satomi sakancanya | binakta Matram rumuhun | Senapati angandika ||

37. lah yayi manira amit | kantuna sira wibawa | kang rayi atur bêktine | Senapati sampun bubar | mantuk dhatêng Mataram | suka wau ing tyasipun | manahe lir guladrawa ||

32. Dhandhanggula

1. sampun

--- [f. 224r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 10 dari 109

prapta nagara Mêtawis | wadyanira mantuk sowang-sowang | pinapag dening rabine | sukaning donya iku | nora nana lir mênang jurit | adawa yèn wiwinarna |[6] Senapati mêtu | sinêba pêpêk kang wadya | pra sêntana Măndraka mugèng ing ngapti | Senapati ngandika ||

2. dhatêng kang paman Juru Martani | manira mangke ngadêg nalendra | Ki Bayi jumurung ingong | miwah Măndraka rêmbug | myang santana mantri suwawi | ngandika panêmbahan | kang Măndraka iku | iya mangke aranira | isun junjung lungguhe jênêng Dipati | Mangkubumi lah padha ||

3. ngèstokêna de riningsun ki santri |[7] kasih dipati ing Singasêkar | Kandhanglo kalih putrane | katiga mantunipun | ngangkên mitra jinunjung ligih | sami jênêng dipatya | nama anut tumut | arine nama Ki Emban | kinèn mongmong Pangran Dipati Mêtawis | Ki Nitik ipènira ||

4. kinèn momong Ki Mas Damar uni | kacarita prakosa bujana | Ki Nitik inu [i...]

--- [f. 224v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 11 dari 109

[...nu] lakune | yèn seba langkung junun | lir sêmbahyang nêmbah Yyang Wadi[8] | jarijine sinarad | padhati puniku | dènnya lênggah nora obah | dipun gèndèng rêmak kang mesa padhati | kaloka lamun rosa ||

5. Radèn Răngga langkung panas galih | nora kêna wong kalok digdaya | ingayonan ta karsane | yèn nyata arsa guru | nanging kêdhik ikang nadhahi | kawiratamanira | wiwrin wong Matarum | kondur ngadhaton sang nata | Radèn Răngga panase maring Ki Nitik | dening kalok digdaya ||

6. karsanira wau dèn ayoni | glis carita ing Sênèn dinanya | pêpak ing paseban andhèr | Ki Nitik wus aluguh | ing paglaran lir wong ngabakti | tan wruh ing kèri kanan | jarijinya ngacung | sanepa anglir wong tayat | Radèn Răngga wus awas maring Ki Nitik | linangkungan ngarsanya ||

7. sinampe tugêl darijinèki | nora kawal Ki Nitik tan obah | maksih atêtêp silane [sila...]

--- [f. 225r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 12 dari 109

[...ne] | wus katur ing sang prabu | wiku raja anulya mijil | kang putra tinimbalan | Radèn Răngga wau | sarya mèsêm angandika | sutèng ulun Răngga pinuji yèn luwih | rosa miwah digdaya ||

8. samya wiwrin wongira Mêtawis | apa nyata kaki alèh mara | putungên jarijiningong | Radèn Răngga jrih bukuh | mukanira konjêm ing siti | wruh yèn kang rama duka | lah kaki dèn gupuh | anuwun-nuwun Dèn Răngga | alah mara kaki aja wêdi-wêdi | ayonana sadhela ||

9. sun kawênangakên sira kaki | dèn aturut ujar wong atuwa | Răngga dèn nglampahi pakon | anuwun awotsantun | duka dalêm kawula pundhi | anulya dipun candhak | astane sang prabu | ginujêg-gujêg tan obah | kadrawasan angandika sri bupati | sutèng ulun arosa ||

10. nyata luwih wis uculna kaki | sun tarima wiratamanira | Rahadèn Răngga wantune | anggujêng

--- [f. 225v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 13 dari 109

mêksa kukuh | hèh alara uwis ta kaki | mandahe si wong alyan | kinipatkên asru | ucul malêsat Dèn Răngga | nrajang banon ing kitha balong[9] sajalmi | lajêng saking jrihira ||

11. Radèn Răngga purik dhatêng Pathi | Panêmbahan ngandika ya bata | rosa emane putrèngong | wus karsaning Yyang Agung | nora panjang yusyanirèki | sun têdha adawaa | dadi kanthiningsun | sampun kondur Panêmbahan | wus alama tan pulih sakiting galih | Dèn Răngga anru brăngta ||

12. angulari marganing matitis | langkung jrih wirang dukaning rama | kang paman sru pawarahe | tinanggêl sakèhipun | dêdukane ramanira ji | nanging Dèn Răngga maksa | ngupados dalanggung | matitis kang banthèng galak | macan galak kawatgata padha mati | wong kang luwih suh sirna ||

13. nêngna kocapa Kali Paragi | ana uling gêng sabongkoting [sabongkot...]

--- [f. 226r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 14 dari 109

[...ing] tal | cinatur mula-mulane | wadyane Nyai Kidul | ambaluthah dipun dukani | tinundhung mila kentar | langkung uwus-uwus | nguntali lêmbu maesa | miwah jalma wong desa samya angili | suwung lakon sadina ||

14. Radèn Răngga mirsa dèn parani | wus surupe karsaning Yyang Sukma | puniku purwa sedane | lan uling nênggih sampyuh | radèn seda kang uling mati | wus katur ikang rama | ngrudatin angungun | kang layon wus binêcikan | gara-gara warni-warni agêng prapti | pracina nata brăngta ||

15. lami panêmbahan tan siniwi | sasedane kang putra awêwah | ana wong baluthah rane | Dipati Mangir iku | anyalunthang dadi wêwêri | kang ingandêlkên prana | waose Ki Baru | tan wontên têguh bujana | kulit tatas yèn wontên raosing ati | ingarêpkên waosnya ||

16. kang binênêr amasthi ngêmasi | yèn siniraman ngaling-alingan [ngaling-aling...]

--- [f. 226v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 15 dari 109

[...an] | pundi arêpe waose | nora kêna wong langkung | sampun korak ing wong sabumi | kang dadi manah nata | anging waos iku | ayun rinêbat ing prana | amêmirang angrusak wadya pribadi | tinêdha ing Pangeran ||

17. gampangêna ikang dadi ati | ya Pangeran ingsun Ingkang Mulya | aja na rat kang wêwanèh | Senapati anêkung | amaladi samadi êning | anêgês karsaning Sang | Amurwèng Pandulu | tingal maring makluk fana | anoragèng karakêtan padha asih | saha agamanira ||

18. ana syara prabu ing Mêtawis | waos iku ja dadi tinira | pan kagunganira dhewe | Si Mangir darma gadhuh | nora kêlar iku yun mulih | jatine triwikrama | akêre[10] kalangkung | mrih kaloka nayakèng rat | wus pinasthi iku wasiyating aji | sapa ikang duwea ||

19. amasthi gêdhe budinèki |[11] Si Mangir arsa

--- [f. 227r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 16 dari 109

ngayoni sira | nanging dèn alirih bae | măngsa wurunga iku | pigunanên dipun arêpit | wus linilan Yyang Sukma | halal mring sirèku | syara ilang wungu nata | wus kapanggya kang paman Ki Juru linggih | angadhêp Senapatya ||

20. Ki Bayi punapa dadi ati | de anêkung panêmbahan mojar | tinutur purwa sanane | gumujêng Kyai Juru | de sapele dadia ati | ulun ratu rat jagat | ana dayaningsun | Panêmbahan binisikan | sampun mundhut pingitan kang ayu luwih | Ki Juru sampun mêdal ||

21. nukma namur Ki Juru Martani | abêbarang lampah cama prawa | patut lawan panganggene | angangge nyamping wulung | pan kalêkah sabuke uni | dhuwungira tinatah | putih pêndhokipun | ukiranira sambegan | mêmêndhake kuningan warna bol pitik | kulukira amathak ||

22. niyaga èstri nak putunèki | anging kang gêndèr ayu pan endah |

--- [f. 227v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 17 dari 109

punika nênggih putune | kathah tiyang kapencut | lunga amèn sabrang Paragi | pan dadi pakaulan | Dhalang Jati iku | raina wêngi awayang | syara êrak wus kaloka têpis wiring | yèn ana dhalang wignya ||

23. katur dhatêng Adipati Mangir | dhalang luwih kang gêndèr yu raras | kèh wong kadaut prayane | nulya ingundang wau | Dhalang Jati kinèn aringgit | Dipati Mangir mulat | mring kang gêndèr ayu | kasmaran ki adipatya | tanpa jiwa edan moyang kêna dening | umik-umik ki dhalang ||

24. mung kang gêndèr ikang dadi ati | têngah dalu dhalang kinèn wisan | ingaturan lênggah age | ki dipati amuwus | mila dika kula aturi | ikang gêndèr punika | ikang kula suwun | sukaa datan sukaa | sun amaksa isun pundhut dhalang angling | Ki Bayi ja mêngkana ||

25. mêngko uga isun pituturi | kang anggêndèr

--- [f. 228r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 18 dari 109

putrane sang nata | ing Mataram pramulane | ibune anak ingsun | dipun pundhut dening sang aji | garbini tigang wulan | sinungakên wangsul | praptèng tara sangang wulan | nulya lair ikang ibu angêmasi | milane kawlasarsa ||

26. yèn sirarsa sebaa sang aji | ki dipati ja ruda pirusa | Dipati Mangir dan linge | aja kakehan padu | witning isun wani sang aji | ngadu pragi lyan pupya | mahakantar bau | bujana kulit tos tulang | isun arah napsua Prabu Matawis | arêp sun kapanggiha ||

27. iku aja bangêt malang mami | kakehan wicara mara bocah | patènana dhalang kiye | anulya kinarubut | Kyai Juru dening wong Mangir | ya ta pinarêbutan | eca dènnya lungguh | ikang katêmpak mucithak | kang kasampe niba kèngêr nora eling | katabok dhase pacah[12] ||

28. tumbak bêdhil norana nêdhasi | jalma Mangir wiwrin wus lulya [lu...]

--- [f. 228v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 19 dari 109

[...lya] |[13] Dipati Mangir dukane | narajang narik dhuwung | dhasar tate mêjahi jalmi | anuduk binarêngan | astane sinambut | pinêtak kêrise gigal | nulya mêndhak tobat kawula kiyai | anêdha pangapura ||

29. nanging panuwun kula tan gingsir | saking onêng wulangun kalintang | pêjah yèn tan panggih ingong | sakarsa kawula nut | yèn mêngkono dèn ririh ugi | isun wani mimikan | lamun padha sarju | nanging benjang asebaa | mandahane sukane sri narapati | aturipun sandika ||

30. ni rara wus pinagihkên uni | Dipati Mangir asuka-suka | rinêngga-rêngga garwane | nanging dèrèng salulut | wantu rare dèrèng birai | tansah mănca udrasa | siyang lawan dalu | angajak seba kang rama | adipati ngimur langkung ngarih-arih | Ki Juru nulya prapta ||

31. kurang apa ikang dadi tangis | igih punika angajak sohan [soha...]

--- [f. 229r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 20 dari 109

[...n] | ing rama ji pambekane | Ki Bayi iku patut | salawase dèrèng apanggih | mêngko apalakrama | karsane angujung | nanging dèn alirih uga | putunisun mindêla dènira nangis | kaki tan mênêng iwang ||

32. yèn tan binêkta seba rama ji | nora isun amada kawongan | amung pranatane bae | bungahe wong asunu | palakrama sami ngujungi | yèn nora tinurutan | isun plaur lampus | yèn tinuruta wak iwang | sakarsane lakiku Dipati Mangir | nora ningali liyan ||

33. gibrah-gibrah Adipati Mangir | iya iya yayi iya |[14] eyang nanging ajrih ingong | kaki isun kang nanggung | dêdukane sri narapati | Ki Bayi sira uga | tansah ngamu-amu | pinrih kêna dadi rencang | satêmêne yèn puruna dèn lurugi | wêgah mara ing sira ||

34. suka-suka Adipati Mangir | yèn mêngkatên rama maratuwa | ajrih dhumatêng [dhu...]

--- [f. 229v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 21 dari 109

[...matêng] mantune | mulane putuningsun | apriyoga mêngko wus dadi | jangêt kinatêlonan | maratuwa punjul | mantune luwih sudibya | igih eyang kula dinamêla tawing | sudi ikang tan seba ||

35. sampun tumut-tumut rama aji | kula ratane nêgari Jawa | sarwi angêntrog pupune | wis adandana gupuh | wus siyaga tutut sang dèwi | kakunge suka-suka | mêpak joli tandhu | wus sumaos kang gêgaman | nulya bubar Dipati Mangir lan rabi | sigahane atêbah ||

36. Kyai Juru duta atur uning | sampun katur ing sawêlingira | Sang Prabu Mataram miyos | Măndaraka ing ngayun | pra sêntana jajar bopati | mantri pêpak sadaya | samya kinèn mêthuk | têlas mantri ing Mataram | tundha-tundha angegalakên ing siwi | agya arsa kapanggya ||

37. langkung suka Adipati Mangir | asih têmên rama prabu mringwang | agêgancangan lakune [laku...]

--- [f. 230r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 22 dari 109

[...ne] | wus prapta dyan tumurun | saking joli wau kang rabi | ki dipati tumêdhak | dinuk tingal prabu | adoh ingawe wus prapta | ing ngayunan ngandika Prabu Mêtawis | kaki dèn marang ngarsa ||

38. abukuh bêkti sumungkêm siti | lah majua angujung maringwang | nuwun wotsêkar ature | majêng arsa angujung | ing suku sang arsa nungkêmi | nginggati panêmbahan | tinitih ing pupu | jăngga tugêl wus apisah | lan kuwănda Dipati Mangir ngêmasi | sirêp sakèh tumingal ||

39. iki baya kang arsa ngayoni | maring kita patigi[15] Mataram | nora sinăngga bobote | kang kèri pupunisun | durung silih nêlaskên budi | wus kondur sri nalendra | timbalan wus dhuwuh[16] | kinèn jarah Kamangiran | sadarbèke amboyong sakèhing èstri | kêrigan wong Mataram ||

40. nging waos Ki Baru kèn jajari | wus jinarah Kamangiran têlas | binayong anak rabine [ra...]

--- [f. 230v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 23 dari 109

[...bine] | waos Kiyai Baru | wus binêkta dipun jajari | sêsigahan atêbah | wus manjing kadhatun | miwah boyongan jarahan | katur kabèh langkung suka sri bupati | wus karsaning Yyang Sukma ||

41. ênêngêna Mataram kariyin | kawarnaa Adipati Pajang | Banawa ika jênênge | mapan suka kalangkung | sakathahe kang para mantri | dening gustine lama | kang jumênêng ratu | sukane nora bêbakal | karta-karti nêgari ing Pajang nguni | tan kawarna laminya ||

42. wus sataun Mas Banawa sakit | têkèng dudu pan sampun seda |[17] mantri tur uninga age | datatita winuwus | kang kocapa Prabu Mêtawis | sineba dening wadya | pra putra supênuh | tanapi kang para kadang | kang anèng ngarsa Adipati Matawis | ikang jajar alênggah ||

43. Ki Adipati Amangkubumi | lawan Adipati Singasêkar | sang nata pangandikane | kakang dipati iku [i...]

--- [f. 231r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 24 dari 109

[...ku] | Măndaraka sun jaluk pikir | ara-uru ing Pajang | patine riningsun | adipati ring Bênawa | para putra rêrêbutan kadipundi | bêcike pikirira ||

44. sapa ikang yogya agêntèni | jumênêng Pajang Dipati Măndraka |[18] ing mangke aris ature | jangandika yèn sarju | putra Pajang patut pinilih | kang pantêsa bupatya | ikang bêkti prabu | langkung babot jêngandika | pan kawula botên purun anglangkungi | panêmbahan ngandika ||

45. iya bênêr kakang jarirèki | jêr kang duwe nging pangrasaningwang | yèn gawenên kang sawiyos | nora wande ku besuk | dadi kardi angrêribêdi | tan wande salang tumbak | lan wong Pajang isun | ing mangke karsa manira | yèn sêmbada lawan sira sun tanêmi | saking nagri Mataram ||

46. putra ing Pajang isun birati | ja na tuwuh kang sun tanêm Pajang | arinira Ki Mas Tompe |

--- [f. 231v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 25 dari 109

Măndaraka jumurung | pra sêntana arêmbug gilig | mantri samya arêmbag | Panêmbahan muwus | kang Dipati Makubumya[19] | lawan adhi dipata[20] ing Singasari | ika kang lumakua ||

47. angligihêna arinirèki | Ki Mas Tompe jumênêng ing Pajang | adipati kêkasihe | manawa na kang purun | anggawaa dandanan jurit | wong Majêgan milua | wong Pajang yèn purun | sira kêmbarana yuda | sirnakêna payo mangkata dèn aglis | anulya sami bubar ||

48. Adipati Singasari bakti | Mas Katompe ngujungi suku sang | anuwun-nuwun barkate | kinon gaman Matarum | rêmbug kabèh kawanènnèki | wus prapta kitha Pajang | lumêbêt sadarum | ing alun-alun tinata | mantri Pajang tintrim kabèh Mangkubumi | wus lênggah ing witana ||

49. nimbali pra putra Pajang sami | miwah paranakan pirsakêna | sun ngêmban timbalan katong | kèn nata Pajang [Pa...]

--- [f. 232r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 26 dari 109

[...jang] isun | arinisun Mas Tompe aki | pinaringan ing Pajang | yèn sira nora nut | isun kinèn matènana | yèn abăngga têkakêna marang mami | isun tadhah ing yuda ||

50. nèng ngriki du arêp isun wani | alah payo priye pikirira | mantri Pajang ajrih kabèh | anêmbah samya matur | tan lênggana kawula iki | punapa ing parentah | kawula pan anut | sakèhe putra ing Pajang | pan binirat tan ana dadi priyayi | prasami kularahan ||

51. mantri Pajang samya anglampahi | kang parentah kangjêng panêmbahan | Mas Katompe Dipatine | sadaya sami suyud | Adipati Amangkubumi | arsa apêpamitan | isun arsa mantuk | karia sigra anêmbah | mring kang raka pan sampun winêling-wêling | yayi dèn aprayitna ||

52. sigra bubar gêgaman Matawis | tan kawarna wus prapta Mataram | nata sineba wadyane | mantri pêpêk supênuh | Makubumi[21] prapta ing ngarsi [ngar...]

--- [f. 232v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 27 dari 109

[...si] | nira Prabu Mataram | Mangkubumi matur | jangandika utus iwang | nata Pajang Mas Katompe wus aligih | wadya Pajang tan sura ||

53. sawala parentahing aji |[22] sakèh putra Pajang wus kabirat | bukakrakan buh parane | asuka jroning kalbu | Panêmbahan mirsa turnèki | kang raka Mangkubumya | lawan arinipun | Adipati Singasêkar | langkung dening angalêm mring raka rayi | apan sampun binabar ||

54. Panêmbahan angandika aris | alah kakang Dipati Măndraka | isun arsa marêk mangke | mring Susunan ing Gunung | angyaktèni wirayatnèki | sun têdha ing yaktinya | nêdha aminipun | mring sunan sun ngadêg nata | gih jumurung ing karsanira sang aji | mangke sampun mangsanya ||

55. ayaktèni lan karsa Yang Widi | nulya Pangalasan kang dinuta | mring Giri bakta surate | bakta wong patang puluh | pangalasan mêsat ngarsa ji | sarta mundhi nawala- | nira sang aulun | sampun [sampu...]

--- [f. 233r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 28 dari 109

[...n] kondur Panêmbahan | kang kocapa Susunan Giri siniwi | pêpak putra sêntana ||

56. Pangalasan Matawis wus prapti | linarapkên ngandikan mring ngarsa | anuli atur tulise | tinampan Sunan Gunung | pan mangkana ungêling tulis | atur bêkti kawula | kaping kalihipun | kawula anuwun duka | nuwun barkat kawula arsa yaktèni | wirayat pangandika ||

57. dhatêng pun bapa kula yaktèni | Panêmbahan Giri mèsêm nala | amirsa ungêl tulise | ngandika Sunan Gunung | hèh matura ing Senapati | iya dèn yêktènana | mimitana kruwun | ngluruga nagri bang wetan | lamun benjang yèn prapti na wangsit mami | dhumatêng kang sarira ||

58. dan Pangalasan nêmbah wus amit | tumurun sing Giri gêgancangan | Panêmbahan andikane | sapa wruha Matarum | mutêr bumi wirayat mami | ing Mataram punika | benjang dadi ratu | mêngku kabèh tanah Jawa | nadyan Giri yèn sisipa dadi abdi | durmane [dur...]

--- [f. 233v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 29 dari 109

[...mane] ikang wikan ||

33. Durma

1. wus parentahing Yyang nora kêna owah | apan ta wis pinasthi | ing dahuru jaman | ratu padha ngawula | kawula kèh dadi gusti | tandhane ana | Pajang lawan Matawis ||

2. para santana kabèh padha karuna | matur dhumatêng gusti | panêdha kawula | sampun mênangi ămba | wis pasthining Yyang tan gisir | nêngna ing Arga | kocap rajèng Matawis ||

3. lagya sinewaka de bala sêntana | yuyunên dera nganti | ing putusanira | Dyan Pangalasan prapta | jumrajog matur wotsari | lampah kawula | lampah kula wus prapti ||

4. sampun katur ing atur bêkti sampeyan | winaca punang tulis | langkung sukanira | anuntên angandika | kang salam donga rumiyin | kaping kalihnya | lamun arsa yaktèni ||

5. kang wirayat ingsun andonga Yyang Sukma | mugi Ki Senapati | mutêra ing Jawa | suka jro nalanira | cinêtha

--- [f. 234r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 30 dari 109

amutêr bumi | marang susunan | Gusti Sinuwun Giri ||

6. Panêmbahan ngandika mring Măndaraka | nêdha bubar tumuli | dhihin kangjêng rama | seba marêk susunan | ing wulan Muharam uni | sun tumanduka | mring bang wetan puniki ||

7. wulan Muharam anut marga kang kina | ing mangke karsa mami | kakang putusana | mring Dêmak Kalinyamat | atanapi wong ing Pathi | padha dandana | gêgaman mring Matawis ||

8. ing Pajang Jagaraga padha saosa | sadandanan ngajurit | sungana wruh samya | yèn sun arsa ngluruga | tan kawarna wus marêngi | sasi Muharam | pêpak wadya Mêtawis ||

9. Pathi Dêmak Pajang lawan Jagaraga | Kalinyat wus prapti |[23] wadya Pamajêgan | wus pêpak barisira | sigra makat sri bupati | wong Jagaraga | ikang lumampah ngarsi ||

10. nuli wadya Pajang wiking[24] wadya Dêmak | Kalinyamat ing Pathi | sambung ing Majêgan | nuli wadya Mataram | Măndaraka anèng wuri | lawan sêntana | panêmbahan [pa...]

--- [f. 234v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 31 dari 109

[...nêmbahan] nèng wuri ||

11. ikang dadi pawingking jalma Kajoran | tinon gaman Mêtawis | lir Endra prawata | wau kang wadyabala | lampahe kagiri-giri | nêngna kocapa | Dipati Surabanggi ||

12. wus ngaturan paksi de wong kajinêman | wong Mataram nindaki | mangke wus nèng marga | Dipati Surabaya | utusan mring kèh nêgari | Sidayu Tuban | Lasêm lawan Garêsik ||

13. lan Madura Pakacangan Aribaya | ing Sumênêp lan malih | nagri ing Balega | Pasuruan Lumajang | Wirasaba Malang Kdhiri | Srêngat Balitar | Kalangbrèt miwah Rawi ||

14. kinèn dhatêng pacak baris anèng Japan | Madiun Panaragi | kinèn jaga pura- | nira pan dhawak-dhawak | sakèh nêgara wus prapti | sagêgamannya | sêdya mapag ajurit ||

15. sêdyanira nyabili gaman Mataram | prayitna kèh bopati | wong Mataram prapta | nêgih nêgari Japan | sêdya binêdhah ngajurit | sikêp bang

--- [f. 235r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 32 dari 109

wetan | Japan dèn parêpêki ||

16. ayun-ayunan kocap Susunan Ngarga | wus ingaturan uning | lamun wong Mataram | nênggih angêmpung[25] Japan | wong wetan samya nulungi | anèng ing Japan | ayun-ayunan jurit ||

17. Pangran Giri utusan kaum sadasa | sarta amundhi tulis | adan sami mintar | duta prapta ing Japan | mondhok satêngahing baris | Prabu Mataram | wau dipun utusi ||

18. wong agung wetan kabèh samya ngutusan | anulya samya prapti | raja ing Mataram | lan Pangran Surabaya | bupati pêpêkan sami | duta ing Arga | sigra dènira angling ||

19. hèh Senapati Ngalaga ing Mataram | Dipati Surabanggi | lan sakèh bopatya | ing bang wetan sadaya | ingutus sang maha yêkti | amawa surat | pirsakêna ing mangkin ||

20. pan winaca sêrat dalêm mring utusan | ngarsane pra dipati | mawi

--- [f. 235v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 33 dari 109

salam donga | mring Senapati Nglaga | tuwin Pangran Surabanggi | myang kèh bupatya | kapindhone sirèki ||

21. arêpa pating gathini yun-ayunan | sisip angrusak jalmi | lamun sira aprang | masthi kathah wong pêjah | lah Ki Jêbèng ing Matawis | lan Surabaya | pilihên salah siji ||

22. isi lan wadhah poma ayya na aprang | iku pilihên sami | Senapati Nglaga | andhêku nêkêm sirah | mirsa andikaning gusti | sarya ngandika | lah punapa ing kapti ||

23. adhi Surabaya ikang pangandika | Kangjêng Sinuwun Giri | andika piliha | isi lawan wêwadhah | kanggea kang kari-kari | dadi wasiyat- | ira Jêng Sunan Giri ||

24. lah ta adhi amiliha dhingin iwang | sayakti angarèni | Pangran Surabaya | ewuh nukmèng ing driya | sun piliha wadhahnèki | isine ika | kaduwe Senapati ||

25. paran têmah pasthi suwung kang nêgara | kaduwe wonge

--- [f. 236r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 34 dari 109

sami | dening Senapatya | ngur sun miliha jalma | angandika Senapati | kadi punapa | suwe dika tan angling ||

26. nulya angling ikang sun pilih isinya | pakanira duwèni | wadhah alah iya | yayi sakarsanira | wus tampan-tinampan janji | kasaksèn duta | bubar mring pondhoknèki ||

27. Raja Mataram duk sineba ing bala | ngandika sri bupati | ke raka Măndraka | besuk bumi bang wetan | kabèh sapa angilèni | sapa wêruha | amasthi isun ambil ||

28. lah ing mangke wong Mataram bubarêna | nulya têngara muni | kondur Senapatya | wong bang wetan wus bubar | kocapa Susunan Giri | sampun amirsa | yèn wong ing Surabanggi ||

29. milih dhingin têka nora kabênêran | pasthinya kukuh bumi | winuni Dipatya | Surabaya sineba | de putra sêntananèki | nulya ngandika | mring supênuhing mantri ||

30. lah nêgara kidul iki sinalinan | wong Surabaya

--- [f. 236v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 35 dari 109

sami | kentar angirida | sakèhe wong bang wetan | wus bubar ingkang tinuding | sagêgamannya | ing Sande dèn lurugi ||

31. wus kalah tinanêman wong Surabaya | wong wetan padha mulih | Adipati Pajang | utusan atur wikan | yèn ing Sande dèn lurugi | mangke wus kalah | ngling Sang Nata Mêtawis ||

32. têka mênênga si adhi Pajang ika | de Sande rusak iki | wis măngsa ilanga | sakèhe wong bang wetan | kagungan isun pribadi | lan pangèstunya | Kangjêng Sinuwun Giri ||

33. isun iki iya măngsa mênangana | nak putuningsun benjing | ya angrata Jawa | sira ngling Măndaraka | punapa karsa ing mangkin | nagri bang wetan | wong anom padha wani ||

34. Sinom

1. lah sawawi linurugan | binêdhah ikang nêgari | winalêsan binahakan | lah kakang sabarna dhingin | wulan Muharam benjing | nêdha mring bang wetan nglurug | ênêngna kang kocapa | Adipati [Adi...]

--- [f. 237r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 36 dari 109

[...pati] Ponaragi | nèng Madiun apan lagi pirêmbagan ||

2. Raja Madiun angucap | mring sakèhe para mantri | makene[26] ta karêp iwang | lah adhi ing Ponaragi | kaya apa ing nguni | Senapati ing Matarum | saya angămbra-ămbra | karêpira ngosak-asik | angrata nusa Jawa yèn dika rêmbag ||

3. igih wong agung bang wetan | padha winarahan sami | ngucap Dipati Panraga | sakarsa tuwan lumiring | anulya suka tulis | Ki Adipati Madiun | dhumatêng Surabaya | Pangalasan wus lumaris | sampun mulih Adipati Ponaraga ||

4. wong Madiun mêpak bala | wong desa samya acawis | wong Madiun kathah migat[27] | mring Pajang dipun jabêli | anênggih nora kêni | wong Ponaraga wus kumpul | sadandanan ngayuda | kocapa ing Surabanggi | pan sineba duta ing Madiun prapta ||

5. atur tulis tinampan |[28] winaca dhapur tur uning | kularsa nglurug Mataram [Ma...]

--- [f. 237v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 37 dari 109

[...taram] | lah jangandika bantoni | Pangeran Surabanggi | ngandika ja walang kayun | isun nora lumampah | wus pracaya ki dipati | lan si paman Adipati Ponaraga ||

6. undhang wadya Surabaya | wus pêpak nulya lumaris | nanging ta mantri kewala | duta sampun pinisalin | Pangeran Surabanggi | duta mring bang wetan iku | sakathahing bupatya | pakumpulan nèng Kadhiri | samya mondhok sadaya kilèn bangawan ||

7. kocapa Raja Mataram | sineba ing para mantri | para putra myang sêntana | Măndaraka anèng ngarsi | kajiman tur uning |[29] lamun wong wetan sadarum | arsa gêcêk Mataram | ngandika Raja Matawis | lah ta kakang Măndaraka undhangana ||

8. Pathi Dêmak Kalinyamat | lan wong măncanêgari |[30] patêmona Jagaraga | kinongkonan sami cawis | Mataram mêpak baris | Majêgan Kajoran kumpul | jawi taji barisnya |

--- [f. 238r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 38 dari 109

miwah wong Pajang acawis | Adipati Măndaraka akèn bubar ||

9. wus badhol[31] wadya Mataram | prapta nagri Jagaragi | apan samya pakumpulan | wus bubar têngara muni | sauran sampun prapti | mondhok kilèn kali Dhadhung | Dipati Măndaraka | matur kadipundi aji | botên nyabrang kilèn kali ngling sang nata ||

10. kakang isun nora arsa | padha rêrangkaha sami | ucapên wadya bang wetan | mondhok wetaning bênawi | barise wong Matawis | nging lêt bangawan winuwus | sang nata ing Mataram | ngling kang Măndaraka kadi- | pundi wartane Madiun Panaraga ||

11. kawula amirsa warta | barisipun tan anunggil | pan dadi pangawat kiwa | wong Madiun dèrèng mijil | punapa karsa aji | kakang mindêla karuhun | ana daya manira | ya ta ngandikani sêlir | Adisari marenea dèn aegal ||

12. Senapati angandika | Adisari isun tuding | manjinga

--- [f. 238v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 39 dari 109

Madiun sira | dèn bisa-bisa mèt ati | dèn bakit[32] sira nini | sarta gawa surat ingsun | paès nyandhanga endah | yèn wus katur surat mami | alah yayi benjang gêng ganjaraningwang ||

13. Adisari matur nêmbah | nadyan tumêka ing pati | kawula botên lênggana | wus paès Ni Adisari | asring agawe brangti | kang andulu padha wuyung | sapolahe araras | dhasaripun parêk ati | wong utama ing têmbung mijil asmara ||

35. Mijil

1. Senapati angandika aris | wadyanira kinon | angiringa ing Adisarine | asaosa tandhu lawan joli | pun Warung acawis | jali[33] lawan tandhu ||

2. sira gawaa wong kawan dèsi | pilihana kang wong | dèn prayitna ngiring Disarine | yèn wong wetan padha nênakoni | warahên sun apti | nungkul mring Madiun ||

3. datan sêdya amusuha jurit | kalawan sang katong | kang sinêmbah ing Madiun mangke |

--- [f. 239r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 40 dari 109

lawan sira Disara[34] sun wêling | yèn ginibang[35] dening | marang putranipun ||

4. sanadyan nini ta sri bupati | lakonana kang wong | sajabane parimana bae | anging aja têka ing sayêkti | nêmbah nuwun amit | jinali lumaku ||

5. sêratira tansah dipun pandhi | ulês taluki jo | panginangan anèng ing ngayune | kalih welas samya ulês kuning | kacu mas tanapi | bakor[36] mas ing ngayun ||

6. lan paidon ngling ati Disari | upama sang katong | nora kênaa sun gebang mangke | baya doh wong wadon tan kawarni | ing Madiun prapti | gawok kang andulu ||

7. wong bang wetan samya anakoni | pan sakathahing wong | kang jinoli nrajang baris gêdhe | upacarane sri anauri | Warung wruhanèki | Senapati nukul ||

8. mring Sri Bupati Madiun iki | datan sêdya mangko | amusuh prang wong bang wetan kabèh | samya angling iku Senapati | angrasa yèn cili |

--- [f. 239v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 41 dari 109

milane anungkul ||

9. Sri Nalendra Madiun tinakil[37] | tatan-tatan kang wong | arsa mêdal ing sadina mangke | tan kawarna Adisari prapti | dumrajog myak baris | anungkêmi suku ||

10. sri bupati jêngêr aningali | gêgêtun sakèh wong | wong punapa kang prapta ing mangke | ayu anom upacara asri | baya wong ngugahi[38] | marang sang aprabu ||

11. sri nalendra Madiun ningali | marang ing wong wadon | ikang nukêmi ika padane | angandika manahe kagimir | wong apa sirèki | anukêmi suku ||

12. sapa ranira wismamu ngêndi | Disari wotsinom | kawula punika putusane | Senapati Ngalaga Mêtawis | kinèn turkên bêkti | lawan suratipun ||

13. arsa nukul punika kang tulis | katura sang katong | Senapati Ngalaga ature | sampun kawrat salêbêting tulis | sang nata nampani | sêrat sarwi kanyut ||

14. sêratira sinung putranèki | Radèn Lonthang

--- [f. 240r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 42 dari 109

kang wong | nulya winaca asru surate | kunêng punika bêbukaning tulis |[39] kawula tur bêkti | dening kamipurum[40] ||

15. ngaturi sêrat dhatêng nêrpati | tan wruh awak ingong | kaping kalih tan anêdya mangke | amusuha ing paduka aji | anêdya angabdi | ing tuwan sang prabu ||

16. lan sakèhe abdi dalêm uni | wong Madiun mangko | kang angusi ing Pajang sakèhe | jêng paduka nêdhanana tulis | cacahing wong cili | katura sêdarum ||

17. pan kawula tan purun ngukuhi | saking baktiningong | botên kêdhap-kêdhap ing sang rajèng | sampun têlas titi măngsa tulis | saisti prayaning | kawrat surat ulun ||

18. Panêmbahan Madiun kagimir | angrês nala Yyang wong | amiarsa ature putrane | Senapati Ngalaga Matawis | dening ngasih-asih | ngandika sang prabu ||

19. mring Adisari muliha nini | matura putrangong | dèn pracaya mring isun atine | apan ingsun tan sêdya [sê...]

--- [f. 240v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 43 dari 109

[...dya] musuhi | marang putra mami | pracaya Yyang Agung ||

20. wong bang wetan baris kene apti | amusuh putrangong | iku uga ya karêpe dhewe | isun nora milu-milu ugi | matura Disari | yèn tinakèn iku ||

21. kula dening putra dika uni | baris Madiun wong | kawula kadipundi ature | ya nini sun bubarakên sami | punapa sang aji | tan kintun sul-angsul ||

22. nora kirim sun mring putra mami | rèh ingutus ingong | sun têdha kaluku sikil rajèng | wêlinge kinèn ambêkta mulih | sang nata wêwijik | tinampan wotsantun ||

23. amit Disari sampun jinoli | kang ningali gawok | polahing ngutus têgês têmbunge | samarga tinakèn Disari |[41] micarèng ring ati | nata ing Madiun ||

24. eling-eling sira dèn pakeling | wong Madyun sêmêngko | masthi sun gêpuk prapta lampahe | kocap Nata Matawis tinangkil | Măndraka turnya ris | kadipundi

--- [f. 241r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 44 dari 109

prabu ||

25. pakantuke akèngkèn Disari | kakang pamrih ingong | Dipati Madiun prih ebate | mundur atine glaa wong cili | yuyunên sang aji | Disari gya rawuh ||

26. adoh ingawe prapta ngarsa ji | angandika katong | nora nyana sira lamun mulèh | paèsira dening maksih bêcik | anuwun wotsari | antuk barkat prabu ||

27. katur kabèh lampahe tinuding | ngandika sang katong | ing Madiun pa maksih barise | igih sarêng bubare lan mami | prabu ing Matawis | sukane kalangkung ||

28. ingaras bathuke Adisari | angalêm sang katong | dening sira tuhu bakit mangke | matur Măndraka punapa kapti | wus prapta Disari | yèn suwawi prabu ||

29. baris Panaragi dening mêncil | yèn sawawi mangko | linakon ginêpuk dintên mangke | kakang sabarêna benjing Kêmis | sarêng dintên Kêmis | dandan asmara [asma...]

--- [f. 241v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 45 dari 109

[...ra] kung ||

36. Asmaradana

1. sakapraboning ajurit | gaman gêng kinon kèndêla | Senapati tindak dhewe | nging bakta sakèh prawira | mantri lawan bopatya | jêjaranan kalih atus | gêgamane sarêmênnya ||

2. Panêmbahan sampun nitih | lumaris Puspakêncana | sêkar cêmpaka ulêse | ingiring para prawira | wus prapta baris mêngsah | winêdalan saking kidul | kapering rada kawuntat ||

3. Senapati aningali | wong Panaraga akathah | ênting sukane galihe | lir non èstri ayu palyas | tungkul wong Ponaraga | Senapati nulya ngamuk | wong Ponaraga puyêngan ||

4. barise wus dèn lêbêti | tambuh musuh lawan rowang | wus lumajar bopatine | miwah mantrine sadaya | Madiun pinisuhan | yagene norana mêtu | saking kono purwanira ||

5. amiarsa Senapati | wuwuse wong kathah-kathah [katha...]

--- [f. 242r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 46 dari 109

[...h-kathah] | garjita nukmèng driyane | alah iya sapa witnya | ala winalês ala | pan isun darma lumaku | Yyang Sukma purba wisesa ||

6. wong Ponaraga angusi | kuthane wus inêb lawang | kasaput ing dalu mangke | wus kondur Ki Senapatya | dhumatêng pasanggrahan | enjang kawarna wong agung | wetan tata ngantêp yuda ||

7. bupati siyaga sami | wus atata kang gêgaman | punggawa akumpul kabèh | wani têguh tate tatal | ikang tinumbak latah | ikang jinara malurud | kang binêdhil mêmbat-mêmbat ||

8. yèn binêdhil ngujiwati | ana sinuduk alatah | tinatah malurud bae | winadung acikrak-cikrak | gaman lir dra pawaka | alas agêng apan gêmpur | angêbêki ara-ara ||

9. lir ulung rêratyan iki | myang angge-angge kang kapal | Raja Matawis ing mangke | sampun ngaturan uninga | yèn wong wetan lumampah | hèh kakang Măndarakèku | tatanên wadya [wa...]

--- [f. 242v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 47 dari 109

[...dya] Mataram ||

10. adhimas ing Singasari | dadia pangawat kiwa | lan dhimas Pathi rowange | wong Kalinyamat wong Dêmak | kang Mangkubumi ika | adhi Pajang rowangipun | lawan wadya Jagaraga ||

11. mangawata kanan sami | dening kabèh wong Kajoran | milua sagêgamane | mring si kakang Măndaraka | dadia gêgunungan | nganggea têngêran isun | anitihana gêgaman ||

12. Măndaraka matur kadi- | pundi karsa jangandika | iya kakang karsaningong | manira alaku cidra | ngirid wong jêjaranan | wong rong atus kathahipun | ikang wong padha prawira ||

13. nora tangguh ênggon mami | sakarsa-karsa manira | marênggani kuda rajèng | Puspakêncana ulêsnya | nênggih sêkar campaka | Kyai Juru atut pukur | tan têbih lawan kang putra ||

14. lan kapalan kalih biting | andhèrèk nata lumampah | sampun anyabrang kaline | Măndaraka kèn [kè...]

--- [f. 243r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 48 dari 109

[...n] atata | mring kèh para bopatya | yèn wontên têngêran ingsun | pakanira yya antara ||

15. Măndaraka bêndhe aglis | Ki Bicak munya angangkang | wong Mataram mirsa age | lajêng surake lir gêrah | wong wetan ge têngara | sumahab gêgaman bubul | sigra pinapag campuh prang ||

16. surak karêngèng ing langit | pêtêng kukusing sundawa | tambuh musuh lan rowange | panêmbahan non kang aprang | wus kuwur gya narajang | anging ta wadya rong atus | sarêng anyamêthi kuda ||

17. wong agung wetan udani | Senapati mêtu kiwa | saking kidul sabature | bupatine samya ngucap | iki Ki Senapatya | klambi tambal saking kidul | wong wetan kabèh uninga ||

18. gêgamane wus binalik | ngarêpakên Senapatya | wuri wong prawira kabèh | ikang ngarsa maksih pêrang | wuri ngingêr gêgaman | Senapati sigra nêmpuh | anglambung saking ngiringan ||

--- [f. 243v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 49 dari 109

19. wong rong atus ngamuk wani | katadhahan kèhên lawan | kadya banthèng kalêlaton | tumbake kathah kang bêlah | ngamuk kalih curiga | Senapati dèn karubut | sinasog ing ganjur rangap ||

20. sakèh braja tan nêdhasi | kang sifat wayang-wayangan | Senapati nora katon | nora kang saya mirisa | dadi sukaning manah | tumingal Kiyai Juru | ikang putra sada sayah ||

21. Kya Juru tulung sing wuri | kalih camêthi kewala | gêgaman akathah make | sinabêt prasamya tatas | watang akathah bêlah | puyêngan wong wetan dulu | ebat sakèh kang tumingal ||

22. wong wetan akathah mati | bupatine wus lumayya | tunjang-tinunjang wong akèh | agrêgut wadya Mataram | wong wetan kuthetheran | sakarine ikang lampus | mring nagrine sowang-sowang ||

23. pamuk prajurit kèh mati | Senapati Ing Ngalaga | arsa mring Madiun mangke [mang...]

--- [f. 244r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 50 dari 109

[...ke] | pan maksih anitih kuda | Ki Juru angandika | Ki Jêbèng jaranirèku | sun tingali kaya pêjah ||

24. punang kapal nulya mati | Senapati angandika | pakanira paman dahwe | wruhanira jaraniwang | lagi lingsir patinya | ngarêpkên asar ripipun | Kiyai Juru ngandika ||

25. satêmêne ujar mami | aran mati uga pêjah | Senapati salin mangke | kuda ran Ki Bratayuda | ulêse nilakăntha | ngandika mring wadya agung | ing Madiun abongana ||

26. ran iku uwiting kardi | wong Mataram wus tumandang | ngobong bayong jarah mangke | kathah băngga pinêjahan | wong Madiun tan nyana | de wuse sapadonipun | wong desa angusi kitha ||

27. Pangeran Madiun iki | sampun ngaturan uninga | wong Mataram lêlewane | Pangran Madiun anjola | liwat gêtuning manah | kasmaran ing suratipun | manis lir pendah srêngkara ||

37. Dhandhanggula

1. Panêmbahan Madiun [Madiu...]

--- [f. 244v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 51 dari 109

[...n] sira ngling | nora nyana isun wong Mataram | têka polahe sêmene | marta wicaranipun | wisa batin martane lair | rubiyah adandana | karia putrèngsun | cinatur kalih kang putra | pambajênge pawèstri ayu linuwih | ikang wuragil lanang ||

2. ran Mas Lonthang karsane sang aji | putra èstri tinilar ing pura | karia nini putrangong | sira ikang rinêbut | wus pantêse bêdhah nêgari | bayong putra jarahan | wong dalêm kang kantun | sapratigan rêtnaningrat | panangise lara-lara amlasasih | rama ngimur ing putra ||

3. sun srahakên sira ing Yyang Widi | sun tilari kêris siji sira | Si Gumarang ki arane | sang putri tămpa sêmu | sampun jêngkar sri narapati | kalindhih bong-obongan | parêk kuthanipun | mantri samya rêbat paran | palayune ngalor ngetan sri bupati | ngusi ing Wirasaba ||

--- [f. 245r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 52 dari 109

4. Ki Mas Lonthang ngusi Surabanggi | kawuwusa kang kari ing pura | sang putri ngèsthi pêjahe | wong Mataram angêpung | ing Madiun atêpung kikis | katur mring Senapatya | yèn putri Madiun | kantun tinilar ing pura | Panêmbahan suka manjing ing jro puri | sapraptanira nglatar ||

5. sang dyah tumingal yèn Senapati | prapta ciptanira mêngko pêjah | nulya binêdhil sang rajèng | tumamèng jaja prabu | mèsêm lajêng nulya sang putri | Senapati pinanah | warastra lir jawuh | anibani Senapatya | tan tumama kadya kaca Senapati | tinumbak ngalang-alang ||

6. lunyu malere Ki Sepati[42] |[43] tinalêmpak sangêt nora pasah | malah putung talêmpake | ya ta migah jinêm ngrum | mudhun sarya anarik kêris | Gumarang wastanira | anulya Ki Juru | Senapati dipun candhak | lah Ki Bayi andika dèn ngati-ati | yèn sisip gawe răndha ||

7. yèn paksanên iku bêbayani [bêba...]

--- [f. 245v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 53 dari 109

[...yani] | kris ku uga tana wong bujana | kèndêl nèng lawang sang rajèng | Senapati aluguh | saryya ngrungrum angasih-asih | prayitna sing têbihan | akathah winuwus | awone wadya Mataram | kang ginupit winoran asmaragami | nor asrah jiwa raga ||

8. têka anglês manahe sang dèwi | myarsa andikane Senapatya | marlêsu tanpa jiwane | anyêkêl dhuwung runtuh | Senapati ika ningali | dhuwunge sampun gigal | marani sang prabu | kang dhuwung ligan cinandhak | dipun sarungakên ingage tumuli | sinandhing sang dyah rara ||

9. sarya ngandika dhuh gusti mami | nora nyana dhuh yèn asih dika | dhatêng kawula nah anggèr | marga saking ing dhuwung | lah ing mangke dhuwungmu yayi | sun rani Si Gupita | dening marganipun | sira asih mring manira | sang dyah midêl[44] cêngêng gêtun tan nauri | maksih karasa-rasa ||

10. panêmbahan tansah ngarih-ari[45] | pan adangu dènnya angrêrêpa | malah surup kang srêngenge | wus ningkah sang aprabu [a...]

--- [f. 246r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 54 dari 109

[...prabu] | kang sêntana pêpêkan pragi | bala nèng pagêlaran | syarane gumuruh | Senapati Ing Ngalaga | mapan maksih angimur-imur ing rabi | akathah yèn winarna ||

11. putri Madiun kalangkung asih | dhatêng Senapati Ing Ngalaga | apan wus lipur manahèh[46] | sih-sinihan kalangkung | pan sadalu tutug karonsih | ya ta kawarna enjang | sineba sang prabu | pêpak sêntana bopatya | para mantri Măndaraka munggèng ngarsi | Dipati Pathi seba ||

12. pan aduwe pangrasa ningali | mring kang raka sanes warnanira | kadya pêngantèn sêmune | amicarèng ing kalbu | kaya ngapa kang Senapati | tan arsa abubaran | lawas nèng Madiun | iya dhèwèke akrama | isun tan bêtah nora gawa pawèstri | nulya apêpamitan ||

13. kakang kula nuwun amit mulih | wartanipun Pathi wontên mêngsah | wingi sore ing praptane | duta ngaturi wêruh | gih pun bojo ikang anuding | kula kinèn mantuka | lah ing mangke nuwun | mantuk dhumatêng [dhu...]

--- [f. 246v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 55 dari 109

[...matêng] Santênan | alah yayi yèn kêna ja age mulih | yèn Pathi ana mêngsah ||

14. iya benjang ingsun kang nglampahi | Adipati Santênan amêksa | nuwun duka arsa mulèh | angandika sang prabu | alah iya karsanirèki | lamun sira tan kêna | kudu maksa mantuk | Dipati Pathi wotsêkar | undurira lajêng bubar èsmu runtik | lampahe gêgancangan ||

15. Senapati Ngalaga sira ngling | mring wadya lirna Ki Măndaraka | wruhanira ing karsane | Dipati Pathi iku | balik arsa mêsah Mêtawis | matur Ki Măndaraka | punapa liripun | ngandika kados punika | kakang uwis karsani[47] Yyang Maha Suci | apa kang winicara ||

16. mêngko isun arsa anglampahi | marang Pasuruan lah bubarna | wong Mataram gêgamane | bêndhe Ki Bicak ngukung | sigra bubar gaman lir ardi | Senapati nèng wuntat | Pasuruan rawuh | Senapati masanggrahan | kawarnaa Pasêdhahan ki dipati | rêmbag arsa nungkula ||

17. ngrasa tan [ta...]

--- [f. 247r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 56 dari 109

[...n] kawawi nadhahi |[48] têpa palupine wong bang wetan | apikir ja rusak wonge | sadaya sami rêmbug | wontên bupatine sawiji | playon sing Balambangan | Kanitèn ranipun | matur kula botên rêmbag | kula purun amêngsah ing Senapati | angadua karosan ||

18. sagêndhinge kawula pan wani | angadua sapucuking tumbak | tandhing atosing kulite | lan kathah sanggupipun | dèn tontona prang kula benjing | sakèh wong Pasuruan | aja na kang milu | turuna surak kewala | sajêg kula urip dèrèng wruh rasaning | ing sêga kang sun tedha ||

19. anging kuning kang kawula bukti | bokmanawa nora kadi iwang | Senapati digdayane | tan kacangking murdèku | Senapati dening sun iki | lawase kula sêdya | mangke parêng pangguh | yèn mêngkono isun pasrah | marang sira sarupane wadya mami | apa ta karsanira ||

20. iya nora milu-milu mami | Kanitèn tur sêmbah dèn pracaya [pra...]

--- [f. 247v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 57 dari 109

[...caya] | ngeca-eca nèng purane | suwarèng wadya agung | adandana tontonên mami | padha jurungên surak | isun aprang pupuh | lawan Senapati Nglaga | sigra bubar kocapa Ki Senapati | sineba dening wadya ||

21. kadang pêpêk Măndraka nèng ngarsi | angandika lah kakang Măndraka | lawan sanak isun kabèh | aja na ikang milu | nindhihana gêgaman wuri | lawan têngêran iwang | wruhanira iku | kakang musuh iki awrat | nora kêna lonthe-lonthe anadhahi | bêbayani sisipa ||

22. isun papag namur karsa mami | anging bakta wadya kawan dasa | waos cêmêng dharat bae | padha rasukan wulung | poma kakang ja bah kang baris | yèn durung sun karuwan | bubar sang aprabu | sampun wahana turăngga | pun Camuris irêng ulêsirèng nguni | sinami pênganggenya ||

23. rasukan cêmêng Ki Senapati | dhêsthar wulung paningsêt kalêkah | nyampinge wulung angêne | angêntèni dinulu | Kyai Juru tansah ing wuri | pan lirih

--- [f. 248r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 58 dari 109

lampahira | dyan nulya kapêthuk | Kanitèn lan panêmbahan | Ki Kanitèn amuwus lah sira iki | wong apa ngadhang marga ||

24. êndi Senapati ing Matawis | panêmbahan aris angandika | ika anèng wuri mangke | nitihi gaman agung | iya ika ta gusti mami | isun ikang lêlurah | numbak cêmêng iku | kathahe wong kawan dasa | isun kinèn amapaga ing ajurit | anglawani ing sira ||

25. Adipati Kanitèn sira ngling | pan anglênggak sarwi latah-latah | sira iki paksa ngêne | dening kudu kumisun | musuh mami pan ora myarsi | yèn sun punjul digdaya | Senapati iku | pantês lawanku ayuda | lah mirea Senapati anauri | ora gêlêm mirea ||

26. lamun isun durung angêmasi | Kanitèn maju maksa ngadhangan | Kanitèn nudingi mangke | abeka sira iku | nora kêna ginawe bêcik | iki basên[49] agêsang | Senapati muwus | sanadyan si mêngkonoa [mêngko...]

--- [f. 248v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 59 dari 109

[...noa] | bot ngawula tumêkaa lara pati | măngsa sun gumingsira ||

27. yèn mêngkono iya sun ladèni | anumbaka mara pilihana | sami ngêtab turanggane | surak amor gumuruh | numbak gêbang-ginêbang sami | wus larih-linarihan | samya têguhipum | Dipati Kanitèn numbak | wali-wali Senapati tan gumingsir | Kanitèn kasayahan ||

28. tèk budine dangu dènnya jurit | Kanitèn arsa anumbak kapal | arsa ngakahi tibane | tinumbak pathakipun | kapalira Ki Senapati | ambandhang ngênêr ngilyan | Kanitèn lok asru | ja lumayu abalia | hèh Kanitèn sira aprang nguciwani | kaya dudu prawira ||

29. têka jaran kang sira larihi | Panêmbahan angingêrkên kuda | Kyai Juru nyandhak age | dèn lirih kaki prabu | lah têdhanên marang Yyang Widi | Senapati asalat | sumukêm ing kêpuh | anêdha ngèsthi ing nala | gampangêna kalahe mungsuh ngong iki | anêkung Senapatya [Senapa...]

--- [f. 249r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 60 dari 109

[...tya] ||

30. amaladi ing samadi êning | nêgês karsa samurwèng paningal | wus padhang wungu sang rajèng | tinatap waosipun | hèh Palèrèd sun jaluk mangkin | gawenira sapisan | iki lah wong iku | prihên lumpuhe kewala | sigra mangsah ngêmbat lawung Senapati | Kanitèn asru ngucap ||

31. sira bali pantèn wani maning | Senapati Kanitèn tinumbak | gandhune kagyat tibane | lupa tan darbe bayu | sampun lempoh tan bisa tangi | Panêmbahan angucap | paran ta karêpmu | Kanitèn mojar manira | nora duwe karsa mapan isun iki | ya wis dadi bêbathang ||

32. yèn kênaa isun jaluk mati | datan arsa sun matèni sira | Senapati mundhut mangke | jaran wadon puniku | ikang pincang wus katur ngarsi | nora anganggo rarab | panêmbahan muwus | Kanitèn sira muliha | matura gustimu yèn sira kajodhi | Kanitèn tan sawala ||

33. wus tinugangakên jaran èstri | pan lumampah [luma...]

--- [f. 249v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 61 dari 109

[...mpah] kinèn ngiringêna | wong patang puluh rowange | balanira lumayu | ngalun-alun Kanitèn prapti | nulya sira tumama | ki dipati dulu | asru marase ing nala | sarya angling Kanitèn sira kapanggih | Senapati Mataram ||

34. kula tan panggih dipun adhangi | lêlurah numbak cêmêng satunggal | dadya atêmah sêmene | akathah aturipun | Ki Dipati kalangkung runtik | yaiku Senapatya | Kanitèn gêgêtu[50] | Dipati nimbali kalang | kinèn ngêthok Kanitèn dipun wadungi | gulune nora pasah ||

35. kathah putung wadunge anuli | sinokan timah cangkême pêjah | ki dipati ngandika lon | Kanitèn turna gupuh | marang Panêmbahan Mêtawis | sarta gawaa sêgah | turna baktinisun | duta winêling wus kesah | Ki Kanitèn jisime binakta nuli | wus prapta ngarsa nata ||

36. duta matur saha awotsari | kula nuwu[51] ngutus rayi tuwan | Pasuruan tur baktine | ngaturkên jisimipun | pun [pu...]

--- [f. 250r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 62 dari 109

[...n] Kanitèn purwane wani | rayi tuwan tan sêdya | amusuha prabu | mangke katura sadaya | rajabrana Pasuruan jroning puri | tan angrasa gêgadhah ||

37. angandika prabu ing Matawis | isun tarima ikang pracaya | ari Pasuruan mangke | matura sun yun mantuk | arinisun mênênga dhingin | pa karêpe wong wetan | ja sawala kayun | ya têka dèn lakonana | duta amit Pasuruan sampun prapti | katur salampahira ||

38. ênêngêna kocap Senapati | arsa bubar mulih wus têngara | wong Mataram badhol kabèh | tan kawarna wus rawuh | ing Mataram prabu wus manjing | ing pura garwa mapag | putri ing Madiun | kinanthi ing para garwa | ênêngêna Mataram ikang winuni | nagri wetan wingkingan ||

38. Pangkur

1. kang lumayu Ki Mas Lonthang | sampun lama anèng ing Surabanggi | pan sampun pinupu mantu | tinanêm anèng Japan | Pangran Êmas tinanêm Kadhiri

--- [f. 250v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 63 dari 109

iku | lami Pangran Êmas seda | kang tinanêm ing Kadhiri ||

2. dening Pangran Surabaya | Ratu Jalu kang tinanêm Kadhiri | Wirasaba kang tinandur | Kyai Răngga Pramana | Pasuruan dèn tanêmi aranipun | tumênggung ing Kapulungan | kacatur korak ing bumi ||

3. ajêjamah sami lanang | ênêngêna kocapa kang winuni | Senapati Kadhiri ku | gunêm lan arinira | dhine malih awasta Kenthol Jajagung | arine wuragil pisan | Kartimăngsa arannèki ||

4. angucap Ki Senapatya | ngong amirsa kang wirayat ing nguni | mangulon jaman ngêripun | cinêtha ing Mataram | mutêr jaman mêngko saya ngrabda iku | atis iki jaman wetan | yèn sambada lan sirèki ||

5. isun arsa angawula | mring Mataram sang raja ing Matawis | sun dêduga nora wurung | anglurug mring bang wetan | samya rêmbag Nayakarti dyan ingutus | atur surat mring Mataram | wong sadasa kang angiring ||

6. gêgancangan lampahira | kunêng Nata Mataram [Mata...]

--- [f. 251r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 64 dari 109

[...ram] lagya siniwi |[52] mantri santana tumênggung | Dipati Măndaraka | lan Dipati Mangkubumi jajaripun | Adipati Singasêkar | kang putra sêsanga nangkil ||

7. putra èstri tan kawarna | pan wêwalu ikang jinunjung linggih | wontên putra lagya rawuh | rane Kenthol Kajoran | Radèn Tiron saking Giring abunipun[53] | Radèn Gathot arinira | punika kang nunggil bibi ||

8. nanging Radèn Tiron ika | salamine anênggih wontên ngardi | ginadhahkên eyangipun | Ki Agêng Giring ika | gènnya sowan sarêng aprang ing Madiun | walune Dèn Tiron ika | samya jumênêng bopati ||

9. putra kang tuwa Dèn Răngga | sampun seda Dèn Tiron anjangkêpi | sadasa putra sang prabu | Kenthol Kajoran rannya | Adipati Pugêr Ki Mas Damar iku | kasih Dipati Juminah | Ki Mas Gathot akêkasih ||

10. Pangeran Wiramênggala | apan dadya banthèng nagri Matawis | kang raka Dèn Tiron wau | Pangeran [Pang...]

--- [f. 251v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 65 dari 109

[...eran] Purabaya | pan panggulu Dipati Pugêr kang sêpuh | dening putra kang panêngah | jumênêng pangran dipati ||

11. ginadhang gêntèni nata | Ki Mas Bathothot Di Jayaragi |[54] Ki Mas Bagus namanipun | Dipati Têpasa |[55] Ki Mas Dipati Pringgalayyèku |[56] kang dèrèng jinunjung lênggah | putra kalih taksih alit ||

12. akêkasih Mas Tambaga | Mas Kadhawung wuragil maksih alit | nêngna kocap kang lumaku | Ki Nayakarti prapta | ing Mataram katur wontên duta rawuh | sing Kadhiri tinimbalan | Nayakarti awotsari ||

13. matur tur surat tinampan | kunêng bêbukaning tulis atur bêkti |[57] saking kawula pukulun | di dalêm Senapatya | ing Kadhiri katura Prabu Matarum | kang sinêmbah ing ngalaga | kang sampun tuk sih Yyang Widi ||

14. kaladan ingkang safangat | Kajêng[58] Nabi Duta Muhhamad kasih | myang barkat wali sêdarum | kang sinêmbah ing Jawa | sarta ikang sawab-sawab kang

--- [f. 252r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 66 dari 109

lêluwur | panjangêna ikang yusya | sasampuning ikang bakti ||

15. pukulun pun dasih arsa | angabdi ing pada paduka aji | dadia pakathik ulun | yèn sampeyan sudia | mupu ămba atur pênyah[59] gêsang prabu | kinarya pangarit suka | la-ila kawula inggih ||

16. karsa angabdi sang nata | ing saturun-turun ămba andasih | dhumatêng têdhak sang prabu | igih mugi sudia | ngabdèkakên mring pun Senapati prabu | têlas saèsthining manah | wus kawrat sadalêm tulis ||

17. ya ta mèsêm jroning nala | Panêmbahan mirsa saungêl tulis | angandika sang aprabu | Nayakarti sun trima | pracayane anak Senapati mring sun | jumurung donga Pangeran | tinêtêpna imannèki ||

18. olèhe rêp duwe bapa | marang isun sutèngong Senapati | nanging sun sumaya besuk | lamun wulan Muharam | sun utusan mapag dandana [danda...]

--- [f. 252v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 67 dari 109

[...na] dèn gupuh | pinasalin Kartimăngsa | sapangadêg lawan picis ||

19. tinundhung binaktan surat | Nayakarti tur sêmbah sigra amit | tan kawarna wisma rawuh | marêk ing kakangira | sapolahe wus katur myang surat prabu | tinampan tinigil[60] sirah | anulya sinukmèng ati ||

20. pèngêt jêbèng layang iwang | dhumatênga Senapati Kadhiri | dhingin salam donganisun | lan sira atur surat | marang isun wus sun tupiksa sêdarum | kaliwat tarimaningwang | de sirarsa mring Mêtawis ||

21. angaku bapa maringwang | liwat suka sun dêdonga Yyang Widi | antuka safangatipun | Kangjêng Nabi Muhamad | tinêtêpna ngiman pinjangna ngumur |[61] nging benjang wulan Muharam | isun papag putra mami ||

22. anuli sira mangkata | lamun sira yakti bêbukan tulis | kawrat ing sarasanipun | andhêku Senapatya [Se...]

--- [f. 253r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 68 dari 109

[...napatya] | langkung suka pangrasane wus katêmu | kalih kangjêng panêmbahan | ênting sukanirèng galih ||

23. ênêngna datan winarna | ing Mataram kang winursitèng kawi | wus prapta ngubayanipun | mangke gasi[62] Muharam | panêmbahan miyos pêpak wadya agung | ngandika dhatêng kang putra | Wiramênggala sun tuding ||

24. sira angirida lampah | amapaga Senapati Kadhiri | Si Alap-alap Tumênggung | sira angêmbanana | putraningwang ing iya lan dudunipun | sira ikang ngundurêna | lan mantri Majêgan sami ||

25. kabèh lah padha milua | wong Kajoran Pajang lan Jagaragi | Dêmak ngiringa putrèngsun | nanging ta wêkas ingwang | lamun esa[63] Senapati yèn acundhuk | Si Tumênggung Alap-alap | mringa Rawadalêm benjing ||

26. yèn Rawadalêm wus kalah | bayongana wêling dalêm wus ênting | nêmbah bubar saking ngayun | Madiun [Ma...]

--- [f. 253v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 69 dari 109

[...diun] gèn barisan | Ratu Jalu sineba ngaturan waruh[64] | lamun wong Mataram prapta | Ratu Jalu duta aglis ||

27. dhumatêng ing Surabaya | sung uninga yèn arsa dipun gitik | Japan Wirasaba wau | Pasuruan Pamalang | lan Lumajang Kartasana cawis sampun | wong Mataram sampun prapta | mondhok Kartasana uni ||

28. sakilèn Kadhiri ika | mujur ngidul Pakuncèn wastanèki | tutug kidul kilènipun | Kadhiri kang kawarna | pêpak paseban Senapati datan milu |[65] sayade lagi kalaran | apracaya mring kang rayi ||

29. awasta Ki Saradipa | mugèng ngarsanira sri narapati | jajar sira mantri agung | sri bupati ngandika | kakangira tan asru sakitipun |[66] yèn kakangira alara | sira angirida baris ||

30. mapag prange wong Mataram | lah bubara ngida wong Kadhiri |[67] têngara [tênga...]

--- [f. 254r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 70 dari 109

[...ra] bubar wadya gung | wong êlèr dèrèng prapta | mung Sarêngat Balitar Malang kang bantu | lawan Rawa wus lumampah | katingal bala Matawis ||

31. pan sampun ayun-ayunan | Saradipa ikang dados pangarsi | katawang anèng ing ngayun | wong Mataram uninga | winangsitan aja na nêmêni iku | acampuh kang punang yuda | wong Kadhiri ambêdhili ||

32. nging Saradipa sawadya | bêlira ngarêpkên midhuwur sami | wong Mataram bêdhilipun | norana minimisan | nging kèri kanan anêmên gènnya campuh | apêrang tutug sadina | malah kasaput ing wêngi ||

33. kocapa kang anèng wisma | Senapati ngandika mring ari kalih |[68] katiga lan mantrinipun | Prayayi Giri wasta | Mas Balimbing punika ingambil mantu | lah padha sira dandana | sun lalos sawêngi mangkin ||

34. hèh manawa karainan | ngalumpuka sakèhe rayat mami | sawiji aja na kantun | ri sampunnya mêngkana | Saradipa [Sa...]

--- [f. 254v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 71 dari 109

[...radipa] sarayate sampun rawuh | jalu èstri wus adandan | prasamya angati-ati ||

35. Senapati sampun bubar | sakèh èstri kinêpang nèng têngah sami |[69] Saradipa sinukan wruh | Saradipa wus bubar | kang santana jinawilan patang puluh | wus têbih sing pamondhokan | wus pagih lan Senapati ||

36. lumampah sampun anunggal | sarêng enjing mring wong akèh kawarti | Saradipa lalos dalu | arsa balik Mataram | katur Ratu Jalu nulya kinon nusul | tangara wadya sumahab | kacandhak Ki Senapati ||

37. ing Karakal Bratayuda | Mas Balimbing mantune Senapati | tumandang mangsah angamuk | kinarubut punggawa | ing Kadhiri pugawa akathah tatu | atanapi ikang pêjah | kathahên lawan Mas Blimbing ||

38. wus kanin dyan Senapatya | pan tumingal santana ingatag sami |[70] kèhe satus patangpuluh | sarêng nêmpuh wong wetan [we...]

--- [f. 255r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 72 dari 109

[...tan] | kathah tatu apuyêngan pêrangipun | Senapati autusan | mring Dèn Wiramênggala glis ||

39. wus katur sigra ingatag | wong Mataram mêthuk Ki Senapati | prajurit Sandêran rawuh | dyan ngamuk wong Mataram | wong bang wetan kèh pêjah gègèr lumayu | ngusi kutha têtêg lawang | Senapati sampun prapti ||

40. pamondhokan sigra mapag | Radèn Wiramênggala sampun panggih | sêsalaman sanakipun | sami atur kang salam | kakang salam dongane rama dikèku | Senapati nêkêm sirah | anuwun ture mlad ati ||

41. wus lênggah ing pasanggrahan | angandika Dèn Wiramênggala ris | Lap-alap banjur anglêbur | ing Rawadalêm ika | kèh bopati sira angirida laku | umatur Ki Alap-alap | botên binêdhah Kadhiri ||

42. nora wani tan winêkas | kangjêng rama nora kon bêdhah Kdhiri | ngirida bopati catur | manira

--- [f. 255v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 73 dari 109

arsa bubar | ngiringakên marang kang Senapatiku | kinèn lajêng mring Mataram | panêmbahan ngarsa-arsi ||

43. Ki Senapati angucap | yèn sawawi binêdhah ing Kadhiri | kula adunên prang pupuh | manèk[71] dede kang karsa | rama dika ing Mataram kang sinuwun | Lap-alap sampun lumampah | Rawadalêm dèn lurugi ||

44. kandhaga lante sakawan | kang angiring radèn kèn têngara glis | gêgaman bubar sêdarum | Senapati nèng ngarsa | sasanake prawira anèng ing pukur | Radèn Arya anèng têngah | kapalan kang anèng wiking ||

45. dohe lête saonjotan | lan gêgaman agêng bilih manawi | tinutan aja kuwur |[72] lampahe sampun prapta | Jagaraga apan arêrêb ing ngriku | anganti Ki Alap-alap | wus duta ngaturi uning ||

46. yèn Senapati kabakta | anèng margi Alap-alap winuni | Rawadalêm wus kinukup | wus mundur bêboyongan [bêboyonga...]

--- [f. 256r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 74 dari 109

[...n] | anèng ngarsa Jagaraga sampun rawuh | katur Dèn Wiramênggala | sakèh bêboyongan nuli ||

47. sagupita baris bubar | sakèh tawan dinèkèn anèng ngarsi | kocapa ikang ingutus | prapta ngarsa tur sêmbah | lampah kula sinuwun nênggih ingutus | dhumatêng putra paduka | tur uninga lampahnèki ||

48. Rawadalêm sampun bêdhah | têtiyange gusti wus kinarikid | miwah Senapati iku | ing Kadhiri kabakta | angantosi timbalan dalêm sang prabu | sri nalêndra angandika | dhatêng ing wadya sarati ||

49. gajah isun plananana | paèsana poma dipun abêcik | panêmbahan sampun mundhut | pangangge sarya endah | kampuh dhuwung calana panisêtipun[73] | amudhut[74] kawan gagragan | miwah pangagening èstri ||

50. sêlir dalêm pan satunggal | kinèn mêthuk rabine Senapati | ingiring wong tigang atus | ya ta anuli bubar | gajahira [gajahi...]

--- [f. 256v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 75 dari 109

[...ra] ikang lukya ing ngayun |[75] datan kawarna ing marga | samana sampun apanggih ||

51. rabinira Senapatya | pinasalin pangangge adi-adi | Senapati apan sampun | pinapag ing busana | katimbalan rama dika kinèn laju | pan tansah ingarsa-arsa | inganti wontên ing jawi ||

52. wus laju prapta nêgara | wus tumamèng alun-alun Matawis | radèn arya sowan prabu | pinèpèkkên sadaya | Senapati sasanak nèng wringin kurung | ngandikan laju mring ngarsa | cumudhuk[76] samya ngabakti ||

53. angandika Panêmbahan | putranisun angujunga mring kami | Senapati sèlèh dhuwung | anglangsur gèn lumampah | dyan manêmbah suku sang ngusapi lêbu | gigirira Senapatya | ingusap-usap sang aji ||

54. êndi ta sadulurira | Saradipa lawan Jêjagu[77] iki | Senapati nêmbah matur | punika ikang lênggah | pungkuripun putra paduka sang prabu | kêkalih abdi sampeyan |

--- [f. 257r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 76 dari 109

padha ngujunga mring mami ||

55. nêmbah sèlèh kêrisira | kêkèsodan ngujung sumungkêm sikil | ngêmak-êmak sirahipun | Saradipa de nata | Senapati tan kawawa ciptanipun | nandhang sihira sang nata | apa sun walêsna kang sih ||

56. Saradipa Kartimăngsa | Ki Jêjagu makana[78] siptanèki | tan angrasa darbe umur | Senapati tur sêmbah | sêtya ămba badan kawula sakojur | katura dhatêng sang nata | rambut gêtih sungsum daging ||

57. pêjah gêsang ngong katura | abdi dalêm tiga katur sang aji | ămba tan duwe sadulur | nging sêtya tuhuniwang | tan kumêdhap anging tuwan gustiningsun | yèn ngimpia gusti liyan | mugi sun ja dadi jalmi ||

58. tarima baktimu mringwang | muga tinêtêpna manirèki |[79] tinêkana sêdyanipun | Panêmbahan ngandika | lah ta padha ngèstokêna wong Matarum | mêngko jêbèng Senapatya | lah iya sun angkên siwi ||

59. sun karya putra pangarsa | hèh sakèhe putra-putra sun iki | basaa kakang sadarum [sa...]

--- [f. 257v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 77 dari 109

[...darum] | dèn atutna kêkadang | sira padha ngestokêna ujar isun | kang putra sami pranata | sinung desa Senapati ||

60. sèwu gangsal atus kèhnya | Saradipa wong dhomas lênggahnèki | arine kalih wus sinung | karya nêmatus sowang | umahira wus cinawisan sadarum | wus sawulan laminira | sang nata sineba mantri ||

61. tumênggung santana putra | sang nata ngandika mring Senapati | balik jêbèng putranisun | arimu Saradipa | isun pudhut ngawulaa dhewe mring sun | Senapati atur sêmbah | kawula adarmi-darmi ||

62. kang gadhah abdi sampeyan | badan kula sakojur ngawula ji | sampun sanès jasad umur | kawula tan lênggana | nadyan umur kawula pundhutên katur | gusti kang darbe sampeyan | panêmbahan ngandika ris ||

63. lawan maning saprakara | kaki isun durung duwe kuthyèki | sira karyakêna isun | Senapati tur sêmbah | wong Mataram undhangana karya banun | pêthak [pê...]

--- [f. 258r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 78 dari 109

[...thak] abrit dipun kathah | yèn wus kumpul atur mami ||

64. kinarya kutha bacingah | apan sampun wong cili dèn undhangi | prasamya akarya banun | bata bang bata pêthak | wus cumawis adan prasamya anyambut | sadaya wadya Mataram | kutha bacingah wus dadi ||

65. nora ngago bêbolongan | Panêmbahan ngandika alah kaki | jêbèng Senapati iku | kaya pa karsanira | nora nganggo lompongan bêdhil turipun | punika sêdya kawula | lamun wontên musuh prapti ||

66. wadya ngêkêba ing kitha | lamun musuh sêdya mrêp agêng prapti | kula mapag jawi banun | sampun gêpok nêgara | kawula kang manggut nalangi lampus |[80] yèn kangsi gêpok nêgara | ămba wirang wong Mêtawis ||

67. adawa lamun winarna | kutha bacingah dadi dèn babadi | trus lunga lor iku |[81] miyos Raja Mataram | nitih liman angandika sang aprabu | payo jêbèng nugang gajah | awot sinom [si...]

--- [f. 258v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 79 dari 109

[...nom] Senapati ||

39. Sinom

1. anuwun ajrih kawula | dados punapa wak mami | jajar lan paduka nata | ila-ila kang kapanggih | dharat kemawon mami | panêmbahan ngandika rum | pa nganti isun têdhak | Senapati awotsari | nulya minggah ing ăndha luhur wus prapta ||

2. alênggah anèng palana | ngandika Raja Matawis | jêbèng sun mirsa wirayat | pucang tirisan Matawis | wong wetan ngrusak benjing | tanêm tuwuh ing Matarum | turira Senapatya | yèn èstu kalangkung dening | ămba wirang tumingal wadya Mataram ||

3. lamun ămba maksih gêsang | kangsi linêbur Matawis | kawula wirang ing jalma | ămba têdha ing Yyang Widi | yèn wong wetan lumaris | kawula punagi besuk | kamangkara nak ingwang | gaib parentah Yyang Widi | priye uga putrèngsun gone sumigah[82] ||

4. wingi turing kajinêman | samyarsa dus ing Sêmagi[83] | sakathahe wong bang wetan | lampahe ikang angirid [ang...]

--- [f. 259r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 80 dari 109

[...irid] | Si Adipati Gêndhing | ing Surabaya puniku | Pasuruan lumampah | ngirid Dipati Pasagi | ing Kadhiri ingran Rănggalêlana |[84]|

5. rumiyin tiyang bang wetan | datan purun dhatêng mami | lah jêbèng padha tinitah | ja sira jubriya kibir | padha umat tan kêni | sira ina putranisun | rèh dening ing agêsang | sokur rêna genên kaki | awotsêkar sampun angidêri kitha ||

6. anulya dhatêng pasowan | tumêdhak saking ing èsthi | Senapati bukuh lênggah | mukanya konjêm ing siti | putrangong Senapati | ligiha lan rinirèku | yya mulih-mulih sira | sri nalendra manjing puri | animbali kang para garwa sadaya ||

7. Senapati ingandikan | putra sêntana dipati | ja na mulih angantia | wêtune Ki Senapati | wus lajêng majing puri | lênggah wontên nglatar bukuh | jêbèng dèn marang ngarsa | ingawe linggiha nginggil | ajajara lan biyangira sadaya ||

8. anuwun sangêt jrihira | apa nganti dèn parani | dening biyangira nulya | pranata

--- [f. 259v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 81 dari 109

asèlèh kêris | genên dhuwungirèki | wus rakêt lawan sang prabu | cinandhak kèn ajajar | kalawan kang para rabi | pêpudhutan gya prapta kalih ambêngya ||

9. adhahar lan pramèsyara | garwa pamigir anugil | adhahar lan Senapatya | dangu wusan dènnya bukti | Panêmbahan ling aris | jêbèng sun durung andulu | nganggo bêbadhong sira | apa nora dhêmên kaki | atur sêmbah adarbe badhong kawula ||

10. sawiyos botên prayoga | tan wontên niyakanèki | panêmbahan angandika | biyangira duwe kêndhit | tur nayakane adi | masthi awèh sira jaluk | kagyat Ki Senapatya | miyarsa dikaning gusti | ciptanira dhuh nora kawawa iwang ||

11. nadhahi sih gustiniwang | kang sinêmbah ing Matawis | tulusa mêngku buwana | sinebaa para aji | anging ta awak mami | kawalêsa sihing prabu | benjang yèn ana aprang | muliha bandhusa mami | wurung mati aja wurung kanin iwang ||

12. saking tan kawawa nandhang | bêbadhong sampun rinakit | tinudhung[85] mêtu wus prapta | paglaran bubar kang nakil | ênêngna ing Matawis | ana malih kang winuwus | wong agung ing bang wetan [we...]

--- [f. 260r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 82 dari 109

[...tan] | sampun atata kang baris | arsa nglurug dhumatêng nagri Mataram ||

13. Dipati Gêndhing kalawan | Ki Adipati Pasagi | puniku kang ngirid lampah | têtindhihing Surabanggi | Răngga Lana Kadhiri | Japan Wirasaba kumpul | Pasuruan Lumajang | ing Malang Pugêr lan Têri | Rênon lawan Singasari Panarukan ||

14. ing Cakru myang Banyakpêthak | nêgara kidul winarni | Srêngat Balitar lan Rawa | Kalangbrèt lan Panaragi | pasisir kang winarni | Lamongan lawan Sidayu | Garêsik miwah Tuban | Lasêm lawan Aribanggi | kalumpukan nèng Madiun parêmbagan ||

15. pinaju ro wong Mataram | wus bubar Dipati Gêndhing | mêdal êlèr langkung gêngya | kang mêdal kidul Pasagi | kocap Prabu Mêtawis | sineba ing wadya agung | Panêmbahan ngandika | lah ki jêbèng Senapati | paran karsanira wong wetan lumampah ||

16. ngamungna dening kawula | lan sakathahing putra ji | jênêngana ing kawula | yèn kênaa putra mami | ingong milu magoni[86] | ture sangêt nuwun ingsun | yèn ămba maksih gêsang | owêl sih dalêm nglangkungi | yèn wus pêjah kawula sakarsa nata ||

17. yan sun iring karsanira | adandana [a...]

--- [f. 260v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 83 dari 109

[...dandana] wong Matawis | sampun siaga sadaya | sadandananing ajurit | putrèngsun sanak mami | padha milua sadarum | ngiringa Senapatya | turutên sakarsanèki | sampun pêpak ngalun-alun kang gêgaman ||

18. malah ambèr têkèng pasar | lêlurung kèbêkan baris | lah jêbèng padha bubara | sun srahakên ing Yyang Widi | putra-putra ngabakti | Ki Senapati angujung | wus dèn angatya-atya | punang têngara wus muni | Kyai Bicak ngangkang wong Mataram bubar ||

19. mantri kilèn anèng ngarsa | kasambungan wong Matawis | para kadang anèng wuntat | anèng têngah Senapati | putra-putra nèng wuri | păntha-păntha kadya gunung | nèng Taji tatan-tatan | amuwus Ki Senapati | yèn sawawi pangeran ing Purubaya ||

20. dadosa têtindhih yuda | akalihan ikang rayi | ing Pangeran Jayaraga | lawan Panji Wirabumi | Malangsumirang nguni | Pangran Mangkubumi muwus | alah sakarsanira | Ki Ngabèi Wirapati |

--- [f. 261r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 84 dari 109

lan Ngabèi Kartiwêdana kalawan ||

21. sakathah tiyang Kajoran | ikang dadia pawingking | dawêg gèr dika lumampah | wus bubar gêgaman sami | kang dadi Senapati | Pangran Purabaya iku | kang kari masanggrahan | ing Taji Ki Senapati | nulya matur dhumatêng ing para putra ||

22. miwah Pangran Mangkubumya | sawawi agèr lumaris | nulya bubar kang gêgaman | mantri Pamajêgan ngarsi | Ki Angabèi Rawi | Ngabèi Jênar Tumênggung | Bacor tuwin Ki Dêmang | Kalêng Kalêgèn Ngabèi | lan Ngabèi Ngawu-awu sinambungan ||

23. dening mantri ing Mataram | Wiratanu Ki Ngabèi | lan Tumênggung Singajaya | Arya Panular anuli | Patrabăngsa Ngabèi | Arya Jagabaya iku | lan Dêmang Tanpanaha | Tumênggung Wiranêgari | atanapi Ki Tumênggung Jawiraga ||

24. iku mantri ing Mataram | sami prawira ing jurit | têguh-têguh tau tatal | ing wêweka wus pratami | nèng têngah Senapati | ingiring saduluripun | ikang lumampah ngarsa | pangeran ing Mangkubumi | lan kang rayi pangeran ing Singasêkar ||

25. putra lumampah ing wuntat | Pangran Têpasana uni | Pangran Pugêr [Pu...]

--- [f. 261v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 85 dari 109

[...gêr] wurinira | Pangran Wiramênggalèki | nulya pangran dipati | tan têbih ban anut tumut | Pangeran Pringgalaya | nèng ngarsa kang raka uni | kangjêng pangran dipatwa[87] nagri Mataram ||

26. nênggih Pangeran Juminah | êmban Ki Nitik tan têbih | wingkinge Pangran Dipatya | wus prapta kali Sêmanggi | ngucap Ki Senapati | Pangran Mangkubumi iku | dados pangawat kiwa | sakèhe wadya Matawis | abarisa têngah dadya gunungan |[88]|

27. dening kawula piyambak | mangawat kanan nimbangi | kalawan sanak kawula | kang mêtu lor tata sami | kang mêtu kidul panggih | Pangran Purbaya lan musuh | sampun campuh ayuda | lawan Dipati Pasagi | kèhên lawan sigra prajurit Mataram ||

28. sigra ngawaki sadaya | ngamuk Pangran Purbaya glis | kalawan ta arinira | nrajang Panji Wirabumi | lir macan Wirapati | Malangsumirang angamuk | miwak[89] Kartiwêdana | tandange lir banthèng kanin | nora pasah akathah braja kang rêmpak ||

29. pangeran ing Purabaya | kinarubut lan kang rayi | kinarayok[90] ing sanjata | sinasog [sinaso...]

--- [f. 262r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 86 dari 109

[...g] suligi lêmbing | tibane kadya riris | tan miris kang saya purun | ngorak-arik pangeran | wong wetan akathah mati | wus kalandhih[91] prajurite ting sulayah ||

30. mangalor palayunira | agolong sisaning mati | gêndring Pasagi Dipatya | karyanira mapan nugil | gamane Jasari |[92] Ki Senapati acampuh | ukih-ingukih ramya | narajang Ki Senapati | lawan kadang arampa[93] dènira yuda ||

31. along pangamukira |[94] wong wetan kathah kang kanin | Si Ranupang wus pralaya | gya tinigas murdanèki | wong wetan samya wiwrin | akathah samya lumayu | datan măngga puliha | akathah jalma ngêmasi | salang tunjang lumayu arêbut ngarsa ||

32. ngungsi baris Jatisêkar | Ki Saradipa tut wuri | lan Jêjagu Kartimăngsa | Senapati anèng wuri | ngiring wong magêrsari | anging wadya patang puluh | Ki Senapati ika | kaponakane Pasagi | pamanira [pamani...]

--- [f. 262v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 87 dari 109

[...ra] punika dipun upaya ||

33. dènira Ki Senapatya | mêngkana ciptaning galih | yèn katêmua si paman | arêp sun tandhing kuwanin | ngadu wulêding kulit | miwah tose kang bêbalung | arêp sun cicipana | têtumbake paman Sagi | iya baya dening nora kaparêngan ||

34. baya wus karsaning Sukma | Ki Adipati Pasagi | king kidul kang kabêdhag |[95] kaprêgok lan Senapati | Ki Pasagi ningali | hèh bocah sapa ta iku | lumampah tanpa cara | ingiring wong magêrsari | wadya matur putra dika Senapatya ||

35. Dipati Pasagi sênggak | kêplok ngucap nampèl wêntis | adhuh bage sira nyawa | gandhèrèh pagih lan mami | alawas sun ulati | sun pinta-pinta ing kalbu | Ki Pasagi sêsumbar | gandèrèh tolihên mami | abalia di rupane raènira ||

--- [f. 263r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 88 dari 109

36. payo rêbat kasudiran | aja na mundur sajari | sigra nolih Senapatya | ingkang paman dèn tingali | payo bocah abali | si paman Pasagi iku | angudhal-udhal mringwang | sokur bage man Pasagi | lamun sira katêmu sun pinta-pinta ||

37. sun ulati sadangunya | ja liyan sira ngajurit | nulya Senapati mangkat | ingiring wong magêrsari | mung waos kawan dasi | sigra anulya katêmu | Pasagi suka-suka | gandèrèh sira wus mukti | dening sara nora wêruh kabêcikan ||

38. akathah inguman-uman | anêmbah bèbèt ong[96] cili | dumèh ngawula Mataram | Senapati anauri | hèh sira man Pasagi | nyanyah-nyunyah yèn cêlathu | dèn wawa sok mêtua | pantês binacuk ing kêris | Ki Pasagi kèh ngucap ja kèh rêrasan ||

39. hèh tabe paman manira | anauri [a...]

--- [f. 263v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 89 dari 109

[...nauri] Ki Pasagi | hèh Senapati tan ana | anak lan bapa wong jurit | padha rêbut sih gusti | lah payo aja na mundur | balane kinêjepan | kinarubut Senapati | nulya ngamuk lan magêrsari kiwala ||

40. ingkang tinarajang bubar | akèh tatu akèh mati | Dipati Pasagi mara | sêsumbar nyamêthi wajik | gandèrèh dèn mring ngarsi | ingsun mungsuhira pupuh | anolih Senapatya | wus liwung pangamuknèki | sigra numbak Pasagi jangkêp ping tiga ||

41. tan pasah Ki Senapatya | angucap paman Pasagi | tèkna karosanira |[97] paman ja kasusu ugi | malês Ki Senapati | Ki Pasagi dipun lawung | pasah jajane bêncah | sayah Dipati Pasagi | bari lalu winalês Ki Senapatya ||

42. gulu iringe kang kêna | pasah sawuku anuli | Ki Senapati aniba | Ki Pasagi wus ngêmasi | sampyuh nèng papan uni | rinêbat ing balanipun | Pasagi [Pasa...]

--- [f. 264r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 90 dari 109

[...gi] binandhusa | kawarnaa wong Matawis | Ki Ngabèi Patrabăngsa sampun wikan ||

43. lamun Senapati aprang | sigra anulya nulungi | pangeran ing Purabaya | ingkang bujung Ki Pasagi | saparane dèn tut wuri |[98] nuli mirsa surak umung | tandang sarêng praptanya | lan Patrabăngsa Ngabèi | datan wikan sedane Ki Senapatya ||

44. binandhusa layonira | Pangeran Purabaya ngling | ayo enggal tinututan | sadaya olèha odhil | mandah dukane kyai | iya kêkasihèn[99] lampus | pan ora olèh bela | binêdhag mêngsah anggêndring | Ki Pasagi layone sampun kacandhak ||

45. bandhusa sampun pinêcah | layone tinigas wani | ya ta wau kang winarna | pangeran ing Mangkubumi | lan Pangeran Dipati | miwah pra putra sadarum | Ngabèi Patrabăngsa | matur Senapati

--- [f. 264v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 91 dari 109

lalis | Pangran Adipati Mangkubumi mênggah ||

46. nampèl pupu kalih pisan | kêkasih dalêm ngêmasi | dadya apa wong Mataram | datan wande dèn kêthoki | na jêjênêng satunggil | Rănggapita dyan lumayu | karsanya tur uninga | nulya Pangran Mangkubumi | matur dhatêng kang putra Pangran Dipatya ||

47. dadia têtindhih sira | lah nêdhaa manggut[100] jurit | malar ta olèha bela | patine Ki Senapati | alah ta uwa inggih | sakarsa dika wus rêmbug | sigra têngara munya | wus dandan para prajurit | para putra sadaya sampun siaga ||

48. sigra têngara wus bubar | prajurite ngati-ati | pra putra mijil sadaya | anitihi gamannèki | rampak lakuning baris | kajinêman wetan tur wruh | Dipati Gêndhing sigra | têngara lalos ngunduri | sampun bubar wong dharat lumakyèng ngarsa ||

49. prajurit anèng ing wuntat | padha jêjaran [jêja...]

--- [f. 265r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 92 dari 109

[...ran] uni |[101] atata ing lampahira | wong Mataram aningali | sigra para prajurit | tinggal gêgaman anungsul | bopati para putra | kacandhak tanpa lur uni | gaman wetan majêng tata mundur mara ||

40. Durma

1. bêdhil apasang miranti kang rataka | umangsah wong Matawis | pra putra bupatya | mantri lawan prawira | kinarubut dening bêdhil | suraking bala | lir udan sinêmèni ||

2. para putra nora sangsaya mirisa | dadi bungah ing ati | lir ngadhêp bêdhaya | sakèh para prawira | pangamuke ngewak-awi[102] | numbak anigas | anuduk angakahi ||

3. para putra pangamuke kadi Parta | kinarubut ing bêdhil | sinasog ing tumbak | linêmbing nrangkolang |[103] suligi kadi garigis | datan tumama | ngamuk saya nêngahi ||

4. lindhu awor wong bang wetan akèh pêjah | prajurit kathah

--- [f. 265v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 93 dari 109

mati | gègère puyêngan | kalindhih wong bang wetan | dêl Surabaya kèh mati | mantri ro pêjah | Jaladra Wiraragi ||

5. Adipati Gêndhing lan Jayalêlona | sarêng malik kulambi | mundur mungkur menda | nora anolih rencang | nusup Galagah andhêlik | samya ngadhangan | sakèh wadya Matawis ||

6. mundur kang mênang prang dhatêng pamondhokan | Pangeran Mangkubumi | rêmbagan utusan | tur uning Panêmbahan | sêsandêran kang tinuding | ingkang kocapa | Rănggapita wus prapti ||

7. sampun marêk ing sang aji tur uninga | yèn Senapati mati | jêngêr Panêmbahan | suwe medal kang waspa | gêgêtunira tan sipi | micarèng nala | dhuh jêbèng Senapati ||

8. nora nyona yèn sira nuli palastra | iya ingsun kang sisip | purwane mêngkana | dening bêbadhong ika | ingsun ingkang bogan[104] ugi | lah anak ingwang |

--- [f. 266r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 94 dari 109

sira isun belani ||

9. atangara panêmbahan ing Mataram | sikêp dalêm abaris | gajah pinalanan | kuda wus kinakapan | arsa bubar nuli prapti | duta tur wikan | wus marêk sri bupati ||

10. atur sêmbah kawula ngutus pun kakang | Pangeran Mangkubumi | ngaturi uninga | kêkasih dalêm pêjah | sampyuh lawan Pasagi |[105] atur kêthokan | tiwas pun Mangkubumi ||

11. dening mêngsah dalêm mangke sampun sayah | akathah ikang mati | anuwun ing karsa | punapa linajêngna | dhatêng bang wetan turnèki | pun Mangkubumya | sapindhahipun malih ||

12. jisime Senapatya anuwun karsa | dipun pêtak ing pundi | ngandika nalendra | Rănggapita balia | timbalana Mangkubumi | padha muliha | sakèhe wong Matawis ||

13. dening arêp ambanjur marang bang wetan | durung măngsa ing mangkin | tur măngsa wurunga | anglurug ing bang wetan | yèn wus mangsane ing benjing | pan puniwang |[106] angrata tanah Jawi ||

14. lan jisime Senapati

--- [f. 266v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 95 dari 109

dan pêtêka | aran desa ing Wêdhi | duta nêmbah kentar | sang nata angandika | mring wadya warahên aglis | ya rabinira | putrèngong Senapati ||

15. yèn lakine pralina padha mapaga | marang desa ing Wêdhi | sampun dhinawuhan | kagyat Ni Senapatya | alara-lara anangis | wontên putranya | èstri wulanjarnèki ||

16. Mas Balimbing kantaka niba ing lêmah | lir grah syaraning tangis | dalêm Senapatyan | dawa winarna brăngta | wus dandan kang samya nangis | kèh rabinira | wragane Senapati ||

17. wong patang puluh kang mati rabinira | alara dènnya nangis | ya ta wus lumampah | Ni Nyai Senapatya | anjujug desa ing Wêdhi | duta kocapa | pasagrahan[107] wus prapti ||

18. pêpak putra Mataram wus dhinawuhan | satimbalan nêrpati | nulya samya bubar | mulih dhatêng Mataram | lan jisime Senapati | samya uruna | kinèn mêtak ing Wêdhi ||

19. kang angirid Nayakarti pan wus [wu...]

--- [f. 267r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 96 dari 109

[...s] bubar | sampun prapta ing Wêdhi | Nyai Senapatya | mêthuk ngusya bandhusa | sêsambate amlasasih | putra wanodya | kantaka niba siti ||

20. tan winarna sêsambate kathah-kathah | gawe rasaning ati | jisim wus pinêtak | kocap kang mudur[108] aprang | prapta kitha ing Mêtawis | katur nalendra | Panêmbahan wus mijil ||

21. tinimbalan prapta ngarsaning nalêndra | Pangeran Mangkubumi | lawan para putra | samya ngujung sadaya | para mantri atur bêkti | Amangkubumya | matur tur tiwas ngaji ||

22. sri nalendra aris dènnya angandika | lah kakang Mangkubumi | apa winicara | mapan wus karsaning Yyang | sun tutuh sarira mami | ikang akarya | patine Senapati ||

23. Panêmbahan amudhut arta busana | pangangge ikang adi | sampun ginanjaran | para putra sadaya | miwah ikang para mantri | sampun warata | lirna Ki Mangkubumi ||

24. Saradipa Ki Jêjagu Kartimăngsa | ginanjar [gi...]

--- [f. 267v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 97 dari 109

[...nanjar] wastra adi | kancana salaka | arta sinung wanodya | Sradipa jinunjung ligih | wus ingaranan | Martalaya Dipati ||

25. Ki Jêjagu sinung kêkasih Ki Arya | Jayasupănta uni | wus jênêng dipatya | Kartimăngsa winastan | Saradipa Ki Mas Sari | ginanjar Dêmak | wus jumênêng dipati ||

26. sakèh wong Mataram wus sinungan desa | sapantês-pantêsnèki | sadaya warata | asuka manahira | kondur nata manjing puri | pinarêk lawan | garwa pêpak nèng ngarsi ||

27. angandika para garwa winartanan | patine Senapati | angungun tur sêmbah | akathah ginupita | kang rayi Dipati Pathi | garwa winartan | adan tadhahan mijil ||

28. panêmbahan adhahar lawan kang garwa | tansah dèn pêpiringi | kang garwa atămpa | wusan wus linorodan | tan kawarnaa wus alami |[109] jêng panêmbahan | gupita gulamilir ||

41. Dhandhanggula

1. sri nalendra tansah [tansa...]

--- [f. 268r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 98 dari 109

[...h] anjarwani | mring kang garwa kang rayi Santênan | mêngsah Mataram karsane | garwa tansah tinantun | aturira sumăngga kapti | sri nalêndra sineba | pêpak wadya agung | nayaka lawan prawira | miwah putra pra santana pêpak nakil | Măndraka anèng ngarsa ||

2. eca gupita na duta prapti | sing Santênan marêk sri nalendra | sidhupuh atur sêmbahe | nuwun kula ingutus | rayi nata atur udani | mêngsah wetan gêng prapta | ngandika sang prabu | ya warahên ariningwang | isun dhewe besuk ikang anindaki | atulung ing Santênan ||

3. tan susah tulung jurit sang aji | rayi nata taksih kêlar nandhang | muhung nuwun idi rajèng | kalayyan atur sawung | pêpênêde nêgari Pathi | nuwun sawung Mataram | sawiyos kang punjul | lah warahên nora nana | ing Mataram kang prayogi nging kabiri | loro sira gawaa ||

4. padha nom-anom jago Matawis | duta nêmbah mêsat ngarsa nata | Măndraka alon [alo...]

--- [f. 268v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 99 dari 109

[...n] ature | punapaa tan sinung | kakang arinira ing Pathi | wus karsaning Yyang Sukma | ambalik ing kayun | aluwaran sri nalendra | datatita kocapa Dipati Pathi | sineba dening bala ||

5. pêpak kabèh pugawa ing Pathi | kang prawira miwah kang santana | dinadar lèlèr wadyane | agêng alit sêdarum | angandika Dipati Pathi | lah bapa Mangunjaya | irupên sêdarum | nêgara kidul kang băngga | patènana sagupita duta prapti | wus katur lampahira ||

6. mèsêm mirsa asakit kang galih | angandaka[110] sira Patradipa | mintar aseba kang rajèng | duta winêling putus | nêmbah kentar Mangunjaya ngling | kadipundi ing karsa | tan seba Matarum | ing têmah kadi punapa | wruhanira bapa isun balik kapti | amusuh kakang nata ||

7. sampun kadya punika yèn kêni | raka dika tan ontên wonira | tuwan balila sang rajèng | mênênga aja muwus | măngsa kondur goningsun apti | amusuh ing Mataram | nora kêna mundur | ya wus karsaning Yyang Sukma | apan ingsun ya bapa ta wis udani | amasthi lamun kalah ||

--- [f. 269r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 100 dari 109

8. karsaning Yyang pinasthi Matawis | mêmusuhan lan wadya Santênan | apan wus parentah ingong | lampahêna sêdarum | kèh nêgara sigra wadyèki | bubar samya bêbahak | Blora Jipang Warung | anging nêgari ing Dêmak | taksih kawal ikang purun bangkalahi | kocap Nata Mataram ||

9. sineba bala pêpak kang mantri | sagupita duta Pathi prapta | tumamèng ngarsa sang rajèng | Patradita wotsantun | ămba ngutus de raya[111] aji | angaturkên baktinya | kaping kalihipun | kinèn nuwun waos lawan | jêjêrira kinarya mêthuk kang baris | wong bang wetan kang prapta ||

10. arsa gêcêk nêgari ing Pathi | angandika sang prabu Mataram | wong gêdhong mundhuta age | waos sigra wus katur | alah ênya waos sadhidhik | aturna ariniwang | Patradita matur | punika waos kewala | iya isun nora duwe jêjêrnèki | anging waos kewala ||

11. turna si adhi Santênan dhingin | Patradita nêmbah amit kentar | Dipati Măndraka ture | punapa karsa prabu [pra...]

--- [f. 269v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 101 dari 109

[...bu] | sinung waos jêjêr tan mawi | lah kakang wruhanira | rinira rêp musuh | angayoni wong Mataram | lah sakèhe wadyabala ing Matawis | padha aprayêtnaa ||

12. tan asuwe utusan kang prapti | saking Dêmak ngaturi uninga | yèn Pathi mêpêk barise | sarwi angirup-irup | ikang êlèr Warung wus kêni | anging wadya ing Dêmak | dèrèng purun nungkul | sumăngga karsa nalendra | ngandika ji lah iya balia maning | warahên ari Dêmak ||

13. têka muwêra bae si adhi | duta nêmbah amit sampun mêsat | dèrèng ngadhaton sang rajèng | maksih parentah wau | wong Mataram kèn dandan baris | padha ngati-atia | wus saos sadarum | Dipati Pathi kocapa | dawêgira sineba ing bala mantri | prajuritira pêpak ||

14. Ki Apatih Mangunjaya ngarsi | Arya Sindurja Rajamênggala | jajar aligih ngarsane | Tohpati jajar luguh | Sawunggaling Binarong ligih | ajajar lawan Dêmang | Surèngpati iku | ajajar Ki Pêcattăndha | Kandhuruan Wilatikta [Wi...]

--- [f. 270r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 102 dari 109

[...latikta] anèng ngapti | punika ka[112] santana ||

15. angandika Adipati Pathi | he sakèhe mantri-mantriniwang | miwah sanak ingsun kabèh | pan ingsun ajêjaluk | rewangana ingong puniki | amusuh ing Mataram | lêbu gêni isun | ngong jaluk pati ripira | sakathahe mantri sami awotsari | nuwun datan lênggana ||

16. pasthining Yyang sun musuh Matawis | kabèh padha atêrêna iwang | isun jaluk kawanène | nanging pangrasaningsun | nora mênang pasthi sun mati | priye gon sun mundura | janjining Yyang Agung | wadyanya nangis sadaya | samya matur panêdha kawula gusti | sampun anuli seda ||

17. pan kawula pêjaha rumiyin | yèn wus pêjah sakarsa andika | nèng wuri muktia anggèr | Sawunggaling umatur | dhuh pangeran kawula gusti | yèn alêbu tumangan | mêsah wong Matarum | kawula dhingin pêjaha | nora purun kawula ngawula malih | liyanipun sampeyan ||

18. mantrinira kabèh saur pêksi | aturira pan padha mangkana | samya wutah prasêtyane | Dipati [Di...]

--- [f. 270v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 103 dari 109

[...pati] Pathi muwus | lah tarima setyamu sami | winalêsa dening Yyang | pan sampun amundhut | wastra kalawan bêrana | agêganjar tan liwatan waradin |[113] nulya kinèn têngara ||

19. bêndhe tinêmbang pêpak kang baris | gêgaman agêng bandera amyang | lir gunung kawlagar mangke | nulya bubar sadarum | Ki Dipati Pathi nèng wuri | nitih pun Sariyuda | ginrêbêg wadya gung | kuda pinanganggèn mubyar | wadya Pathi polahe lir banthèng kanin | anglir macan tanaya ||

20. tan kawarna lampahe wong Pathi | kawarnaa raja ing Mataram | sinêba wadya balane | kajinêman tur wêruh | yèn wong Pathi bubar nèng margi | anglurug ring Mataram | ngandika sang prabu | hèh wong Mataram tataa | angiringa putraningsun ki dipati | iku isun kon mapag ||

21. atanapi putra-putra mami | matur Adipati Măndaraka | kadipundi karsa rajèng | anglampahakên sunu | nging pangrasaning ati mami | rayi nata Santênan | yèn dede sang prabu | datan wontên [wontê...]

--- [f. 271r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 104 dari 109

[...n] ta puruna | panêmbahan ngandika kakang sun êprih | rayi dika elinga ||

22. malah mandar wiranga ing ati | lah ta wêkas ingsun putraniwang | pamanmu elingna mangke | Mataram duwèkipun | dening arsa amungsuh mami | nora ngladèni iwang | yèn maksa pamanmu | têka sira ladènana | ing jurite nanging ta dèn ngati-ati | pamanira prawira ||

23. alah uwis lah bubara kaki | iki waos lah sira gawaa | tur sêmbah lèngsèr ngarsane | bubar baris sadarum | lampah tata lir pendah ardi | kawlagar tan kawarna | ganti kang kawuwus | Dipati Pathi wus prapta | mondhok Malon gaman gêng wadya Mêtawis | amondhok Parambanan ||

24. tatan-tatan pan kasaput wêngi | enjing bubar Dipati Santênan | lumaris ngantêp yudane | gaman gêng ing Matarum | wus lumampah kandhêg kang baris | ngling pangran adipatya | sakèh wong Matarum | dhêgna dhingin gamanira | sun nêmoni si paman wus kandhêg sami | laju pangran dipatya ||

25. kang tut wingking mung wong magêrsari | lan pacara myang para

--- [f. 271v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 105 dari 109

santana | pangran sinongsongan jêne | Dipati Pathi dulu | sapa ikang mrene dèn iring | magêrsari pacara | warnane abagus | pinêrpêkan ki dipatya | awas dulu yèn kang putra asru runtik | ing manah sangêt merang ||

26. de ngamungkên putra mapag jurit | ngrasa binocahan sru ngandika | êndi bapakira thole | kinèn paran sirèku | ikang putra umatur aris | raka dika nèng pura | kinèn mapag ulun | paman ing lampah sampeyan | kinèn matur andika karsa punapi | lumampah mring Mataram ||

27. bakta baris akathah kang wêling | raka dika Kangjêng Panêmbahan | ing Mataram sawarnine | darbèk dika sadarum | sigra angling Dipata Pathi | mênênga putraningwang | isun uga wus wruh | lêgêde ramakmu kuna | wus basane ramakmu ngenaki ati | dèn prih mundura iwang ||

28. balia tan arsa mundur mami | ramanira sira kon amapag | ing yuda isun musuhe | tan purun kula wangsul | wêlinge raka dika ji |[114] yèn tan emut andika | kula kinèn mêthuk | angladèni [a...]

--- [f. 272r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 106 dari 109

[...ngladèni] pêrang dika | ikang paman marêngut dening kapati- | pati ta ramanira ||

29. olèhe majanani mring mami | sira kinon mapag pêrang iwang | tan sun ladèni putrangong | sun pinta-pinta kalbu | têka ngumah ngong ngame margi | nging bapakira uga | arêp sun prang pupuh | angadu tos kulitnya |[115] kuwat balung ngadu pucuk tumbak ganti | lah wis sira balia ||

30. ramakira konên prapta aglis | asru runtik Jêng Pangran Dipatya | kakehan wicara mangke | sigra waos sinambut | ikang paman dipun larihi | kagyat sira anjola | asru dènnya muwus | alah sira iki bocah | lah muliha lumuh ginawe abêcik | numbak malih kang putra ||

31. karasa lara Dipati Pathi | sangêt dukane anyandhak tumbak | kang putra binuntar age | rahadèn datan emut | wus rinêbut punggawa mantri | binakta masanggrahan | autusan sampun | mring Mataram tur uninga | adipati kondur suwara ing mantri | hèh padha bêbitinga ||

32. yèn ngrasang[116] sakèhe [sakè...]

--- [f. 272v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 107 dari 109

[...he] wong Matawis | yèn dudu kakang Mas Senapatya | aja na mêtu sakèhe | nulya biting galugu | kawarnaa ikang tinuding | jumrajog manjing pura | Panêmbahan pangguh | lênggah lawan para garwa | duta nêmbah ămba tur uningèng aji | putra paduka aprang ||

33. lan kang paman kasambut putra ji | anêmêni nênggih panumbaknya | panêmbahan jumbul mangke | angling ring garwanipun | kaya priye adhinirèki | sun nyana nuli linga | nakmu sun kon mêthuk | nora kang saya mundura | saya darung mundur bocah dèn têmêni | lah nyai paran karsa ||

34. mêngko atêmah mêngkana ugi | garwa matur sumăngga ing karsa | kawula tan ngrasa mangke | lamun darbe sadulur | nadyan awak kawula iki | ala kinarya paran | apa têmên ri sun | lila patine dhinira | kula nora darbe tingal liyan aji | donya rawuh ngaherat ||

35. anging sampeyan dadosa gusti | garwa ingaras yayi karia | ngong mijil sun tilikane | putranira puniku |

--- [f. 273r] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 108 dari 109

isun tuwanane prangnèki | nata siaga mêdal | Ki Bicak angukung | gègèr wadya ing Mataram | pan sadaya prasamya amêpak baris | siaga nêmbang durma ||

42. Durma

1. sampun pêpak gêgamanira sadaya | miwah para bopati | ikang tuwa-tuwa | sampun prapta sadaya | Kyai Juru Amartani | pan ora tega | dhatêng kang putra aji ||

2. sampun makat panêmbahan ing Mataram | anitih kuda putih | ran pun Bratayuda | lampahe sêsandêran | anging kang para prajurit | kang kêkapalan | iku kang nora kari ||

3. kasaput dalu prapta ing pasanggrahan | rêrêb sadhela uni | wanci bangun rina | dènira ngangkat yuda | Ki Bicak tinêmbang kadi | karêngèng wiyat | bubar gaman Mêtawis ||

4. lir banthèng kanin wong Pathi amiarsa | puyêngan jroning biting | tan kêna tinata | maksih pêtêng sêmana | Panêmbahan anèng ngarsi | Juru tan têbah | suwe ngulati margi ||

5. arsa manjing biting datan angsal marga | Ki Juru narik [nari...]

--- [f. 273v] ---

Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), 1794, #1039 (Pupuh 31–42): Citra 109 dari 109

[...k] kêris | Ki Culik ranira | binabad kang bitingan | galugu tiga watawis | sêdhênga jaran | Kyai Juru nglingya ris ||

 


angsahêna. (kembali)
korine. (kembali)
mangkat (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 31.15.7). (kembali)
bojonira (dan di tempat lain). (kembali)
kapa (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 31.31.7). (kembali)
Lebih satu suku kata. Bandingkan: adawa yèn winarna (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.1.6). (kembali)
Lebih satu suku kata. Bandingkan: ngèstokêna de ri sun ki santri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.3.1). (kembali)
Widi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.4.5). (kembali)
bolong. (kembali)
10 angkêre. (kembali)
11 Kurang satu suku kata. Bandingkan: amasthi agêdhe budinèki (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.19.1). (kembali)
12 pêcah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.27.10). (kembali)
13 Kurang satu suku kata. Bandingkan: jalma Mangir wiwrin wus lumayya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.28.2). (kembali)
14 Kurang dua suku kata. Bandingkan: iya iya yayi iya iya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.33.2). (kembali)
15 patinggi. (kembali)
16 dhawuh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.39.7). (kembali)
17 Kurang satu suku kata. Bandingkan: têkèng ing dudu pan sampun seda (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.42.2). (kembali)
18 Lebih satu suku kata. Bandingkan: jumnêng Pajang Dipati Măndraka (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.44.2). (kembali)
19 Mangkubumya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.46.8). (kembali)
20 dipati (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.46.9). (kembali)
21 Mangkubumi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.52.5). (kembali)
22 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sawala parentahira aji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 32.53.1). (kembali)
23 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Kalinyamat wus prapti (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 33.9.2). (kembali)
24 wingking (dan di tempat lain). (kembali)
25 angêpung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 33.16.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 42.25.3). (kembali)
26 mangkene (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 34.2.3). (kembali)
27 minggat. (kembali)
28 Kurang satu suku kata. Bandingkan: atur tulis wus tinampan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 34.5.1). (kembali)
29 Kurang satu suku kata: kajinêman tur uning. (kembali)
30 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lan wong ing măncanêgari (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 34.8.2). (kembali)
31 bodhol (dan di tempat lain). (kembali)
32 bangkit (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 34.12.5). (kembali)
33 joli (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 12.2.6). (kembali)
34 Disari. (kembali)
35 ginêbang. (kembali)
36 bokor. (kembali)
37 tinangkil (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
38 ngunggahi. (kembali)
39 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kunêng punika bêbukan tulis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 35.14.4). (kembali)
40 kamipurun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 35.14.6). (kembali)
41 Kurang satu suku kata. Bandingkan: samarga tinakèn Adisari (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 35.23.4). (kembali)
42 Senapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 37.6.1). (kembali)
43 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lunyu malèrèd Ki Senapati (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 37.6.1). (kembali)
44 mindêl. (kembali)
45 ngarih-arih (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 37.10.1; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 14.20.1). (kembali)
46 manahe (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 37.11.3). (kembali)
47 karsaning. (kembali)
48 Kurang satu suku kata: ngrasa datan kawawi nadhahi. (kembali)
49 bosên. (kembali)
50 gêgêtun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 37.34.7). (kembali)
51 nuwun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 37.36.2). (kembali)
52 Lebih satu suku kata: kunêng Nata Matram lagya siniwi. (kembali)
53 ibunipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.7.5). (kembali)
54 Kurang satu suku kata: Mas Bathothot Dipati Jayaragi. (kembali)
55 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Dipati Têpasana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.11.4). (kembali)
56 Kurang dua suku kata. Bandingkan: Ki Mas Gawat Dipati Pringgalayyèku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.11.5). (kembali)
57 Lebih satu suku kata: kunêng bêbukaning tulis tur bêkti. (kembali)
58 Kangjêng (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.14.2). (kembali)
59 pêjah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.15.5). (kembali)
60 tininggil. (kembali)
61 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tinêtêpna ngiman pinajangna [pinanjangna] ngumur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.21.5). (kembali)
62 sasi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.23.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 15.35.4). (kembali)
63 èstu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.25.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.32.5; Babad Mataram, Dirjaatmaja, Pupuh 15.38.5; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 19.42.5). (kembali)
64 wêruh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.26.5). (kembali)
65 Lebih satu suku kata. Bandingkan: papak [pêpak] paseban Senapati tan milu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.28.5). (kembali)
66 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kakangira tan ana sru sakitipun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.29.5). (kembali)
67 Kurang satu suku kata. Bandingkan: lah bubara ngirida wong Kadhiri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.30.2). (kembali)
68 Lebih satu suku kata: Senapati ngandika mring ri kalih. (kembali)
69 Lebih satu suku kata: sakèh ngèstri kinêpang têngah sami. (kembali)
70 Lebih satu suku kata: pan tumingal santana ngatag sami. (kembali)
71 mênèk (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.43.4). (kembali)
72 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tinututan aja kuwur (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.45.3). (kembali)
73 paningsêtipun (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 315.80.5). (kembali)
74 amundhut (dan di tempat dan bentukan lain) (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.74.6; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 15.80.6). (kembali)
75 Kurang satu suku kata. Bandingkan: gajahira ikang lumakya ing ngayun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.50.5); gajahira inglang lumaku ing ngayun (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 15.81.5); gajahira lumamah [lumampah] ana ing ngayun (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 55.75.5). (kembali)
76 cumundhuk. (kembali)
77 Jêjanggu (dan di tempat lain) (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.54.2). (kembali)
78 mangkana (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.56.2). (kembali)
79 Kurang satu suku kata: muga tinêtêpna imanirèki. (kembali)
80 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kawula kang magut nalangi ing lampus (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.66.5). (kembali)
81 Kurang dua suku kata. Bandingkan: trus lunga mangalor iku (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 38.67.3). (kembali)
82 suminggah. (kembali)
83 Sêmanggi. (kembali)
84 Kurang satu suku kata. Bandingkan: ing Kadhiri kang aran Ragalêlana [Rănggalêlana] (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.4.9). (kembali)
85 tinundhung. (kembali)
86 manggoni Bandingkan: mêtoni (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.17.5). (kembali)
87 dipatya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.26.9). (kembali)
88 Kurang satu suku kata. Bandingkan: abarisa têngah dadya gêgunungan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.27.9). (kembali)
89 miwah (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.29.7). (kembali)
90 kinaroyok. (kembali)
91 kalindhih. (kembali)
92 Kurang satu suku kata. Bandingkan: gamaning Jatisari (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.31.5). (kembali)
93 arampak. (kembali)
94 Kurang satu suku kata: agolong pangamukira. (kembali)
95 Kurang satu suku kata. Bandingkan: saking kidul kang kabêdhag (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.45.3). (kembali)
96 wong (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.39.2). (kembali)
97 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tèkêna karosanira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.42.3). (kembali)
98 Lebih satu suku kata. Bandingkan: saparan dèn tut wuri (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.44.5). (kembali)
99 kêkasihe (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.45.6). (kembali)
100 magut (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.48.2). (kembali)
101 Kurang satu suku kata. Bandingkan: padha jêjaranan uni (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 39.50.2). (kembali)
102 ngowak-awik (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 40.2.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 48.5.5). Bandingkan: ngobrak-abrik (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 57.5.5); ngobat-abit (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 17.5.5); mobat-mabit (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 22.5.5). (kembali)
103 Kurang satu suku kata. Bandingkan: linêmbing binrangkolang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 40.3.4; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 22.6.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 17.6.4); linêmbing binangkolang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 48.6.4; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 45.16.4). (kembali)
104 bonggan (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 48.15.5; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 17.16.5). (kembali)
105 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sampyuh lawan pun Pasagi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 40.10.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 57.15.5; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 17.19.5); sampyuh lawan Ki Pasagi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 48.18.5); pêjah sampyuh lan Pasagi (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 22.18.5). (kembali)
106 Kurang satu suku kata. Bandingkan: pan putuniwang (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 40.13.6); nak putuningwang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 48.23.6; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 22.23.6). (kembali)
107 pasanggrahan (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 40.17.7). (kembali)
108 mundur. (kembali)
109 Lebih satu suku kata. Bandingkan: tan kawarna wus alami (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 40.28.5). (kembali)
110 angandika (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 41.6.2). (kembali)
111 rayi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 41.9.5). (kembali)
112 kang. (kembali)
113 Kurang satu suku kata. Bandingkan: agêganjar tan kaliwatan waradin (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 41.18.9); anggêganjar wadyanira pan waradin (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 49.31.9; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36), Pupuh 18.24.9); anggêganjar wadyanira wus waradin (Babad Pajang, Anonim, Pupuh 23.36.9). (kembali)
114 Kurang satu suku kata. Bandingkan: wêwêlinge raka dika ji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 41.28.5). (kembali)
115 Kurang satu suku kata. Bandingkan: angadu tosing kulitnya (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 33), Pupuh 41.29.8). (kembali)
116 ngrangsang. (kembali)