Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 57–58)
Pencarian Teks
Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].
--- [f. 184r lanjutan] ---
57. Sinom[1]
1. dangu datan angêndika | sultan kèmêngan ing galih | arsa nora ngaturêna | tan suda rasaning galih | nanging ta nora batin | sayêkti ajrih ing guru | dadya matur anêmbah | ing guru sang maha yêkti | kamipurun aba umatur ing tuwan ||
2. amba midhangêt wirayat | saking susunan ing Giri | wontên sultan kadi ămba | inggih kagri[2] ing Mêtawis | ya ta sang maha yêkti | ingkang pangandika arum | hèh Ki Jêbèng Pajang |[3] yèn mêngkono iku gampil | kakangira iku dimune prasêtya ||
3. lah Ki Jêbèng Pêmanahan | prasêtyaa sun èstrèni | Kyai Pêmanahan ngucap | ing guru sang maha yêkti | amba tuwan èstrèni | yèn darbea aba kayun | sêja jumênêng sultan | wontên nêgari Mêtawi[4] | aprasêtya awak kawula priyăngga ||
4. yèn damêla apiala | awak kawula puniki | utawi nêdya ngandhiha[5] | kêdhaton Paos puniki | yèn kawula puniki | sampun pênêd kang tinêmu | sapa sintên wikana | ing benjing sawuri-wuri | langkung gaib saking karsaning Pangeran ||
5. panêmbahan angandika | alah ki jêbèng ta uwis | pan abênêr ujarira | datan ana ingkang sisip | ya ta lêga kang galih | sultan amiyarsa wuwus | tan wikan ujar keras | panêmbahan ngandika ris | alah uwis Ki Jêbèng Pajang prasêtya ||
6. sungêna ing kakangira | padêdesan ing Mêtawi[6] | Sultan Pamang[7] atur sêmbah | sumăngga ing asta kalih | kakang dika tampani | kakang ing Mêtaram dhusun | nanging ta maksih wana |
--- [f. 184v] ---
panêmbahan anampani | ing Mêtaram wau kang dadi ganjaran ||
7. panêmbahan angêndika | alah kaki jêbèng uwis | muliha maring Mêtaram | bayongana renanèki | ingsun ta angampingi | tulusa padha adulur | alah padha karia | manira akarsa mulih | sampun sami atur sêmbah kalih pisan ||
8. saungkure panêmbahan | Pêmanahan pamit mijil | mantuk dhatêng wismanira | kêpanggih lawan kang rayi | miwah kang putra sami | pêpak sanak rayatipun | sêdalu pagunêman | lan Ki Juru Amêrtani | wus arêmbag abayong maring Mêtaram ||
9. putrane Ki Pêmanahan | pêpitu ika winarni | pan sampun sami akrama | kang jalu lawan kang èstri | kêkalih ingkang èstri | kang gangsal pan sami kakung | akrama wus pêputra | kang jalu lawan kang èstri | kang pêmbayun Ngabèi Saloringpasar ||
10. dene kang wuragil pisan | antuk Arya Dhadhaptulis | mantrinipun Sultan Pajang | sami anutakên laki | putra èstri kêkalih | karsanipun datan purun | tumut dhatêng Mêtaram | ya ta kawarnaa enjing | apan sampun dènira sami adandan ||
11. tanbuh kang anèm kang tuwa | kêkasihipun kang alit | Radèn Jambu kang satunggal | kang satunggil Radèn Santri | Radèn Tompe sasiking | gangsale Radèn Kêdhawung | kêkalih kang wanodya | pan sami sampun akrami | kang satunggil antuk Ki Tumênggung Mayang ||
12. ing wau Ki Pêmanahan | karsanira atur pamit | dhumatêng sultan ing Pajang | kang putra sami angiring | miwah Radèn Abèi[8] | Loringpasar putra sêpuh | rawuh ing pênangkilan | Kyi Pêmanahan panggih |[9] kanjêng sultan pinarak anèng dhêdhampar ||
13. putrane Ki Pêmanahan | pan agênti angujungi | dhumatêng sultan ing Pajang | miwah Radèn Angabèi | arêrangkulan sami | lan rayi mêdal kang êluh | pangeran ing Bênawa | Radèn Ngabèi lingnya ris | lah pun kakang arsa mantuk mring Mêtaram ||
14. yayi mas dika kantuna | pun kakang ngaturi pamit | umatur Pangran Bênawa | ature amêlasasih | kakang sampun alami | anuli andika wangsul | atêtinjo ing kula | tan bêtah pisah alami | lan panduka paraning polah kawula ||
15. umatur Ki Pêmanahan | kawula ngaturi pami[10] | Sultan Pajang angêndika | inggih kakang sami-sami | sêlamêta kang kari | sêlamêta kang lumaku | anulya uluk salam | Ki Juru umatur pamit | dhatêng sultan pan sami anjawat tang |[11]|
16. wus lèngsèr Ki Pêmanahan | kang putra sami angiring | sultan jêngkar angêdhatyan | warnanên kang sampun mijil | saking pasohan prapti | ing wismanira alungguh | wau Ki Pêmanahan | putra èstri kalih prapti | anungkêmi ing padanira kang rama ||
17. kêkalih sami karuna | ingkang wuragil pawèstri | kang angsal Tumênggung Mayang | kang pamêkas mapan olih | Ki Arya Dhadhaptulis | kalih punika kang mantu | pan sami mantri Pajang | Kyai Pêmanahan angling | anak ingsun lah babo aja karuna ||
18. rara sira dèn abisa | dènira anutkên laki | wining[12] ingsun datan bêtah |
--- [f. 185r] ---
pisah lawan sira nini | anging ta kadipundi | awrate wong darbe kakung | tan etang yayah rena | jamak wong aduwe laki | donganingsun tulusa apalakrama ||
19. lah iya sira kantuna | putraningsun karo nini | ingsun dabo[13] mring Mêtaram | kang putra kalih anangis | samya atur ubêkti | ing rama kêlawan ibu | dadya amêga[14] têrsna | kang lunga lawan kang kari | ingkang kantun kêkalih samya tur sêmbah ||
20. sira Ki Tumênggung Mayang | lawan Arya Dhadhaptulis | sami bopati ing Pajang | Kyai Pêmanahan angling | alah payo ta uwis | lah mangkata mumpung esuk | sêksana para putra | umangkat sak anak rabi | pan asêlur rêmbatan lawan gotongan ||
21. sadandananing awisma | binêkta tan ana kari | gumêr balanira mangkat | sakawulawăngsa kêrig | bayong dhatêng Mêtawis | tanapi Kiyai Juru | kêrig sarayatira | binêkta dhatêng Mêtawis | pan arêmbên adhêdhêg dènnya lumampah ||
22. wantu ngiringakên garwa | para putra agêng alit | sawênèh winot ing kuda | bêbanthèng lawan jêjawi | garwa kêlawan sêlir | anitih jali lan tandhu | samarga areyongan | arêmbên lampahing èstri | arantaban rare alit ingêmbanan ||
23. sakathahe kang bêbêktan | rêmbatanipun anggili | atanapi kang gotongan | kang dhingin lawan kang kari | adene kang warni |[15] kasur bantal karangulu | mapan samya binêkta | abayong dhatêng Mêtawis | duk araryyan wau Kyai Pêmanahan ||
24. saanak putu sêdaya | andhèr sor waringin taji | wau ta ingkang kocapa | Ki Gêdhe Karanglo nênggih | apan sampun acawis | arsa ngaturi sêsuguh | marang Ki Pêmanahan | jangan mênir pêcêl pitik | pirang-pirang gotongan wau kang prapta ||
25. Ki Gêdhe Karanglo gêpah | dènnya nyêgah sarimbit |[16] prapta wau uluk salam | sampun prapta nulya linggih | langkung dene mrih kang sih | Ki Gêdhe Karanglo matur | kawula atur sêgah | sêkul sanajung puniki | tanpa ulam sampun kirang pangapura ||
26. sumaur Ki Pêmanahan | inggih anêdha kiyai | sêksana samya adhahar | adunipun jangan mênir | kêlawan pêcêl pitik | dènnya adhahar sêkantuk | saanak rayatira | tuwuk sêdaya wêradin | ri sampunnya wau dènnya adhahar |[17]|
27. Kyai Pêmanahan ngucap | inggih ta ki jêbèng benjing | manira kapiutangan | inggih manira mênawi | têmbe sagêd mangsuli | sih para dhawuh maring sun | ya sira mangêrpa |[18] Ki Gêdhe Karanglo angling | datan kenging amba kawula matura ||
28. umangkat Ki Pêmanahan | Kyai Karanglo tut wuri | sumêdya angatêrêna | dhumatêng nagri Mêtawis | kêlangkung dènnya mèt sih | Ki Gêdhe Karanglo wau | marang Ki Pêmanahan | wontên kêraosing galih | benjing têmbe pan kêni dèn arsa-arsa ||
29. kocapa kang lagi siram | Kali Umpak kang winarni | Jêng Susunan Kalijaga | Ki Pêmanahan ningali | ing guru maha yêkti | sigra pinalayon gupuh | prapta saha tur sêmbah | mring guru sang maha yêkti | suku têngên wau ingkang winisuhan ||
30. Ki Gêdhe Karanglo ika | amisuhi padha[19] kering | ing suku sang apandhita | sasampunira ing nguni | ya ta sang maha yêkti | ing Kalijaga nglingnya rum | marang Ki Pêmanahan | myang Gêdhe Karanglo nênggih | dipun atut Ki Bayi dènnya kêkadang ||
31. nanging sira nora wênang | Ki Bayi Karanglo nênggih | benjang ing saturunira | nungganga jêmpana jali [ja...]
--- [f. 185v] ---
[...li] | lan sinêbuta benjing | êmas la radèn puniku | sira pan nora wênang | wau sang amaha yêkti | kinon lajêng lampahe Ki Pêmanahan ||
32. maring nêgara Mêtaram | kang para putra angiring | tênapi kulawangsanya | ya ta kawarna ing margi | sampun rawuh Mêtawis | waut[20] ingkang jinujug |[21] sakilèning wiyara | ing wau dipun dhukuhi | ri sêksana sampun atata pondhokan ||
33. arupa mantri wisaya | jalma ing sêngkalanèki |[22] duk ki agêng ing Mêtaram | têtaruka ing Mêtawis | murah kang bêras pari | tênapi pala gumantung | tan ana kang tinumbas | ukur tumiba ing bumi | sarwa ana barang kang tinakokêna ||
34. palêmahaning Mêtaram | kêlangkung êloh jinawi | pasitèn rata awiyar | tan ana winaon malih | pan apasir awukir | tuwin pacêngkramanipun | ing toya myang dharatan | arêmbug sitinya wêdhi | sawêrnine toyanya wêning sumbêran ||
35. têtiyang saya kèh prapta | awisma anèng Mêtawis | miwah anak putunira | tan pêgat têtiyang prapti | sêmana atur bêkti | miwah ingkang atur-atur | dhêdharan lan wowohan | ulam lele datan kari | ngaturakên mring ki agêng ing Mêtaram ||
36. sampun mukti awibawa | sakulawargane sami | anutug dènnya wibawa | egar ingkang manah sami | mukti gêmah nêgari | nahan ta ingkang winuwus | wontên ingkang kocapa | Sultan Pajang anduwèni | sêsêngkêran nênggih saking Kalinyamat ||
37. nênggih ingkang sêsêngkêran | duk kala maksi[23] anjali | kang raka kya agêng ika | ing Mêtaram dèn gadhuhi | sampun măngsa birai | wau katon warnanipun | dhasar punjul ngakathah | birai saya dumêling | sasolahe wong ayu agawe rimang ||
38. putrane ki agêng ika | kang wasta Ki Angabèi | Loringpasar tan uninga | yèn kang rama dèn gadhuhi | iya pawèstri luwih | Kalinyamat angsalipun | radèn kala sêmana | sakêdhap awas ningali | ing wanodya kasêngkêr sultan ing Pajang ||
39. Radèn Ngabèi sêmana | manahira andarbèni | anyilibakên kang rama | sangêt kasmaran dyah luwih | ciptane ingkang galih | wanodya kang luwih ayu | cinara calong[24] ika | mênêng saciptaning galih | pan wantuning satriya amrih wanodya ||
40. datan kawarna sêmana | ing dalu wau winarni | rahadèn sampun sanega | age lumêbêt ing puri | panggenane dyah dèwi | sêmana radèn andulu | manahe tan dêrana | gapyuk rinangkul madya ris | têka nyemot dhuh lae ta iki sapa ||
41. têka wani-wani baya | maring wong sinêngkêr iki | durung karuan padunya | cumemot mondhong pawèstri | sun badhe wong puniki | kadêngangana sang prabu | pêsthi manggih dêduka | têka ladak wong puniki | sun badhea măngsa tanggona dêduka ||
42. rahadèn mêksa angaras | sapa ingkang duwe gusti | wasis sêsmitaning priya | tur trahing kang para wali | sun têtêdha mas gusti | wêlasa marang wak ingsun | dadya panglipur manah | pênyatune manah brangti | nora kondur sêdyaningsun marang sira ||
43. sang ayu ika kapêksa | tangkis asta datan polih | sumyar tyas sarira lupa | kentir dening sêbda gati | radèn angarih-arih | sang murtiningrum amuwus | radèn karsa punapa | kawula dèrèng nglampahi | mênèk mati
--- [f. 186r] ---
sapa ngemana kawula ||
44. pan sampun anunggal rasa | rahadèn lawan sang dèwi | kyagêng ingkang kawarnaa | pan sampun midhangêt warti | lamun kang putra nênggih | wanuh lawan sa dyah ayu | nênggih kang sêsêngkêran | wanuh lan Radèn Ngabèi | cinaragoh dening Radèn Loringpasar ||
45. ki agêng kala sêmana | ingkang putra dèn timbali | Ki Agêng sampun tumingal | ingkang putra sampun kering | pan sarya dèn takèni | lah bagea anak ingsun | dening wani ta sira | mimikan kagungan aji | kaya priye sira kêni pêrjanjeyan ||
46. nadyan nyawa ngowahana | aja cidra saking mami | yèn mêngkono anak ingwang | payo seba mring sang aji | Jêng Sultan Pajang gusti | piyandêle marang ingsun | têka sira anyidra | wêkasan ngrusak kang kari | lan katêmu pira sira wani nyidra ||
47. Radèn Bèi Loringpasar | matur sarya angabêkti | milane mangke kawula | wani-wani anyidrani | gingsir jênênging aji | pandugi kawula nuwu[25] | ki agêng angêndika | katêmu pirang pêrkawis | ing kasabe anak ingsun durung măngsa ||
48. Radèn Bèi Loringpasar | matur ing rama ngabêkti | duk kala sultan pinarak | wontên bêlarak nibani | wingkingipun sang aji | asangêt panjolanipun | kala adhahar dêgan | sultan ing Pajang anênggih | kacorotan asangêt panjolanira ||
49. ki agêng micarèng driya | payo seba anak mami | pasêtya[26] gènira cidra | ing dalu datan winarni | enjingipun winarni | ki agêng amintar sampun | dhatêng nagri ing Pajang | nuju Sênèn amarêngi | sowan agung pan ki agêng lajêng seba ||
50. warnanên sultan ing Pajang | miyos saking ing jro puri | ginarêbêg ing bêdhaya | sêlir rare rajapèni | bule cebol lan dhampit | wandhan dhêngkak lan wong bucu | wungkuk lan rare bajang | saupacaranya asri | sawunggaling kacu mas ardawalika ||
51. pinarak anèng witona | jêjêl ingkang tadhamantri[27] | dêmang lawan pêcattadha | tumênggung lawan ngabèi | ki agêng sampun nangkil | kêlawan kang putra wau | sigra sultan ing Pajang | napa Ki Agêng Mêtawis | lah bagea wakane wontên punapa ||
52. wakane pa kêsarasan | miwah ni ipe ing wingking | miwah putrane sêdaya | inggih kawlujêngan sami | lampah kawula inggih | sultan katur pêjahipun | nênggih anak kawula | punika Kyai Ngabèi | Loringpasar katura dhatêng ing tuwan ||
53. wakane kaya punapa | dêngarèn anyalawadi | pun kulup dosane apa | kagatosên lampah cili | bocah dika umbangi | ki agêng sigra umatur | sultan purun wong tuwa | wani-wani kita uni | rare wadon Si Kalinyamat cinidra ||
54. Sultan Pajang angêndika | wakane pun kulup mangkin | pintên pêrkawis ki raka | bocah sampun angêntèni | dèrèng mangku pawèstri | kêlawan sabar pun kulup | kadi yèn mêngkanaa | manira mangke ngamini | nging pun kulup sêdya dèn gawea garwa ||
55. nanging ta wêwêkas ingwang | pun kulup wakane benjing | aja ta dèn siya-siya | dene bèbète wong bêci[28] | boya mêmêkas malih | têka tulusa kak[29] ingsun | ki agêng ing Mêtaram | mundur ngarsane sang aji | banjur pisan umantuk dhatêng Mêtaram ||
56. datan kawarna sêmana | aglis dhatêng ing Mêtawis | dalu samya gêgunêman | lawan Ki Juru Mêrtani | ki agêng ing Mêtawis | hèh anak para Ki Juru | pêsthi [pê...]
--- [f. 186v] ---
[...sthi] duwe nak lanang | luwih sapadhaning jalmi | nanging ora dawa umure ing benjang ||
57. yèn dawa umure benjang | duraka dhatêng sudarmi | wus pinasthi karsaning Yyang | dene rabi dhêdhingini | ya ta sira Ngabèi | ngistokkên sajroning kalbu | ki agêng cinarita | anudug[30] dènnya amukti | lan pinundhi-pundhi dening wong Mêtaram ||
58. apan sampun awibawa | kang dhêdhêkah ing Mêtawis | lan sakulawarganira | kang sami amukti sari | tan ana malang kapti | lan sakarsanira tutug | Kyai Agêng Mêtaram | anutug dènnya amukti | langkung gêmah nêgaranira Mêtaram ||
59. kocapa Dipati Pajang | aseba dhatêng ing Giri | arsa jumênênga sultan | kaestrenana wong luwih | para mantri angiring | sagêlar gêgamanipun | Kyai Agêng Mêtaram | sêmana angiring-iring | mring dipati ing Pajang prapta ngandaka ||
60. Susunan Pêrapèn ika | wau sineba ing aji | wontên ing Girikêdhatyan | para niya anangkil |[31] Japan Wirasabèki | pan sêdaya anèng ngayun | Dipati Surapringga | Pasêdhahan lan Kadhiri | wong agunge bang wetan pêpak sêdaya ||
61. miwah Wong Agung Madura | kabèh prasamya anangkil | ing Sidayu Nglasêm Tuban | miwah wong agung ing Pathi | Dipati Pajang prapti | wus ingandikan mring ngayun | minăngka palinggihan | ing kasur aprangmêdani | pra dipati prasamya linggih sêdaya ||
62. kang para mantri atata | alinggih anèng ing wuri | ing gustine sowang-sowang | lante lan lêlurah nênggih | Kyai Agêng Mêtawis | alinggih wontên ing pungkur | wingkinge Dipti Pajang | ri sampunnya mangkenèki | ki dipati ing Pajang sampun ngestrenan ||
63. jumênêng sultan ing Pajang | punika babadèng singgih | rêsa mantri winisaya | punika sêngkalanèki |[32] pêpundhutan wus mijil | saking kêdhaton lumintu | prapta samya ngajangan | sakathahe pra dipati | wus sumêdya prasamya adhêdhaharan ||
64. Susunan Prapèn ngandika | sakèhe para dipati | kabèh anak putuningwang | padha apatuta nênggih | aja na amiwiti | dèn padha manah rahayu | dèn padha sokur ing Yyang | ing jênêngira puniki | kang sun têdha sêlamêta donya ngakerat |[33]|
65. sêdaya para dipatya | apan samya saur pêksi | kawula nuwun paduka | pasihan dalêm puniki | dene para dipati | sêdaya pan wisan sampun | carikane sêmana | sinung panakawan sami | sakathahe panakawan cinarikan ||
66. sêkathahe panakawan | wau sami dèn timbali | dene susunan ing Arga | ya ta Ki Gêdhe Mêtawis | ing wau dèn timbali | dene Sunan Giri wau | pandhita maharaja | ana panas sêmu gaib | nora samar mring ki agêng ing Mêtaram ||
67. raja pandhita ngandika | alah anak Pajang nênggih | sapa rane panakawan | ingkang mangan angèrèni | dyan Sultan Pajang aling[34] | punika inggih pukulun | inggih abdi paduka | pun pêrtinggih ing Mêtawis | inggih ngarèh[35] wong kawan atus punika ||
68. raja pandhita ngandika | lah konên mring ngarsa aglis | konên alinggih ajajar | kêlayan para dipati | dènnya ngandikan aglis | Ki Gêdhe Mêtaram iku | wus alinggih jajar |[36] ika Ki Agêng Mêtawis | sang pandhita aris dènnya angêndika [angêndi...]
--- [f. 187r] ---
[...ka] ||
69. wruhanira ku sêdaya | sakèhe para dipati | yên ki agêng ing Mêtaram | ing têmbe-têmbe ing benjing | sanak putune nênggih | angrata jaman ing besu[37] | sakèh manungsa Jawa | kabèh ngidhêp ing Mêtawis | pan Ki Gêdhe Mêtaram mangkya miyarsa ||
70. pangêndikane pêndhita | dyan ki agêng ing Mêtawis | asujud anèng ngayunan | angaras siti ing Giri | langkung panuwuning sih | dhumatêng sang maha wiku | dadya raja pandhita | mangkya angêndika ari | pêsthining Yyang mapan datan kêna owah ||
71. dadya Ki Agêng Mêtaram | angaturi dhuwung siji | dhatêng susunan ing Arga | ing wau nuli tinampik | sakèh para dipati | wau kacaryan andulu | mring Ki Agêng Mêtaram | cinêtha yèn mutêr bumi | sasampune sêmana raja pandhita ||
72. nuntên akarya têlaga | sakèhe para dipati | samya dhudhuk-dhudhuk sira | glising carita wus dadi | sêmana ta winarni | winastan Têlaga Patut | gènnya sami pêpatutan |[38] sakèhe măncanêgari | pan pinagut wau anèng ing têlaga ||
73. sasampunira mêngkana | sakèhe para dipati | sêdaya mantuk ta sira | muwah Sultan Pajang nênggih | nulya wau ngujungi | tinundhung wau glis mantuk | Kyai Agêng Mêtaram | andhèrèk mring sultan nênggih | datan têbah anèng wurine sang nata ||
74. datan kawarna ing marga | nêgari Pajang glis prapti | ya ta Ki Agêng Mêtaram | pan sampun mantuk Mêtawis | Sultan Pajang winarni | sineba punggawa agung | muwah kang para putra | sêdaya samya anangkil | Sultan Pajang atutur ingkang wirayat ||
75. wruhanira wong ing Paja[39] | nênggih mangke ing Mêtawis | ing têmbe amutêr jaman | ing nungsa Jawa ing benjing | dadya sakèhing mantri | miwah para putra wau | kagyat angrungu warta | kang wirayat Sunan Giri | ingkang putra Sultan Pajang Ki Bênawa ||
76. Radèn Bênawa tur sêmbah | umatur dhatêng rama ji | yèn puwawi[40] lan paduka | sinirama mumpung alit | mênawi benjing dadi | bêngkalahi benjingipun | yèn agênga punika | datan wande bêbayani | mumpung alit linurugan ing Mêtaram ||
77. kawula kang tumanduka | atugur anèng ing taji | mumpung si dèrèng angêrbda | wênangna mêpêr kariyin | dadya sakèhing mantri | ing Pajang asaur manuk | samya matur sêdaya | umiring atur puniki | dadya Sultan Pajang alon angêndika ||
78. anak ingsun Ki Bênawa | yèn kaya ujarirèki | ing kocape kaya iya | pira kèhe wong Mêtawis | nanging ta mangke gaib | ing Alah sira tan wêruh | iya si kêlamun nyata |[41] sapêrkara wong awêdi | kang wêwalêr Susunan Girikêdhatyan ||
79. dadya mênggah Mas Bênawa | cinêgah ing rama aji | kadya sênggala[42] cinancang | sakathahe para mantri | karsa gêcêk Mêtawis | kalangan ratu tanpangsung | dadya anglampus ing tyas | anut satitahing Widi | nahan ingkang wau Kanjêng Sultan Pajang ||
80. wuwusên Kyagêng Mêtaram | têtkalanira tinangkil | pêpak kang tadha[43] sêntana | para putra samya nangkil | ki gêdhe mangkya angling | ing Mêtaram iku besuk | yèn panêmbahan ing Arga |[44] amirayat anak mami | apan ingsun cinêtha amutêr jaman ||
81. nanging anak putuningwang | benjang ing sapungkur mami | kang amurba [a...]
--- [f. 187v] ---
[...murba] nungsa Jawa | dadya paran anak mami | sokuran[45] ing Yyang Widi | èstua wirayatipun | dadya ki agêng mojar | lah ta kaki anak mami | pan mênawi èstu ujaring wirayat ||
82. ing têmbe lamun ta sira | anglurug mangetan iki | maring nêgara bang wetan | bênêri Jumungah Manis | angiring sultan uni | ing Pajang mring Giri wau | dadya Ki Agêng lingnya | lan maninge yèn nglurugi | mring mangetan yya liya sasi Mukaram ||
83. yèn têka ing têmbe sira | lamun sira dèn lurugi | dene pêryayi bang wetan | anglurug marang Mêtawis | lamun sira mêtoni | ayya angliwati Gunung | Kêndhêng kalane yuda | lah iku wêwalêr mami | sing aliwat ing Gunung Kêndhêng kasoran ||
84. dadi kendhang ing ayuda | lan malih wêwêkas mami | kêlamun têmên-têmêna | ujar wirayat puniki | ya ta Mêtaram benjing | dadi pêpaku nak ingsu[46] | dene wong nungsa Jawa | poma anak putu mami | lamun sira jênêngakên pra punggawa ||
85. yèn sira nora ngapura | sadosane têkèng pati | nanging gêtihe wong ika | aja tumètès Mêtawis | lan sapêrkara malih | dene ta wêwêkas ingsun | benjang sapungkur ingwang | pangèstokêna nênggih |[47] Ki Ngêbèi gêndhingên wong ing Mêtaram ||
86. sêmana sampun agêmah | padhukuhan ing Mêtawis | akathah têtiyang prapta | sêmana sampun amukti | Kyai Agêng Mêtawis | akathah kang anak putu | ya ta sang adipatya | tan pêgat têtiyang prapti | atur-atur dhêdharan lawan wowohan ||
87. pan sampun mukti wibawa | kyai agêng ing Mêtawis | lan kawulawangsanira | kang para putra amukti | tan ana malang kapti | ing sakarsanira tutug | ki agêng ing Mêtaram | anutug dènira mukti | pan pinundhi-pundhi dening wong mêrapat ||
88. datan kêlara ing karsa | lamun arsa acêngkrami | angrakad ulam akathah | sabarang karsane singgih | miwah lamun cêngkrami | dhatêng wona anênumpu | kidang banthèng mênjangan | miwah dhatêng ing pasisir | sarwa ana tan cuwa ing karsanira ||
89. dawêg cacah tiyang dhomas | padêdesan ing Mêtawis | ya ta ing alama-lama | kyai agêng ing Mêtawis | asangêt grahirèki | sampun karsaning Yyang Agung | puput panjênêngannya | putra anungkuli sami | ingkang layon wau sampun siniraman ||
90. ri sampunira ngulêsan | kyai agêng ing Mêtawis | ing astana binacingah | nahan ta kang sampun lalis | ingkang kari prihatin | sakathahe anak putu | miwah kang kulawarga | sêdaya sami anangis | sakêlangkung wau rudatining nala ||
91. lêlima mantri wisaya | ing jalma sêngkalannèki |[48] kabèh pêpak ingkang putra | pinriha rêmbagan sami | pêpak kang putra sami | ya ta ngandika Ki Juru | sakèhe putraningwang | lah payo sun gara[49] sami | angaturi uninga mring Sultan Pajang ||
92. yèn ramanira pralina | lah paran karsane nênggih | sapa kang dèn karsakêna | putrane ingkang gêntèni | patinggi ing Mêtawis | milane sêdayanipun | sami manira bêkta | yeba[50] mring Pajang nêgari | paran karsanira Kanjêng Sultan Pajang ||
93. sampun arêmbag sêdaya | ingkang putra-putra sami | anulya mangkat sêksana | tan ana suwalèng kapti | apan sami umiring | ing kasane[51] Kyai Juru | wau patilarira | kyai agêng ing Mêtawis | sakathahe para putra ing Mêtaram ||
94. sumungkêm sami ambapa | mring Ki Juru Amêrtani | pan kinarya panêmbahan [pa...]
--- [f. 188r] ---
[...nêmbahan] | dene para putra sami | kang kinarya gêgênti | ing rama kang sampun lampus | langkung subêktinira | para putranira sami | datan purun malangi ing karsanira ||
95. ri sampunira[52] mêngkana | datan kawarna ing margi | aglis wau lampahira | dene kang dados pangiri[53] | Ki Juru Amêrtani | lan sakulawarganipun | para putra sêdaya | binêkta sami umiri[54] | lampahira wus prapta nagri ing Pajang ||
96. wus prapta nagri ing Pajang | a[55] ta kawarnaa enjing | Sultan Pajang siniwaka | pêpak sakèh para mantri | Ki Juru Amêrtani | apepe sor waringin kurung |[56] para putra sêdaya | binêkta apepe sami | natingalan[57] wau dene Sultan Pajang ||
97. sapa ta kang pepe ika | dene akèh sun tingali | wong gandhèk lah udhunana | lawan takonana sami | ingkang kinèn tur bêkti | wong gandhèk sigra tumurun | saking ing padmasana | kang apepe dèn tingali | yèn Ki Juru mpèkakên[58] ingkang putra |[59]|
98. pan Ki Juru ing Mêtaram | anuli dèn têtakèni | paran atur pêkênira | apepe ngisor waringi[60] | Ki Juru nulya angling | inggih jêngandika matur | dhumatêng Sultan Pajang | yèn pun Juru Amêrtani | dhapuripun kawula atur uninga ||
99. ing mangke ta sampun pêjah | pun patinggi ing Mêtawis | anakipun jalu gangsal | pun patinggi ing Mêtawi[61] | punika ingkang warni | sêdayanipun pan tumut | katura kanjêng sultan | wong gandhèk mundur agipih | praptèng ngarsa wong gandhèk pan atur sêmbah ||
100. sampun kawula pariksa | kang pepe ngisor waringin | pun jêbèng Juru Mêtaram | dhapur ngaturi upêksi | dhatêng paduka aji | aturipun jêbèng Juru | ing mangke sampun pêjah | pun patinggi ing Mêtawis | anakipun kang sami jalu pan gangsal ||
101. angungun sultan ing Pajang | dhuh wong sanak ingsun ugi | lah iya sira dhingina | sultan angêndika aris | timbalana dèn aglis | pawong sanak sun Ki Juru | sigra nulya ngandikan | wau Ki Juru Mêrtani | sampun prapta Ki Juru ngarsanya sultan ||
102. myang para putra sêdaya | prapta ngayunan alinggih | sêksana sami angêrpa | gênti samya atur bêkti | angaras pada sami | bungkuk mangusapi lêbu | Sultan Pajang ngandika | mring Ki Juru Amêrtani | lah Ki Bayi Jêbèng Juru ing Mêtaram ||
103. ingkang yogya gêntènana | putraningsun Ki Ngabèi | Loringpasar iku iya | kang manira junjung linggih | jumênênga adipati |[62] iya kasukana besuk | lulusa awibawa | anèng nagri ing Mêtawis | jumênênga Senapati Ingalaga ||
104. anadene pêkênira | Jêbèng Juru Amêrtani | ingkang yegya[63] amomonga | ing putra ngong Senapati | ayya seba mariki | yèn jangkêp sêtaum[64] |[65] gêmahêna Mêtaram | yèn wis sêtaun ing nguni | asebaa sira maring nagri Pajang ||
105. lah uwis sira muliha | marang nêgara Mêtawis | Senapati Ingalaga | sumungkêm sira ngabêkti | sarta ngaturi pamit | dhatêng sultan wis tinundhung | jêngkar kang sinewaka | sultan lumêbêt ing puri | kawarnaa Senapati Ingalaga ||
106. lajêng saking pasewakan | para sêntana ingiring | mantuk dhatêng ing Mêtaram | datan kawarna ing margi | sampun rawuh Mêtawis | mapan ta sampun misuwur | Ngabèi Loringpasar | yèn sampun jinujung linggih | pan jumênêng Senapati Ingalaga ||
107. sêmana sampun agêmah | padhusunan ing Mêtawis | murah kang sarya tinumbas | eca manahe wong cili | nêdhêng kang pala dadi | tulus kang sarya tinandur [tina...]
--- [f. 188v] ---
[...ndur] | muwah toya tumumpang | arata sitinya wêdhi | sakathahe pan jêjêl ingkang pomahan ||
108. tan ana siti kang bêra | ginarap kawula alit | kang badhe dadi nêgara | kêlangkung dadi pêpengin | kathah wong bêcik prapti | kêrasan tan ana mantuk | dadya awisma pisan | kêrasan anèng Mêtawis | datan pêgat têtiyang dandan pomahan ||
109. apan tanah ing Mêtaram | pasir wukir loh jinawi | tan ana kang winaonan | toyane asri awêning | gêsik sitinya wêdhi | pangling kang samya andulu | dene kariyin wona | ing mangke dadi nêgari | nora pilih kang wisma dadi kêrasan ||
110. apan wus jangkêp sawarsa | jênêngira Senapati | Ingalaga nèng Mêtaram | kacaryan ing wong amukti | ingkang tansah pawarti | apemut Kiyai Juru | ingkang ngatag aseba | apan wis sêtaun iki | pêkênira sebaa mring Sultan Pajang ||
111. Ki Senapati Ngalaga | wuwusira nyêmayani | ing benjang manira seba | yèn wontên utusan prapti | dhumatêng ing Mêtawis | ya ta ngandika Ki Juru | pundi wontên kawula | nganti utusaning gusti | pêkênira sampun sinungan sêmaya ||
112. ya ta wau kinèn seba | dene rama sang narpati | manira iki wong tuwa | katon boya mituturi | mila tansah sung peling | iya wong sungkan kêsambut | wong tuwa tan sung warah | sampun in[66] pun mas gusti |[67] langkung ewuh wong kinarya pamong ika ||
113. kaya ta parentah para | maring wongira Mêtawis | sami para kona nyithak | lan akarya bata putih | tan wande iku benjing | pawarta puniku katur | dhatêng sultan ing Pajang | dene ta akathah prapti | wong ing Pajang adagang layar Mêtaram ||
114. ya ta wau kawarnaa | putrane Ki Senapati | abagus wau winarna | pan dèrèng ingucap malih | dene ta mêksih alit | kang putra pêmbajêngipun | jalu ingkang anama | Rade Răngga mêksih alit | umuripun dawêg wayah walung warsa ||
115. akêkasih Radèn Răngga | wayahira winêtawis | pan lagi rumaja putra | arosa pilih tumandhing | awantêr ingkang galih | kêlawan prawira têguh | tan angungkak purunnya | nahan ta sirèng Mêtawis | Sultan Pajang winarna lir guladrawa ||
58. Dhandhanggula[68]
1. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Kajêng Sultan Pajang | siniwi wadyabalandhèr | adipati tumênggung | pêcattadha lan adhamoi | arya răngga lan dêmang | pandêlêgan wau | kandhuruan wilatikta | wadukaji tumungkul muka nèng siti | samya mangrêpa nêmbah ||
2. Sultan Pajang lagya nèng sitigil | pan pinarak anèng singasana | kêncana ana manike | apan lêlèmèk babut | pan maliyo isinya sari | cahyanira sang nata | lir wulan awêlu | sêdhênge purnamasada | wadya anon akucêm merang ningali | dene ta sang lir wulan ||
3. Sultan Pajang alon dènira ngling | maring sira kang anèng ing ngarsa | sira ngarêngya wartane | Senapati puniku | sultèng[69] ulun anèng Mêtawis | dene lami tan seba | apa wis sêtaun | sêmayanya wis kaliwat | iku nênggih malik kapti anèng langit | wulan wêlu purnama ||
4. asêmaya sêmayanya prapti | sang yyang surya mèh surupe ika | tunjung kuncup mêkar [mê...]
--- [f. 189r] ---
[...kar] kabèh | dene wus janjinipun | mapan nora kêna gumingsir | apa karane ika | sutèng ngong tan rawuh | Senapati Ingalaga | sêjatine kêlawan ingsun ing nguni | dadya mêdayèng ujar ||
5. Sultan Pajang digbya luwih sêti | manahira lir ăngsa anglayang | mulun[70] salab kaanane | jalma angkên puniku | kalyan kagyat sajroning ati | dene amiyarsa ujar- |[71] ira ing sang ulun | kang wadya matur sêdaya | hèh sang nata kawula miyarsa warti | Risang Sutawijaya ||
6. kunêng ingkang tan seba sang aji | arsa balik mapan sampun nyithak | akarya kitha arahe | binacingah puniku | Sultan Pajang sigra dènnya ngling | Ngabèi Wilomarta | lan Wuragil iku | sira maringa Mêtaram | Dèn waspada sapratingkahirèng nguni | Risang Sutawijaya ||
7. dutanira karo angastuti | angusapi lêbu ing suku sang | duta mêsat sigra age | anitih kapal mamprung | mring Mêtaram Ki Senapati | sonya anèng Nglipura | duta karo nusul | ing Nglipura sigra prapta | Senapati dènnya kêpanggih anitih | ing kuda asêncala[72] ||
8. Kyai Gêdhe Wuragil sigra ngling | Angabèi Wilomarta nêdha | mudhun saking kuda age | nimbalakên pamuwus | Sultan Pajang mring Senapati | Ngabèi Wilomarta | sigra dènnya muwus | Ki Gêdhe Wuragil ika | jêngandika karsa mudhun saking wajik | Senapati Ngalaga ||
9. maksih manggung anunggang ing wajik | jêngandika dutanirèng sultan | nistha ing mantri tandange | dene mudhun karuwun | saking wajik kang dèn timbali | maksih anunggang jaran | jêngandika iku | nora beda lawan sultan | kang akongkon sarupane duta nênggih | dipu[73] ngrasa satunggal ||
10. Kyai Senapati Ngalaga ngling | hèh Wuragil lawan Wilomarta | ragane sira kinèngkèn | duta karo amuwus | dahat ulun duta rama ji | angêmban pangandikan- | ira sang aulun | mangan nginum marènana | asebaa marang Pajang dipun aglis | myang kita akurèsa ||
11. duta naro[74] sinauran angling | Senapati maksih nunggang kuda | matura mring sultan age | aseba ulun besuk | lamun sultan amêmarèni | angalap sutanira | lawan garwanipun | mangan nginum ulun benjang | kinon mari apan kinon un maksih |[75] doyan nginum amangan ||
12. ulun kinon akurèsa nênggih | dene sultan ingsun karya apa | rema tuwuh lah karêpe | pagene ya cinukur | salah sêdya ulun puniki | têka para mantuka | matura sang ulun | yèn mêngkono ujar ingwang | duta karo Wilamarta lan Wuragil | amit mulih mring Pajang ||
13. sigra lampahira nulya prapti | pan tumamèng sira ngabyantara | cundhuk marang sultan age | nêmbah ngusapi lêbu | ing suku sang anulya linggih | tumungkul ngabyantara | angling duta prabu | hèh Sutawijaya kita | pan umbanggi[76] ing ulun kinon rumiyin | lumampah anèng wuntat ||
14. datatita lingira ing nguni | kang kocapa wau Senapatya | ri sêdhêng anèng purane | linggih lawan Ki Juru | Amartani amituturi | Senapati Ngalaga | kadipundi iku | jêbèng karsa pêkênira | boya mangkat ngandikan ramanira ji | tan wande manggih duka ||
15. ingsun iki babarna sêjati | kadiparan gène mêmungsuhan | sapa sira andêlake | mantri Mêtaram takut | yèn adunên lan sri bopati | Sultan Pajang kuwasa | digbya sêkti punjul | têlik akèh tan tumama | ing byantaranira sang sri narapati | sang nata lagya nendra ||
16. sinudukan [sinu...]
--- [f. 189v] ---
[...dukan] dening punang têlik | kanjêng sultan akarsa anendra | lir lalêr mencok tibane | kampuhipun tan butul | para garwa prasamya anjrit | sultan pinarêbutan | kagyat nulya wungu | ningali kang para garwa | padha nangis gumrumung kanèng[77] sikil |[78] anarka yèn kapranan ||
17. kathahipun wongira Mêtawis | nanging dhomas iku yèn kêrigan | pêsthi yèn dudu timbange | yèn mungguha sang prabu | pêsthi rêmpu wadya Mêtawis | pan sapa dèn adêlna[79] | dede timbangipun | timbangên lan radèn putra | pan asisih putra wadya pan akêdhin[80] | pan sèwu balanira ||
18. witing putrane sri narapati | kang jêjulun[81] Pangeran Bênawa | wong tigang èwu balane | wusdene para mantu | adipati ing Dêmak nênggih | sangang èwu balanya | ana ingkang mantu | iya Ki Dipati Tuban | balanipun wong walung èwu sinêkti | mantu putu kang aran ||
19. adipati ing Santênan mangkin | wadyanipun tigang èwu dhawak | wong Mêtaram dhomas kèhe | wêsi karyanên balung | kang têmbaga karyanên kulit | nadya[82] otota kawat | gêgala kang sungsum | tan wande rêmak kang dhomas | ginarumung dene sikêp Pajang nênggih | upama wadya dhomas ||
20. lir antiga sèwu upamaning | pan wongira ing Mêram[83] ika |[84] wong Pajang Sela pamine | pan rêmêk kang antêlu | ingsun karya upama malih | duryyan wadya ing Pajang | wong Mêtaram timun | yêktine măngsa warasa | timun pêntil durène iku nindhihi | pêsthi dadi galêpang ||
21. anglir sasi wadya ing Mêtawis | pama surya wadyabala Pajang | yèn barêng ika têmpuhe | wulan kucêm dinulu | pêsthi merang ingkang ningali | kasênênan kang cahya | surêm sasinipun | lir api wadya Mêtaram | wadya Pajang lir udan lagya nibani | pêsthi apês suh sirna ||
22. kadipundi ta Ki Senapati | ênggènira mungsuh Sultan Pajang | tan wande awake dhewe | ngandêlakên yèn têguh | kêndêlira digdaya sêkti | atêpung pupu jăngga | akantaran bau | yèn mungsuha Sultan Pajang | ingsun iki apan kucêm aningali | mukane Sultan Pajang ||
23. mandahane kapirsaa maring | nagri liyan miwah tu sabrang |[85] kang sêngit dadi guyune | dene mungsuh sakuthu | panarkane kang lyan narpati | Senapati Ngalaga | ènthèng babotipun | katuju wania aprang | mungsuh yayah kêrasan[86] angladèni |[87] bapa mungsuh lan suta ||
24. pêngrasane atiningsun iki | pêkênira mungsuha wong liyan | sapuluh Pajang gêdhene | apan pêrcaya ingsun | nadyan jagad kêbêka iki | kêlara năngga |[88] wus jamak wong jalu | kinrubut ing bandayuda | tumbak kêris busur masbun lawan bêdhil | lêmbing bedhor lan panah ||
25. apan sira wus pinaci-panci[89] | wirayate susunan ing Arga | yèn angrata Jawa kabèh | tumurun putranipun | têkèng putu buyutirèki | cinêtha dadi nata | ing mangke sirèku | tan angangge tumaninah | mêngko sira kêdah sira angyêktèni | amungsuh Sultan Pajang ||
26. pêkênira ta Ki
--- [f. 190r] ---
Senapati | amungsuha ramanira sultan | tri pêrkara kainane | kariyin mungsuh guru | kaping kalih amungsuh gusti | kaping tri mungsuh rama | ina nora patut | iya dudu kang ayoga | sasat bapa kinêmpit duk mêksih alit | malah tumêkèng tuwa ||
27. kadya guru ramanira aji | mapan sira winuruk agama | duk lagi sira alite | tatas sarengatipun | nulya sira winuruk maning | karosan kadigdayan | purwa digbya purun | lamun angambah sêgara | datan têlês lir angambah siti kaki | binasmi datan pasah ||
28. masalahe ngèlmu dadi mantri | myang dipatya miwah dadi raja | pan winurukakên kabèh | mutah sajroning kalbu | ramanira marang sirèki | milane pêkênira | digbya sêkti punjul | punapi pêmalêsira | maring sultan mêngko pêkênira nênggih | mangku rat bala dhomas ||
29. Senapati kêrasa ing ati | amiyarsa tuture kang paman | Kyai Juru wêwuruke | Senapati tumungkul | anglêrêsi piturnèki[90] |[91] winuruk ingkang paman | sadrah datan luput | Senapati Ingalaga | dyan sumilih angling pan Ki Senapati | matur dhatêng kang paman ||
30. kyai paman Juru Amartani | kadipundi paman karsa dika | kawula nêdha ing mangke | maring Yyang dipun asru | dipun nyata sampun kêkêlir | gusti lawan kawula | pundi tunggilipun | kang sinêmbah inggih Alah | kang anêmbah ya ta yèn puniku ati | satu munggèng rimbagan ||
31. mapan nyata tingalira sidin[92] | tuwan nêdha nêgara ing Pajang | ngidhêpa ing kita kabèh | sakèhe para ratu | mapan ingsun dadia aji | anggêntènana Pajang | gampangna puniku | pintanên maring Yyang Sukma | têmên-têmên angidhêpa mring jasmani | tunggal jamal lan sukma ||
32. Kyai Juru Amartani angling | sun têtêdha sira ing Pangeran | dadia ratu ing têmbe | anggêntènana prabu | ramanira ing Pajang benjing | dadia panêmbahan | sakèh para ratu | ngidhêpa marang ing sira | nanging sira ki jêbèng dipun ariri[93] | ngantia karsaning Yyang ||
33. kaping kalih amintaa aji | ramanira walêsên kewala | ati-atinên tatane | ta[94] anawèng kawêngku | silanira mapan aèksi[95] | maring sri naranata | lir adi pukulun | sampuna ing panalika | laku linggih solah mona lawan muni | pracina dadi nata ||
34. lamun sira asebaa isin | maring Pajang mintaa nêgara | tinêdha saking ing kene | dene doh parêkipun | lamun nyata dadia gusti | adoh tanpa wangênan | yèn aparêk iku | tan kêna gêpok sarira | kênyataan srêngkara rupa lan manis | tan kêna pisahêna ||
35. pêkênira lah Ki Senapati | sampun nunggal rasa lawan sultan | ora dadi satunggile | mapan panêrkaningsun | lamun sultan tumêkèng lalis | ing panjênênganing nata |[96] dèn amêngku-mêngku | kêprabon yêkti kang putra | kang atuwa gêntosi jumênêng aji | tanna lyan saking sira ||
36. nadyan kathah putrane sang aji | datan ana liya pêkênira | kinêmpit alit milane | kang dadi manahipun | nanging sira putra sang aji | kang dadi pangauban | sakèhing kang sunu | lan cahyanipun nurbuwat | wus angalih maring sira wus amêsthi | anggêntèni mring sultan ||
37. pêkênira ta Ki Senapati | yèn wus olèh ujar tri pêrkara | kang dhingin ing wong tuwane | pindho sêbdaning guru | kaping tiga sêbdaning gusti | mapan dandi[97] satunggal | yêkti nora wurung | pêkênira madêg nata | nganti [nga...]
--- [f. 190v] ---
[...nti] sangat pintanên maring Yyang Widi | sêlakên ing abrăngta ||
38. sasampunira winêling-wêling | Senapati dhatêng ingkang paman | Kyai Juru angling malèh | paran karsanirèku | Senapati ngandika aris | paman lamun sêmbada | ing karsanirèku | wirayate Jêng Susunan | Girigajah manira arsa yêktosi | Kae Juru ngandika ||
39. alah nêdhaa tirakat mami | gya lumampah kalih ingkang paman | Kyai Juru Mêrtanine | dhatêng ing Ardikidul | apan lajêng nurut pasisir | rintên dalu lumakya | nèng pasisir kidul | sinambi dera mêmikat | yèn wus antuk kang pêksi gêdhe kang uni | pêksi sinung panganggya ||
40. ali-ali kêncana anuli | ingkang pêksi inguculkên egal | pêksi mibêr ngalas malèh | mencok kayyan angungkung | pan mêngkana ungêling pêksi | gustiku ing Mêtaram | asih maring ingsun | sun têdha maring Yyang Sukma | jumênênga nalendra anèng Mêtawis | tulus mêngku rat Jawa ||
41. tapanisun[98] salamine gusti | anèng donya aba para tiga | kang kalih duman nah anggèr | gusti katur pukulun | Senapati Prabu Mêtawis | tulusa madêg nata | ing saturunipun | amêngku rat tanah Jawa | kang saduman dhatênga aba pribadi | tulusa anèng donya ||
42. sabên-sabên nênggih angsal pêksi | pan sinungan li-ali kêncana | ingalèn-alèn sikile | nulya nguculkên mabur | anèng kayyan dera amuni | nêngguh sami kewala | panêdhanerèku[99] | tulusa madêg narendra | nèng Mêtaram amêngku rat tanah Jawi | saputra buyut wayah ||
43. amêngkua ing rat tanah Jawi | tanah sabrang gustiku Mêtaram | satêdhak turun-turune | ya umadêga prabu | madêg nata ja liya saking | turune Senapatya | kang umadêg ratu | sêmana kalunta-lunta | lan kang paman Kae Juru Amêrtani | run têpi wanèng jala ||
44. nihan ingkang kawarnaa malih | wontên playon saking Majalêngka | tan wikan nama timure | kalane bêdhahipun | Majalêngka merad sang aji | pra putra samya bubar | tan kwawa angêrbut | angungsi dhatêng ing wana | Rêdikidul pasisir dhukuh ing Giring | sirèng lajêng pêrtapa ||
45. lan kang ibu pêrtapa nèng Giring | duk sêmana wus turun ping sêpta | Ki Agêng Giring namane | Ki Giring ingkang kantun | apêputra jalu lan èstri | ingkang èstri taruna | kakunge kang sêpuh | sampuning alama-lama | Ki Gêng Giring wus puput jênêngirèki | mantuk ing rahmatollah ||
46. putra kakung ingkang anggêntèni | anèng dhepok nêngguh ing pêrtapan | Ki Agêng Giring namane | wus kasub tapanipun | ing sakiwa têngêning Giring | misuwur pandhitanya | tanah Gunungkidul | pinundhi-pundhi ngakathah | Kyagêng Giring kaloking pandhita luwih | wus gêntur ingkang tapa ||
47. sakêlangkung tinarimèng
--- [f. 191r] ---
Widi | Kyai Giring nêngguh tapanira | nuntên mêdal kêramate | barang sasêdyanipun | tinurutan ing Sukmajati | barang ingkang cinipta | Yyang Sukma jumurung | nulya gawe siyumbara | sêpêt aking ingsun karya paranggiri[100] | yèn ingsun kalilana ||
48. angêpêla jagad tanah Jawi | sinauran gêtêr patêr sigra | abarung kilat thathite | sarêng ing rawuhipun | Jêng Susunan Kalijagèki | Kyagêng Giring sêmana | lajêng agêguru | dhatêng Sunan Kalijaga | wus umangsub angguru mring maha yêkti | ngidhêp kang pangêndika ||
49. angêndika jêng susunan adi | iya jêbèng gènira nandura | sêpêt iku mêtu wohe | ing mêngko karsaningsun | iya dadi ing pasanggiri | sapa ingkang ngumbea | dêgan banyunipun | pinêsthi dening Yyang Sukma | yèn amêngku ing rat tanah Jawa benjing | dene kang mangan dêgan ||
50. pêsthi dadi êmbanan nêrpati | nulya kondur sang maha pandhita | wus lawas awoh cikale | mung satunggil wohipun | kumaringêt isinirèki | kyagêng mènèk sigra |[101] ngambil dêganipun | sampunira pinarisan[102] | kang dawêgan binêkta mantuk sira glis | prapta ing wismanira ||
51. wus dinakok munggèng ing pêlari | nulya wau amêmêkas sira | ki agêng maring arine | aja na wani nginum | dêgan iki anèng pêlari | nadyan isun umbia | yèn wis suci ingsun | kang bandan[103] lawan roh ingwang | yun asiram Ki Giring lumampah aglis | prapta ing Sêndhang Sêpta ||
52. nahan ingkang kawarnaa malih | Senapati kang lagya mêmikat | kalunta-lunta lampahe | wus angsal pitung dalu | amêmikat anèng wanadri | rut pasisir ngetan |[104] sêmana winuwus | mangsane katiga dawa | panas bangêt kasatan kang mikat pêksi | arsèng nginuma toya ||[105]
53. arsa nginum nênggih tanna warih | atêtanya dhatêng ingkang paman | Kyai Juru Mêrtanine | paman kasatan ingsun | ngêlak arsa nginuma warih | Ki Juru sigra mojar | ngêndi ana banyu | adoh lor kidul lan wetan | Senapati ngandika angudi warih | pêkênira ambila ||
54. Kyai Juru angandika aris | sutèng ulun ngêndi ana toya | ngalas gung kaya mêngkene | èngêt ing tyas Ki Juru | lamun darbe sumitra dhingin | pandhita amêrtapa | Giring dhukuhipun | Ki Juru alon ngandika | anak ingong Senapati ingsun eling | yèn darbe pêrsanakan ||
55. wetan iki bênêre rumiyin | raning Giring jêbèng dhukuhira | nêdha pinaranan age | ing Giring sampun rawuh | Kae Juru lan Senapati | jumênêng nantaranya | mring kang têngga wau | ki raka wontên ing griya | winangsulan marang kang atêngga agli | rakanta sawêg kesah ||
56. dhatêng sêndhang asiram kiyai | Kyai Juru nênggih lawan putra |
--- [f. 191v] ---
lajêng pinara[106] karone | nèng bale sigra dulu | Kae Juru dhatêng pêlari | lamun ana dawêgan | siji wus pinatut | Kae Juru lon ngandika | hèh bok ayu dawêgan anèng pêlari | puniki kula têdha ||
57. putra dika jêbèng Senapati | luwih dening kasatan angêlak | dawêgan ingambil age | arining Giring muwus | sampun-sampun dipun dukani | dhatêng ing raka dika | Ki Juru sumaur | manira angilènana | gya binalong dawêgan ingunjuk aglis | marang ing Senapatya ||
58. toya têlas ginêpuk tumuli | kang dawêgan isinya dhinahar | maring Ki Juru wus êtèk[107] | anulya pamit sampun | Senapati umêsat aglis | sapraptaning ing dhadhah | Ki Juru amuwus | sutèng ulun Senapatya | pêkênira apa nurut marang mami | nalendra putra mojar ||
59. karsa dika paman ngong turuti | Kae Juru nulya malih mojar | lah nêdha abali age | ki gêdhe darbe dulur | èstri juga awon warnaning | pêkênira alapa | Senapati muwus | paman manira tan arsa | botên rahab warnane ingkang pawèstri | Kae Juru ngandika ||
60. wruhanira jêbèng iku benjing | angregoni jêbèng marang kita | lah nêdha bali dèn age | rajaputra anurut | sapraptane wisma anuli | Senapati ngandika | paran karsanipun | dene pênêd dika paman | pêrsanakan lan rupane ala busik | Ki Juru angandika ||
61. luhung êndi angewuh-ewuhi | kalih boya lah kita piliha | salah siji dipun age | yèn ta kita anurut | pêsthi boya ngewu-ewuhi[108] | marang kang madêg nata | salaminirèku | ing satêdhak kita nata | dyan ngandika gèh paman ulun nuruti | sakarsa pêkênira ||
62. lah sok sampun dados riwuk benjing | ing sawuri-wuriningsun paman | lumêbêt marang griya ge | Senapati anantun | mring sadulurira Ki Giring | wus sêga[109] dyan kaningkah | sinarenan sampun | nalendra putra gya mêdal | wus kêpanggu[110] lan Ki Juru Amêrtani | arsa sira mangkata ||
63. pan kêsaru dhatênge Ki Giring | sami lênggah Ki Giring atanya | mring Ki Juru Martanine | bage jêbèng sirèku | baya suwe kita nèng ngriki | Ki Juru saurira | uwakane dangu | Ki Giring sira tumingal | ing pêlari dêgane tanna kaèksi | takèn dhatêng arinya ||
64. ana ngêndi dêgan ingsun yayi | nèng pêlari yayi nora nana | kang rayi alon ature | kapêndhêt Kae Juru | ingsun pênging mêksa ingambil | dêgan lajêng kapêcah | banyune inginum | dhatêng rayi pêkênira | Kyai Giring wêcananira amanis [ama...]
--- [f. 192r] ---
[...nis] | sèh jêbèng Juru kita ||
65. kang anginum dêgan ingsun yayi | yèn mangkono yayi pêrjanjean | janjiningsun ingku[111] mangke | kita umadêg ratu | turun pisan dhatênga mami | Ki Juru saurira | tan kuwasa ulun | amêsthi kang dèrèng ana | Kyai Giring turun kalih gênti waris | Senapati ngandika ||
66. boya sagêd nganakkên sun iki | Kyai Giring sira malih ngucap | inggih turun tiga mangke | rajaputra amuwus | tan kuwasa manira iki | Ki Giring sira ngucap | turun ping pat ingsun | panêmbahan ngling tan suka | luwih karsaning Yyang Senapati pamit | Kae Juru nèng wuntan[112] ||
67. Kyai Agêng Giring angling malih | inggih yayi turun kaping lima | agênti warise mangke | panêmbahan amuwus | tan kuwasa manira iki | langkung Sukma kang murba | ing jad[113] Yyang Agu[114] |[115] Kyai Gêng Giring angucap | cêluk-cêluk turun ping nêm ingsun ugi | turun ping pitu kula ||
68. narpaputra datan amangsuli | wau lajêng nêngguh lampahira | datan kawarna lampahe | wus prapta ing Mêtarum | Kae Juru lan narpasiwi | sarêng lan praptanira | pêmajêgan agung | samya dhatêng ing Mêtaram | Kae Bacor sêmana araryyan sami | nèng wande sarowangnya ||
69. narpasunu samya rèrèn singgih | lan kang paman Ki Juru sêmana | asèndhèn waringin gêdhe | rasukan gêdhog madu | rada lungsêt lancingannèki | gêdhog bang sampun luwas | pinarak pitêkur | kaasta kang upêt mêrang | jagaraga lan sata sompok sinandhing | munggèng ngandhaping gurda ||
70. samya nunggil sauwit alinggih | dènnya raryyan lawan Senapatya | Kyai Bacor pangucape | kaya pa rupanipun | Senapati Ngalaga iki | lan apa digdayanya | kasantikanipun | apa luwih wong sajagad | karosane têguh alot wulêd kulit | tan pasah dening braja ||
71. dene têka sugih kêndêl wani | angandhêgi sêkèh Pêmajêgan | parênga sun ayonane | karosan ngadu balung | cênging otot wulêding kulit | miwah ing kangdigdayan[116] | iku nora wurung | kêrisku iki barkatan | lawan tumbak ingsun têtilaring kaki | yèn ta nora pasaha ||
72. yèn ta ingsun durung angayoni | marang Senapati ing Ingalaga |[117] nora gêlêm ingsun mangke | aseba mring Mêtarum | wong Bagêlèn Majêgan sami | kabèh tanpa manah |[118] tan wani prang pupuh | baya ta sami wanodya | amung Bacor Bagêlèn lanang pribadi | digdayèng ing paprangan ||
73. Senapati Ngalaga ngling manis | lah kisanak kathahên pasumbar | anganggo Senapatine | kiyai raganingsun | kawulane Ki Senapati | kiyai karyaningwang | adodolan udud | ing sabên pasar kewala | sampun susah anyumbari Senapati | manira wani sira ||
74. Kae Bacor sugal [suga...]
--- [f. 192v] ---
[...l] dènira ngling | hèh kisanak apa ujarira | narpasuta gya saure | iya ngong baturipun | iya wani mungsuh sirèki | Kae Bacor bêkira | ambambang pring kaku | Kae Bacor gya lumumpat | anarik kris Ki Bacor aryèng[119] nglarihi | maring sang narpasuta ||
75. Kae Bacor goco wanti-wanti | mring sang atma nalendra tan obah | wanti-wanti pagocone[120] | Ki Bacor rosanipun | angêmu rah astanerèki[121] | rêmuk punang ukiran | bayune wus larut | dhuwunge Bacor binuwang | rajaputra tan obah dera alinggih | Senapati ngandika ||
76. lah ta Bacor tutugêna aglis | ênggènira anggoco maring wang | Ki Bacor alon saure | inggih sêdhêng katèngsun | agêguyon lan sanak ugi | anging ta karêp ingwang | durung lêga tèngsun | yèn durung amanggiha |[122] Senapati Ngalaga ingsun ayoni | pêrêde kulitira ||
77. lawan dudu kita ngong ngayoni | Senapati Ngalaga Mêtaram | ya kang sun karêpake |[123] ingong arsa anuduk | lan sun tumbak yèn tan nêdhasi | iya sun angawula | Senapati besuk | Kae Bacor ngên tyasira | wong Mêtaram têguhe kêpati-pati | mendahe Senapatya ||
78. nulya mangkat Ki Bacor sira glis | gya lumampah pikir manahira | wong Mêtaram yèn mangkene | abot sêsangganipun | iki bae têguh kêpati | sun goco nora obah | pêgêl tangan ingsun | kanti rêmuk kang ukiran | kêris ingsun kanti pêpêr pucunèki | atos lir waja lidhah ||
79. dene nora kênaa ya rêmpid | iya ingsun gêlêm ingandhêga | marang Senapati mangke | yèn nyandhang panyudukku | pêsthi ingsun ngawula maring | Senapati Ngalaga | yèn tan nyata têguh | Si Kêbodhêngên tan pasah | sun guroni ngawula mring Senapati | sun asrah jiwa raga ||
80. nèng Pagêlèn ingsun anglanangi | wong Mêtaram arsa anêlukna | yèn durung katêmu dhewe | Senapati Mêtarum | sun ayoni ing kêris mami | lan iki tumbak ingwang | padha ampuh-ampuh | gêlêm ingsun angawula | yèn tan pasah dening kêris tumbak mami | nyata lananging jagad ||
81. sampun mondhok Bocor nèng Mêtawis | wong Pagêlèn Majêgan sêdaya | ingkang kawuwusa malèh | narpasuta wus rawuh | anèng dalêm Ki Juru ngiring | a ta kang kawarnaa | karsane sang bagus | nutugakên akasukan | mangan nginum adrawina[124] siyang latri | kinarya angandhêga ||
82. Pêmajêgan Pagêlèn prasami | ingkang langkung yun seba rèng Pajang | sami ingandhêgan kabèh | kinèn mangan anginum | sabên dina ingsun puniki | anyêkêli mênjangan |
--- [f. 193r] ---
sun gawe anginum | sakèhe kang buron alas | iwak banyu iwak sêgara sun ambil | ya ingsun karya sêgah ||
83. ginulawênthah kang para mantri | ingkang patut binasanan paman | pinaman-paman basane | ingkang patut sinunu | iya anak basanirèki | ingkang pantês kinakang | kakang basanipun | kang layan[125] binasan uwa | basa uwa datan anyuda ing krami | kang pantês basa ria ||
84. iya ari basanira ari | ingkang pantês binasanan eyang | ingeyang-eyang basane | samya mangan anginum | samya suka gumuyu atri | larih sami asênggak | kêkawin angidung | akêplok sarya parikan | ing bêdhaya Senapati suka ngênting | lan mantri Pêmajêgan ||
85. kawarnaa Kae Bacor iki | ingkang arsa anutug karêpnya | tan suda ing kuwanène | anyandhak waosipun | kang pêrmati agya lumaris | tan ambêkta parêpat | sang narpa tumurun | datan wontên kang uninga | Senapati lan Ki Bacor wus kêpanggih | Baco[126] atine ilang ||
86. sang narendra putra anêbda ris | hèh Ki Besan sirèku pan arsa | angayoni ingsun mangke | aja rika kadulu | ing jalma kèh ko bêngi bêcin[127] | tan ana kang uninga | tutug sakarêpmu | Senapati wangsul sigra | pêpak kabèh Pêmajêgan sukèng ati | Bacor pondhoke prapta ||
87. Kae Bacor gargut manahnèki | nora suda rasangnirèng[128] driya | kêrise ingasah age | ri sêdhêng ramya ngidung | garwanira Sang Senapati | samya kinèn bêdhaya | sinamudanèku | ajamang kalung agêlang | kilatbau kêncana êmêr angrawit | panunggul intên abra ||
88. ujalanya makucêm yyang rawi | kasênênan ujalèng bêdhaya | muncar-mancur rêtna abyor | napa ing jêbad arum | kang bêdhaya tanapi sêlir | linadosakên ngarsa- | nira ing têtamu | pra sêlir angling manira | ingong kinèn anglisahana sirèki | sakèh mantri Majêgan ||
89. amborèhi sarta anyumpingi | surèngpati marang pêkênira | pra mantri tumungkul kabèh | ajri anon dyah ayu | pan angêrpa kajêm ing siti | muka anèng pêrtala | ambêk manah sandu[129] | pan sampun ambapa biyang | tarkanira mring narpasuta Mêtawis | kêlamun darbe karsa ||
90. Senapati Ngalaga atartib | aningali mantri Pêmajêgan | apan sampun parêk kabèh | pan wus pêpak supênuh | narpasuta micarèng galih | mêngko ngong olèh rowang | saking sih Yyang Agung | prapta ing sariraningwang | sinung bagja dinulur marang Yyang Widi | sinung rowang dening Yyang ||
91. lamun ingsun angêndhihèng jurit | amusuh prang lan ramengndra[130] Pajang | upama ngong prih sirnane | kayèng kêna lun adu | sakathahe kang para mantri | ingsun pan wus pêrcaya | pra mantri asuyud | wong Pagêlèn pasrah jiwa |
--- [f. 193v] ---
samya bêkti mung Bacor durung sayêkti | manahe kaya-kaya ||
92. sun wêtara atining wong iki | nora suka dening bojakrama | yèn durung kalah budine | angayoni maringsun | iya ningan ingsun ecani | bênêr ta sira besan | sisip têka ngingsun | upamane awak ingwang | kaya cebol nèng jurang anggayuh langit | pêsthine dipun ina ||
93. iya bênêr kang angina iki | lamun ingsun durung munjulana | digdayaningsun ingsun ing akèh |[131] măngsa dadyaa ratu | pan mêngkana ciptaning galih | nanging datan kawêntar | ngandika ring kalbu | pamijile ngeca-eca | anuruti karsane kang para mantri | Pêmajêgan sêdaya ||
94. mantri bêksa pan kagiri-giri | ngagungakên pêksa gora godha | ngêtogkên kadigdayane | sela gêng gya jinujung | punang wawrat nêmatus dhaci | anglir kapuk sêlamba | gya binuwang muluk | ela[132] gêng agya sinăngga | wawrating kang kapuk salêmbar anuli | ngibêrakên ngawiyat ||
95. kalaganjur binêksanan kêris | myang landheyan miwah bêksa kantar | kang abêksa pêdhang tamèng | ingumbulakên mamprung | punang lêmbing tinampan gigir | myang tinadhahan jaja | kang sawênèh pupu | wênèh tinadhahan sirah | kang sawênèh matanya cinukil kêris | pupu têguh tinatah ||
96. tri Mêtaram lir banthèng kanin |[133] kadya macan binasah-basahan | landheyan ingugêr age | waosira tinêmpuh | duk dinêdêl tan kêna lungid | sasat wayang-wayangan | pan ilapat tuhu | cinane kayun lan baka | tumbak kêris tan ana ingkang nêdhasi | marang jatining jalma ||
97. samya matur sakathahing mantri | pan kawula adunên apêrang | pasihan dalêm wus akèh | mapan kawula purun | nadya[134] tangkêb salêksa sisih | sayuta munggèng ngarsa | tan anêdya mundur | amêngsah ramanta sultan | yèn paduka ajani sami sêmangkin | angrurah nagri Pajang ||
98. apan wutahe ludira mami | lan tigase ing murda manira | kasaurakên ing sihe | mugi dadia ratu | tan kuwawa aba nuhun sih | kawula tur prasêtya | anjalma ping pitu | kawula tuwan abdèkna | ing satêdhak têrah kawula ing benjing | ngabdia têdhak tuwan ||
99. sêdya kawula sing wisma dhingi | ajêng sohan ramanta ing Pajang | ngasrahkên bulupêktine | tuwan mêgati ngênu | kinon mandhêg kang para mantri | kinarsakkên kasukan | ing mangke pukulun | kawula iki tan nêdya | yèn sebaa mring Pajang tur bulubêkti | pan paduka narendra ||
100. sakathahe bulubêkti mami | kaatura ing padukendra |[135] datan wontên sandeyane | Mêtaram ratu agung | pan nêgara ing têpis wiring | samya ngidhêp sêdaya | dhatêng sang aprabu | adipati kang tumitah | saliring wong desa Pêmajêgan ngabdi | tuwan ingkang nataa ||
101. lamun tuwan lumampah ing
--- [f. 194r] ---
jurit | pan kawula damêla pêjahan | pan kawula walêsake | ing sih paduka agung | dhatêng aba walês sun pati | pêjaha wantên ngarsa- | nira sang aprabu | kawula datan kumêdhap | botên liyan ingkang kawula tingali | nanging natèng Ngalaga ||
102. nalendra atma angandika aris |[136] hèh sakèhe mantri Pêmajêgan | sun tarima prasêtyane | pan dudu ing kayèku | karsanisun marang rama ji | besuk sira sebaa | barênga lan ingsun | yèn ana dukane sultan | mapan ingsun besuk ingkang anangguhi | andêlêna ing rana ||
103. iya ingsun wani anangguhi | ing dukane ramendra ing Pajang | ngong lakoni sapakone | karsane ramèng prabu | sêdayane wus ana mami | yèn ingsun anjênêngna | răngga lan tumêngung | ngabèi arya lan dêmang | pêcattadha kandhuruan ăndhamoi | ingsun sinung kuwasa ||
104. sakathahe ingkang para mantri | ingkang arsa jumênênga arya | iya ingsun jênêngake | miwah kang durung lungguh | ingkang pantês walulang benjing | sun kang awèh walulang | kang pantês alungguh | lêlurah patigi[137] iya | ingkang arsa alungguh lampit sun lampit | apan ingsun winênang ||
105. aluwaran mangkya narpasiwi | kang baskara têkap dhatulaya | kang aseba bubar kabèh | Kae Bacor winuwus | ingkang tansah tinanting-tanting | karsane narpasuta | ingkang dèrèng rujuk | kudu mêksa ngayonana | ing bobote nalendra atma Mêntawis | tansah ingarah-arah ||
106. Kae Bacor amicarèng ati | kaya ngapa sakèh sanak ingwang | kaya mangkene polahe | têka padha piluyu | kaya rare kaca ngong sami | nora matara nglampah | denera rêp junjung | Senapati Ingalaga | den timbanga wong Mêtaram iki kêdhik | amungsuh wadyèng Pajang ||
107. yèn ta durung ingsun angayoni | ing bobote wong agung Mêtaram | apanggah wani sun dhèrèk | dene apêksa luhung | datan wêruh sarirakèki[138] | baya kulit têmbaga | abalung parunggu | mênawa sira tan pasah | ingsun suduk ing kêris ingsun pêrmati | gêlêm sun angawula ||
108. wus sumurup yyang pêrtănggapati | Kae Bacor nêngguh karsanira | anutugêna budine | pan karsaa lumêbu | anyidraa mring narpasiwi | dhuwungira tinatab | wus amblês kinapuk | pun Kêbodhêngên wêstanya | nulya mangkat sampun lumêbêt ing puri | sapraptanirèng pura ||
109. sakathahe kang atêngga kori | wus winangsit marang sang narpatya | apia tan wruh lêbune | sirèng Bacor ngalêbu[139] | sang sutendra sampun kêpanggih | ri sêdhêngnya adhahar | ngungkurakên pintu | kèn Bacor sigra nêrajang | dipun goco narpasuta datan olih | kèn Bacor kêsayahan ||
--- [f. 194v] ---
110. rêmak rêmpu pucuke kang kêris | sitineka pan pating dhalungkar | Bacor sidêkung tibane | anglês sarira lêsu | Kae Bacor sigra ngabêkti | mangrêpa ing suku sang | kawula ta nuhun | gusti nêdha pangapura | sang narendra atma api kagyat angling | kya besan ana paran ||
111. Kyai Bacor sumungkêm ing siti | munira[140] kajêm ing pêrtala |[141] angasih-asih ature | kawula nuwun bêndu | kamipurun kawula gusti | ngayoni padukendra | ing mangke pukulun | punapa karsa paduka | pan kawula ngaturakên pati urip | sakarsa tan lênggana ||
112. atma nata angandika aris | kae besan apa kang ingucap | pitayaningsun agêdhe | Kae Bacor gya mêtu | narpasuta endra tumuli | ingiring jalma lima | Nglipura jinujug | watên[142] watu kumêlasa | warnanira selanya tuhu rêspati | Senapati nèng sela ||
113. narpasiwi lir anunggang èsthi | warnanira sela kadya liman | pandhan rangkang ngiringane | lir pêlana dinulu | punang sulur kang warna putih | katumastarèng tirta | Senapati sampun | tumamèng sare gêgilang | pan ing nginggil gêgilang kêlangkung mragil | tan an[143] prakanthaya[144] |[145]|
114. kawarnaa Ki Juru Mêrtani | datan eca dènira anendra | wus têngah dalu wayahe | ingkang putra kagugu | nulya kesah malêbèng puri | sapraptanirèng pura | Ki Juru amuwus | hèh sikêp kang tunggu lawang | sutaningsun apa pinarak ing puri | matura ingsun seba ||
115. punang regol aturira uni | suta tuwan manira tan wikan | ing wau gusti puruge | sampune dhahar nginum | lawan sakèh kang para mantri | Pagêlèn Pêmajêgan | ing sabubaripun | kajêng gusti nuntê[146] kesah | sarêng surup pratăngga gumantya wêngi | wulan sêdhêng purnama ||
116. Kae Juru widagdya ing wadi | wus uninga ciptane kang putra | anulya sinusul age | wayahe lingsir dalu | lampahira lir kilat thathit | sakêdhal[147] panggya prapta | Nglipura jinujug | wus panggih lawan kang putra | Senapati sakeca dènira guling | tumaèng[148] sela gilang ||
117. Kae Juru Amartani angling | awungua jêbèng Senapatya | ujare arêp agêdhe | têka eca aturu | tan atara wintang kang prapti | warnanya kadi dilah | ing baskarèng satus | upama gênge kang wintang | sakêrambil têkan tabonirèki |[149] gumawang nginggil nendra ||
118. Kae Juru sigra dènira ngling | sarya mungu dhatêng ingkang putra | awungua dipun age | punapi anèng luhur- | ira turu mancur lir sasi | Senapati Ngalaga | kagyat nulya wungu | tumingal sarya ngandika | apa rane mancorong nèng luhur mami | tuwuk ngong durung mulat ||
119. punang wintang sigra anauri | wruhanira ingsun [ing...]
--- [f. 195r] ---
[...sun] iki wintang | awêwarah ing dhèwèke | ênggènira manêngkung | amaladi samadya êning | anêgês karsaning Sang | Amurwèng Pandulu | ing mêngko wus tinarima | marènana kang dera pêlêng ing ati | tinarima ing Sukma ||
120. sira tamtu jumênêng Mêtawis | madêg nata amêngku rat Jawa | sineba ing ratu kabèh | digbya ratu pinujul | ing Mêtaram dera alinggih | tanah Jawa lan sabrang | ratune anungkul | têka ing suta lan wayah | buyut canggah umadêg natèng Mêtawis | Jawa tanpa sisihan ||
121. ing saturunira madêg aji | nèng Mêtaram suka myang wibawa | sugih rêtna kêncana kèh | langkung kèringanipun | amêkasi dadya narpati | nulya nêgara rêngka | myang lintang kumukus | grahana surya lan wulan | gunung gugur udan awu myang karikil | cina nêgara rêngka ||
122. wintang angling ngong mulihèng langit | rajaputra amicarèng nala | pa ya ta prapta ing mangke | pêsthi sun madêg ratu | suta têka ing putu mami | buyun[150] sun canggah pan dadya |[151] Nata Jawèng nungkul | ingsun pandam tanah Jawa | pan pumilih[152] ing jênêngirèng rama ji | Sultan Pajang pan sirna ||
123. Kae Juru Amartani angling | sutèng ulun Senapati kita | aja ujubriya têmbe | tan wênang ujar luput | amêsthèkkên kang durung jati | benjang têka ing têmah | kita manggih mungsuh | yèn ana têngah payudan | pêsthinipun lintang tan kêna tinagih | paran gène masthèkna ||
124. kadipundi gène ngandêl iki | ujar wintang pan dudu manungsa | ewuh cinêkêl ilate | ora pêsthi pinangguh | pae jalma pinanggih pêsthi | ujar dudu lan iya | pêsthi yèn katêmu | pae iku jiring[153] jalma | rèhning syara arane puniku jail | wênang dudu lan iya ||
125. têka besuk têmahing ajurit | datan wande ulun lawan kita | tan wurung awake dhewe | kalah mênanga besuk | pêsthi kita kêlawan mami | nglakoni ing ayuda | yèn jaya sirèku | pêsthi jumênêng nalendra | nèng Mêtaram yèn kita kalah ajurit | pêsthine dadi tawan ||
126. Senapati garjita ing galih | amiyarsa tuture kang paman | Kae Juru Martanine | Senapati amuwus | kadipundi rèh dika mangkin | kula darmi lumampah | sarèh paman anut | inggih saparigêl paman | pêkênira manira paman lumiring | saêrèh pêkênira ||
127. Kae Juru Martani ngling malih | yèn mêkatên nêdha parêmbagan | ujare wontên dalile | tinêdha ing Yyang Agung | gampangêna sêdya puniki | sakèhe kang tinêdha | gampanga karsèku | ingkang angèl dadya gampang | lah anêdha pêpatah arêbut kardi | lah jêbèng kang pêryoga ||
128. ulun munggah mring Gunung Mêrapi | pêkênira dhatênga samodra | lah têdhanên dipun age | nyata kêna dèn tuhu | ing pasthine karsaning Widi | lah nêdha sami mintar | sarênga tumanduk | narpasuta kapêthukan | dyan [dya...]
--- [f. 195v] ---
[...n] umangkat mangetan bênêr gya prapti | ambyurèng Kali Umpak ||
129. nglangi bathang apan nurut kali | ana alor agêng tanpa sama | pun Tunggulwulung wastane | yèn jalmaa ya muwus | baya mêngko isun pêpanggih | kêlawan gustiningwang | dhuh nyawa pukulun | anitiha gigir ingwang | narpasuta tumamèng gigirirèki | alor dadya baita ||
130. alor ika purwane kariyin | têtkalane Senapati suka | cêngkrama ing sawangane | Kali Samas kinêbur | kinêrakad jala lan sundhit | anco kêlawan pêcak | ayab sèsèr susug | saliring ulam pan kêna | ana alor kêpanggih ngarsaning warih | gênge kagila-gila ||
131. pan kasatan mêsat datan kêni | wong Mêtaram samya rêrêbutan | anyêkêl alor agêdhe | ginatong[154] mêntas sampun | ngaturakên mring narpasiwi | rêna dera amulat | alor degbya anung | alor agya binusanan | ajamang mas kêkalung jimat awêning | kêncana kang kinarya ||
132. ingkang alor inguculkên aglis | maring toya alor winastanan | pun Tunggulwulung namane | matanirèng mawêlu | anglir kêmbar baskarèng kaksi | lamun tinon nèng toya | ujyala bra murub | kadya pêrada kêncana | saparane kang tumingal samya ajrih | alor ika nalendra ||
133. Senapati kalanira ngèli | apan kadhêg[155] anèng ing Sawangan | lembak-lembak nèng pinggire | ombak Sêgara Kidul | tri gumuruh kagiri-giri | gurnita lir ginugah | gambira gumuruh | tan edah[156] ing warnanira | sandening tyas ana pati masukêti | tan mana[157] pasingkaban ||
134. Senapati tarkanira wani | malêbuwèng baskara samodra | nyata ewuh ing nyanane | narpasuta manêngkung | amaladi sêmadi êning | anêgês karsaning Sang | Amurwèng Pandulu | sigra kang prahara prapta | lesus mêsês bayu bajra agêng prapti | arga rug kayyan sêmpal ||
135. sêgara gêng gumêdêr awêdi | hèrnya wêning lir kadya raditya | sagunung-gunung alune | padha aking kumutug | padha ngosèn[158] padha akingking | tasik bandêng bêlanak | ing parang kabêntus | malêtuk uthêk sumirat | saking tutuk ludyaya[159] têmpuh ing curi | parang kadya rinêngga ||
136. kadya ginorèng kang urang aking | munggèng parang mina awinika | padha têrnyuh ing kabèhe | mina julung lan pêcuk | kêpanasên padha kèh mati | sawênèh ana mina | lumbaya-lumbuyu | umêsat sêkèng samodra | tibèng têpi malya arane sire[160] glis | mijil apya palastra ||
137. mina pisut myang ngambara kingkin | gajah mina upama pêrwata | bandêng kêlawan kêlèlèn | padha malya ya mêtu | sing samodra toya lir api | gajah aminandaya | ing sowangirèku | saryyan[161] sakèh
--- [f. 196r] ---
yuyutan |[162] samya kagyat naga ngusu ing pratiwi | sudira tandêrana ||
138. gurnita gêng pan kagiri-giri | hèrnya mugah anggraning pêrwata | gumuruh awor megane | kagèt kanggêk Ni Kidul | alinggihèng ing kathil manik | lungguhira marênggang | dèn ta mulat asru | kang nagendra kèh lumalya | narpèng Kidul garjita bêskarèng kalih | èmêng wêrdayaning dyah ||
139. nalendrastri sigra dènira ngling | salawase ingong durung mulat | samodra kaya mêngkene | dening baskara runtuh | punang toya sêgara iki | anglir guna nêraka | mina padha lampus | baya iki yun kiyamat | nêrpatendyah tumêdhak dera malinggih | jumênêng pêlataran ||
140. Narpa Kidul mulat gad[163] êning |[164] kang kasăngga denera pêrtala | tan ana jalma wêwanèh | anging jalma kang luhung | ana ngadêg têpining tasik | narpati ing Mêtaram | kang ngadêg kadulu | Nyai Kidul sigra mojar | baya iki kang gawe laraning tasik | antya dera arusak ||
141. sang dyah ratu mudhun nulya prapti | pinggir tasik sigra mangarêpa[165] | akidhupuh[166] ing tasike | sigra mangsah macundhuk | byantaranta natèng Mêtawis | manêmbah ing suku sang | mangusapi lêbu | kusumendra mangarêpa | palungguhe sambungkuh[167] konjêm ing siti | muka merang umiyat ||
142. nêrpatindyah lingira awingit | hèh sang nata ilangêna dèn ta | ing aru-ara manahe | wani Sêgara Kidul | sakathahe ing onya[168] mati | kita adipatènnya | salira tumuwuh | pan darbenira sêdaya | apan anut sakarsanira angrèhi | jim miwah pêrayangan ||
143. tanpa gawenira jalma luwih | têka ngrusak ing gaweanira | sakarsa paduka angrèh | yèn kita darbe kayun | pêrayangan kang para êjim | adunên yèn apêrang | ngalahakên mungsuh | para ratu nungsa Jawa | yèn sira yun sineba ing para êjim | tanah Jawa sêdaya ||
144. pêrayangan balanira êjim | ngalahakên mungsuhirèng aprang | tuwan dadya ratu gêdhe | bapa baboning ratu | para raja ing tanah Jawi | Senapati Ngalaga | têntêrm manahipun | mirsakakên aturira | Sang Dyah Kidul anarka yèn madêg aji | mêngku rat tanpa sama ||
145. sakathahe mina ing jêladri | pan lumalya ya urip sêdaya | padha lêbda jiwa kabèh | nalendrastri umantuk | narpasiwi sigra tut wuri | tumamèng ing sêgara | tan têlês ing banyu | nulya prapta ing kêdhatyan | parêng linggih sang dyah lawan Senapati | karsanira angêrpa ||
146. Sri Nalendra Ngalaga ningali | pêrtamanan balene kêncana | ing nguni ika purwane | bale ingkang rinêbut | dening Gathutkaca ing jurit | ana ing awang-awang | bale iku runtuh | tiba satêngah samodra | gih puniku kang tinunggu dening nyai | coba ujyalèng pura ||
147. natareka wawal kang kinardi | sinêbaran manin[169] mutyaara | căndraka toma rêjane | nila widurirèku | ramya ingkang rêngganing puri | têpis wiring pêrnahnya | lirn[170] kêncana murub | munggèng ing langit pêrtama | yèn winulat dening ujyalaning [ujya...]
--- [f. 196v] ---
[...laning] manik | asor ujyalèng êmas ||
148. gapura gêng tunggul cinawiri | kapurancak cinawi sêsotya | intên abra ujyalane | sor baskara kumusut | nayakanya makucêm maring | mulya langgêng raina | de sêsotya murub | kinubêngan pêpêthetan | warnanya sri banjarsari ampêki[171] |[172] ajrah[173] pusmita[174] mêkar ||
149. wining[175] kayu kêncana winarni | gadhong sutra pangirèng sêlaka | sarêng kêmbang lawan wohe | warnanên wiji iku | patang puluh warnanya asri | soring kayu kêncana | anijèni kayu | palinggihan pêrayangan | warnanira upama kang widadari | lir pendahing kasyargan ||
150. ingkang kayu witing kayu siji | ana nyadham ana kamropokan | wênèh awoh ing uwite | tan warnanên kang runtuh | upamanya lir lintang ngalih | sarinya lir jaladra | upamine mêndhung | kinubêngan ing bêngawan | catur kèhe kang dhingin bêngawan warih | nulya bêngawan puhan ||
151. kawarnaa kang sami alinggih | akalihan anèng maderêtna | lir Ratih Kamajayane | upama Ratu Kidul | warna kadi Ratih ing syargi | asor Dèwi Supraba | suwarnanirèku | upama Dèwi Supraba | parêkane Kusuma Kidul upami | ayu parêkaning dyah ||
152. pan cinatur nênggih kaping kalih | Ratu Kidul ayu tan upama | salin ping pitu warnane | yèn têrkadhang asêpuh | yèn sêdhawuh amindha dèwi | kadhang yèn lingsir wetan | warnane dinulu | kadi Kusuma Ngurawan | lamun bêdhug amindha Kusuma Ratih | ratu ayu ing syarga ||
153. lawan malih ratu digbya sêkti | panjênêngan ratu jim wanodya | Sêgara Kidul kuthane | ngêndi kang ora têluk | kang lêlêmbut ing nungsa Jawi | ratunipun aseba | mring Sêgara Kidul | prasamya nungkul sêdaya | sabên warsa angasrahakên bulupêkti |[176] katur kusuma rara ||
154. ing Lodhaya Lawu lan Mêrapi | Ratu Kuwu Balêdhug aseba | ing Kayu Landheyan malèh | ratu ing Gunung Agung | Kêbareyan miwah ing Pêning | Waringin Wok kêlawan | Panaruban wau | ing Ayah Nusa Bêrambang | sagolonge sauruting nungsa Jawi | samya karèh aseba ||
155. Senapati cêngêng aningali | ing warnane sang kusuma rara | tansah kaangên ing tyase | tuhu ayu pinujul | sun wêtara rêtnaning puri | kaya nora pêsaja | tindak-tandukipun | tanapi yèn angêndika | angsung brăngta agawe sumêlang ati | kaduk raga kêrana ||
156. kusuma yu tansah dipun liring | narpasuta èsmu kamanungsan | mulat ing sang dyah warnane | amanis kaduk sêmu | têka rahab dera ningali | tansah sabil ing manah | dènira andulu | narendra putra Mêtaram | wus kagiwang anging tinêtêl ing galih | karanta tan kêtara ||
157. anglir kilat barung lawan thathit | têmpuhing liring jalu lan wanodya |[177] mênggah yèn dede jinise | nanging Kusuma Kidul | ana uga rasaning galih | narpati ing Mêtaram | dinukèng pandulu | liring lir guladrawa |[178] sêsêmone kusuma anggarit ati | kaya yèn kagiwanga ||
158. Ratu Kidul amicarèng galih | sun bekane prabu ing Mêtaram | dimin lali kêdhatone | ingsun êprih wong bagus [bagu...]
--- [f. 197r] ---
[...s] | dipun tulus asih ing kami | mèsêm kusuma rara | tur sarwi tumungkul | Risang Narpati Ngalaga | duk liniring ing tingal sang dyah amanis | sirèng nata ngandika ||
159. ingsun iki ratu ayu witni[179] | arsa wikan pêsareyanira | apa ta baya rupane | rêtna ayu umatur | bok inggiha kula aturi | darma têngga kewala | ing sawarnènipun | sêdaya kagêngan tuwan | sri nalendra astanya kiwa kinanthi | manjing jinêm papêrman ||
160. praptanira pan sarêng alinggih | ratuning dyah lawan narpasuta | ingkang kacipta manahe | citrane sang dyah ayu | têka awèh agring ing galih | Nalendra Ingalaga | manahe suh rêmpu | arum wijiling wêcana | mring dyah ing rum sêmune angasih-asih | amrih wêdharing kesya ||
161. paran polah manira mas yayi | yèn upama pisah lawan sira | kayaparan têtambane | dene ing karêp ingsun | arsa mulih marang Mêtawis | karanta ya tulusa | ayya brăngta wuyung | mas ratu marang ing sira | kang sun pinta sihira Kusuma Ratih | karane lêstaria ||
162. ingsun mulih yayi mring Mêtawis | yya katingal gusti marang sira | kayaparan têtulake | jênthikirèng Dyah Kidul | duk cinêkêl marang narpati | sang rêtna yu mangrêpa | sampun gusti sampun | kadar ta arsa punapa | têka gampang kadêrêng nyêkêl dariji | dene daya gêlêma ||
163. uculêna gusti asta mami | asta kelor pangeran punika | watêke gêlis putunge | paran karya têtêmpuh | yèn putunga ing asta mami | yêktènipun alara | pinalindêr sêru | putunga kaya ngalêma | tênagane kaya dudu trah bopati | lir ta wuru wêragang ||
164. sang narpati angêndika aris | nimas ratu yya kaduka tămpa | tiningalan sêsupene | angling kusumaningrum | yèn têmêna anêningali | saking ing katêbihan | yêktine kadulu | dêlahane iku uga | sun wêtara ana kang dèn pêngarahi | èsême kang tinarka ||
165. Ratu Kidul ature awingit | dèrèng ungsumipun ing kawula | andhinginakên kamoktèn | pan tuwan badhe ratu | amêngku rat ing nusa Jawi | gusti yèn darbe karsa | dèn aris karuhu[180] | sarira sapa darbea | lah punika paduka unjuk kariyin | panêmbrama kawula ||
166. pan sêkawan wêrnane kang kupi | gêdhah ijo lawan gêdhah rêta | gêdhah seta lawan jêne | umèsing êbêrm tampu | arak anggur wêragang manis | lir madu pinasthika | kocak yèn dinulu | sêkawan ami[181] sawab |[182] sêgahipun warna pat amawi kupi | kaatur sang narpatya ||
167. rasanira lir puwan donyèki | luwih pêthak bêngawan ping tiga | sajêng kang luwih manise | sajêng luwih donyèku | kang kaping pat bêwan[183] nênggih |[184] kang luwih msira[185] |[186] saking donya madu | nalendra putra Mêtaram | kacarita tigang dina tigang latri | anèng jroning samodra ||
168. among sawrat nênggih lan sang dèwi | tunggal sare awor ing asmara | mapan winêjang ing ngèlmune |[187] masalah dadi ratu | ingkang kèdhêp manungsa êji | miwah sakèh pêrayangan |[188] jatine pan tutut | narpasuta gya umêsat | saking tasik mêntas ing Parangtaritis | sang pandhata[189] kapêdhak ||
169. apitêkur Jêng Susunan Kali | soring Parangtaritis ing toya | Senapati mangsah age | cundhuk lawan sang wiku | sigra nêmbah [nê...]
--- [f. 197v] ---
[...mbah] ngusapi sikil | bungkuk malagyèng ngêrpa | amutya tumungkul | anrahakên jiwa raga | tiningalan denera sang maha yêkti | agya dènnya ngandika ||
170. Senapati Ngalaga Mêtawis | aja kita ngandêlakên rosa | têguh sêkti digdayane | yèn ngambah sêgara gung | kadya ngambah dharatan siti | aja ujub lan riya | akibir sirèku | tan wênang yèn lampahêna | wali mukmi[190] ngadohakên pangabêkti | pan mor gusti kawula ||
171. aja sira kaya bumi langit | myang sêgara miwah kang pêrwata | bima[191] iku wahanane | yèn manungsaa muwus | ngandêlakên jêmbaring rèki | kêlawan kandêlira | anging mung puniku | tan ana prayoganira | kaya arga ngandêlakên agêng inggil | tan darbe pamulatan ||
172. lawan sira aja kaya langit | ngandêlakên dhuhur lawan jêmbar | amung iku digdayane | yèn kaya sêgara gung | ngandêlakên jêmbaring tasik | lawan jro datan jajag | gurnita kang kasub | gêdhene sagunung anak | pan gumuruh syarane punang jêladri | amung iku karyanya ||
173. yèn sira yun tulus dadya aji | anganggea sokur lawan rêna | ênêbên lawan êninge | pan pêsthi dadi ratu | ing Mêtaram gènira linggih | myang sakèh ratu Jawa | kabèh padha nungkul | aseba marang Mêtaram | samya asrah bulupêkti mring Mêtawis | ing sabên-sabên warsa ||
174. lawan ingsun gawe pasanggiri | ing Pêmalon iya ingkang pêrnah | pan sun karya timbangane | wus pêsthining Yyang Agung | yèn bêdhola cis ingsun benjing | sarêng lawan nêgara | ing Mêtaram besuk | kang bêdhola êcis ingwang | iya benjang parnahe buyutirèki | canggah aran Ki Tambak ||
175. ing Pêmalon ing têngah waringin | jajar roro ya waringin kêmbar | ing sêla têngah ênggone | yèn bêdhola cis ingsun | sarêng rusak lawan Mêtawi | ing benjang na nalendra | alas Pajang iku | raning desa Wonakarta | pan ingêlih ing Kartasu[192] nêgari |[193] nalendra canggahira ||
176. payo mulih jêbèng mring Mêtawi | ulun arsa mampir wismanira | anulya umêsat age | datan kawarna ngênu | sampun prapta nagri Mêtawis | ya ta sang apêndhita | angêndika asru | hèh ya jêbèng Senapatya | wismanira tan angangge pagêr jawi | kêbo sapi ingumbar ||
177. jêng susunan angêndika aris | hèh ya jêbèng Senapati sira | iya sisip ing pasrahe | kêrana apan dudu | angkuhira anèng Mêtawis | ya dadi kibirira | riya lawan ujub | kêbo sapi tanpa kandhang | wahanane sapa wania ing mami | durjana ingkang dhustha ||
178. anganggoa ênêng lan êning |[194] lêlakone sokur lawan rêna | awisma lawan pagêre | kêbo sapi yèn ucul | kêluhane cinêkêl iki | yèn mantuk marang wisma | kandhangêna gupuh | sêlarake pathokana | turonana lawange lamun ing wêngi | nuli sira pasraha ||
179. anganggea andum lawan milih | dèn apatut kêlawan agama | miwah ya ing drigamane | astiyar dipun agung | anganggea sumendhe Ngwidi | sabarang polahira | anganggea sokur | karane dipun prayitna | laku linggih solah mona lawan muni | pracina dadya nata ||
180. anganggea jêbèng pagêr jawi | gya
--- [f. 198r] ---
atagên wongira Mêtaram | sabên-sabên katigane | anyithaka dipun agung |[195] sabên warsa têka sadhidhik | sapêkolèh wong dhomas | jêbèng dèn lumintu | ingarah dadi bacingah | pirangbara lumaku aja lan kibir | garapên sabên warsa ||
181. nulya nyandhak mandêlêm sira glis | isi toya sang pandhita tindak | akarya watês dalême | toya mandêlêm mancur | pan adikir sarya lumaris | ingubêngan sêdaya | denera sang wiku | turutên iki ing benjang | bêbataa arahên bacingah benjing | dadi bata lan karya ||
182. datatita lingira ing nguni | kang kocapa Kajêng Sultan Pajang | miyos saking kêdhatone | siniwi lêmahdhuwur | sora-sari kathile mani[196] | abra ujyalanira | alèmèk baludru | wadya angagêm bêdhama | pan angapit sang nata kêlawan bêdhil | jêmparing kering kanan ||
183. mantri Pajang pêpak kang anangkil | sung uninga mring nata sêdaya | ulun mirsa pawartane | sultanta ing Mêtarum | Senapati yêkti ambalik | sakarsane wong dhomas | prasamya anambut | anyithak akarya bata | karya kitha bacingah arah kinardi | anjrokkên bètèng jagang ||
184. Sultan Pajang sigra dènnya angling | sutèng ulun Dipati Bênawa | sira tumanduka age | lawan ipènirèku | sutèng ulun Dipati Tubin | lan Si Măncanêgara | iya patih ulun | padha maringa Mêtaram | ucapêna kakangira Senapati | têmêne apa ora ||
185. tri kang duta manêmbah sigra mit | palyas mêsat saking ngabyantara | anulya lumampah age | pun Pêngalasansèwu | mantri Pajang kang dadi têlik | apan iku sêmitra | nênggih tunggal guru | lan narpasuta Mêtaram | anyatakkên marang Mêtaram sira glis | agya sirèng wêwarah ||
186. mring sang narpasuta ing Mêtawis | lan dinuta têka Pêngalasan | kinèn turun ing wiyose | Sultan Pajang anêngguh | dintên benjang dutanya prapti | Adipati Bênawa | lawan ingkang mantu | nêngguh dipati ing Tuban | lawan Patih Tumênggung Măncanêgari | duta tri wilotoma ||
187. sang nalendra atma sira aglis | mapag marang nêngguh Randhulawang | lawan sêntanane kabèh | dêdamêl dhomas kumpul | têkan panakawane ngiring | wadya Mêtaram sira | padha gawa suguh | gajah jaran pan sumêkta | wong Mêtaram kêrig kabèh dhudha santri | ana ing Randhulawang ||
188. Adipati Bênawa gya prapti | Senapati mapag Randhulawang | katingalan mudhun age | malah sira macundhuk | lawan Senapati Mêtawis | anulya rêrangkulan | adhuh sanak ingsun | kawula puniki kakang | langkung kangên alami datan kêpanggih | kêlawan jêngandika ||
189. Senapati Ingalaga angling | ari adipati ing Bênawa | nungganga èsthi dèn age | ngandikaa ing luhur | ing dipăngga pêlana yayi | nulya sarêng munggah |[197] ing pêlana sampun | Astrajaya wadyèng Pajang | abêboncèng anèng sanginggiling èsthi | angucap sajroning nala |[198]|
190. bokmênawa ana karya jurit | ulun iki ya barênga pêjah | kêlawan gustiku bae | pêlana talènipun | tinatasan samargi-margi | ing pangot cêcebolan | iku purwanipun | wadya Mêtaram yèn sohan | samya ngandhut pangot cêcebolan sami | ana ing pasewakan ||
191. tarkanira Sêstrajaya uni | karane ya sun pêdhêti[199] iya | aling-aling pêlanane [pêlana...]
--- [f. 198v] ---
[...ne] | ing pungkurirèku |[200] agampanga amiyak mami | wani ulun nuduka | barênga angamuk | nana[201] sadhuhuring liman | jurunira narpasuta ing Mêtawi | sarêng nunggang gulunya ||
192. tarkanira sira Kae Mali[202] | karan ingwang barêng nunggang liman | ana ing gulu ngayune | barênga ulun ngamuk | pêjah gêsang lan gusti mami | madhêp marang pêlana | angkuse dèn singkur | mung gustinya kang katingal | narpaputra Mêtaram jajar alinggih | lan sri putra èng[203] Pajang ||
193. Adipati Bênawa sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | ulun puniki kinèngkèn | dening sultan ramèku | jêngandika kapirsa balik | de ramanta Pajang |[204] paduka yun mungsuh | ing rama andika sultan | gih punapa botêna punapa yêkti | lah ulun jarwanana ||
194. Sri Naradi Mêtaram lingnya ris | măngsa barong kang matur ramanta | pan ratu têrus tingale | tarkaning tyas sang ulun | datan sar[205] ramanta aji |[206] saparipolah ingwang | barkate sang prabu | kagêngan dalêm Mêtaram | datan narka ulun ingkang andarbèni | bata kagêngan sultan ||
195. ulun iki ngaturakên yayi | sêsuguhe wongira Mêtaram | yayi andika gustine | yèn suwawi ing ulun | tumanduka dhatêng Mêtawis | mapan nêgaranira | kasukana besuk | ing toya lawan dharatan | ulun saos sakarsa kita amilih | sajêng arak wêragang ||
196. adipati ing Tuban sigra ngling | paman Patih Amăncanêgara | yêktos linyok pawartane | bakite ingkang matur | marang rama sultan kariyin | yêktine iki ora | ujare amungsuh | ing sunan ngandêl si kakang | ing bêcike sêsuguhe wong Mêtawis | dadi cina samarta ||
197. Adipati Bênawa anuli | lampahira prapta ing Mêtaram | tumamèng ngabyantarane | nulya sami alungguh | pinarêk ing wadya Mêtawis | miwah wadya ing Pajang | sêdaya gumuruh | amundhut êbrêm wêragang | arak api sêksana nuli alarih | kalaganjur tinêmbang ||
198. Adipati Bênawa sigra ngling | kakang Senapati Ingalaga | ulun amirsa wartane | lamun andika nêngguh | rêmên ing wong bêbêsan[207] uni | tamèng abêksa kantar | Senapati matur | rêmêne wong mindha-pindha | wong Mêtaram dawêg sêsinau singgih | datan wikan prayoga ||
199. adipati ing Tuban sigra ngling | ulun darbe wadyèngnira[208] Tuban | awagêd abêksa tamèng | pitung nêgari punjul | anging wadyanira ing Tubin | wisaya lan prayêtna | datan ana purun | wong pitung nêgara kalah | de wong siji inggih wadyanira Tubin | ulun kakang sumăngga ||
200. Senapati Ingalaga angling | mendahane wongira Mêtaram | mulata wong bêksa tamèng | ingkang wagêd-wagêd pinujul |[209] ngalahakên pitung nêgari | mendahe dene egar | arêmên adulu | satuwuke durung mulat | wong widadya amiyarsa lagi mangkin | jênênge adhi mudha ||
201. adipati ing Tuban sigra ngling | hèh wong Tuban dêdolan abêksa | tamèng sira dipun age | mumpung lagi awuru | dèn angênting gêlarirèki | nulya sira tumandang |
--- [f. 199r] ---
abêbêksan wau | tawok tamèng wus cinandhak | gya linêpas tamènge dhatêng wiyati | wus tinadhahan dhadha ||
202. ramening kari sêdhênge lagi | abêbêksan gamêlan gurnita | awor suraking wadya kèh | lir omban[210] sêgara gung | Radèn Răngga putra nêrpati | Senapati Ngalaga | putranirèng sêpuh | anjawil dhatêng ramanta | nulya kagyat sang narpasuta Mêtawis | rikang putra sinêntak ||
203. adipati ing Tuban sira ngling | kakang Senapati Ingalaga | dene kita mangke |[211] un mirsa asêru |[212] kapirare dene nêmêni | punapa purwanira | sukanira[213] asru | nalendra putra ngandika | pêcêl alit pun răngga pêksa kumawi | kêdah arsèng abêksa ||
204. angladèni wadyanirèng Tubin | karsanika manira tan suka | gumakit pêksa angêne | rare alit balilu | pêksa guna kêdah kumaki | dadya angsung paguyyan | ing satêmahipun | tan layak andika mulat | ing tandange pêpêcêl sampeyan alit | mudhati mudha dama ||
205. adipati ing Tuban sira ngling | marang Radèn Răngga ing Mêtaram | tansah anjawil putrane | pisan pindho ping têlu | pan dinukan mring Senapati | Radèn Răngga amêksa | padha sirèng dulu | rewangira lêlinggihan | Senapati Ingalaga makucêmi | pinêksa dening putra ||
206. adipati ing Tuban ling malih | kakang Senapati Ingalaga | paduka kinèn putra ge | amlas ingsun adulu | Radèn Răngga kita dukani | iya kulup bêksaa | padha sêsinau | hèh wong Tuban sutaningwang | Radèn Răngga aja na kita têmêni | rewangên bêksa kêmbang ||
207. poma-poma wong Tuban sirèki | ladènana putra ngong abêksa | aja na têmêni kabèh | risun[214] tugêl gulumu | jangganira sun pisah mangkin | jangganira lan ăngga | pan kari gêgêmbung | sun juwing sawalang-walang | kulitira sun gawe tontonan iki | sira anèng Mêtaram ||
208. kakang Senapati i ing Mêtawis |[215] putra kita Radèn Răngga uga | wali-wali ulun akèn | tan mangkat dahat takut | maring kita putranirèki | lah nêdha pêkênira | atagên dèn gupuh | Radèn Răngga sutaningwang | yun abêksa wayahe wong anom pêkik | kêdah kinon ing jalma ||
209. narpasuta Mêtaram sigra ngling | sutèng ulun Răngga ge miyanga | sirèku kinon gutine[216] | tamèng tawok pinudhut | pan gotong pat tamèngirèki | waja ingkang kinarya | kotbuta dinulu | tawok gatong walu jalma | sarêng membak kagèt Adipati Tubi | satuwuk dèrèng mulat ||
210. tan kumêdhèp tingalnya dipati | longok-longok cangkêm kêlalêran | angartika jro nalane | nora layak sun dulu | gêgamane manusa iki | tanah Jawa tan ana | kotbuta sun dulu | anulya sirèng tumandang | narpasuta tamèng tawok dèn gêgêmi | ngumbulakên ngawiyat ||
211. punang tawok mibêr kadi pêksi | alap-alap katonnya saalap | anulya mudhun pirage[217] | pan tinadhahan pupu | myang tinudha[218] ing gigir agli | murub tumibèng jaja | sênjata pan lêbur | mantri Pajang samya cingak |
--- [f. 199v] ---
adipati ing Tuban kucêm ing ati | ngumbulakên sêksana ||
212. adipati ing Tuban sigra ngling | hèh wong Tuban dêdolana bêksa | kang têmên ngêntèk gêlare | karo pan sami têguh | ya pêrcaya ulun ningali | ingkang padha digdaya | wong Tuban anuduk | apan sampun kinêjepan | dening gustinira dipati ing Tubi | ênting têlas gêlarnya ||
213. Radèn Răngga sinuduk tan gingsir | ngiwa nêngên ing panggoconira | lir lalêr mencok rasane | panudukira pan luput |[219] duk dinêdêlakên ing lungid | sasat wayang-wayangan | pan ilapat tuhu | cinane ayun lan baka | tumbak kêris têmên-têmên tan nêdhasi | maring jatining jalma ||
214. Radèn Răngga datan amalêsi | maksih eca dènira abêksa | angêntèkakên polahe | Dipapati[220] Tuban muwu |[221] Radèn Răngga malêsa aglis | padha nyawa digdaya | karo ka pyan[222] têguh | ing ulun sampun pêrcaya | sira bêtah sutèng ulun tan malêsi | dene pirênanira ||
215. kinèn malêsa pisan ping kalih | tri tan miyang Radèn Răngga sira | eca maksih bêksa tamèng | Dipati Tuban muwus | kakang Senapati Mêtawis | Radèn Răngga punika | ulun atag sampun | amalêsa mring wong Tuban | botên arsa yèn botên kita abani | kinon amalêsana ||
216. narpasuta ing Mêtaram angling | sutèng ulun Răngga lah malêsa | pan kinon dening gustine | Radèn Răngga wosantun[223] | nulya sèlèh sênjata aglis | tumandang karo tangan | pinapag tinêmpuh | Tuban tinagtêgênanan |[224] kapisanan mukane lir dèn sèsèti | kulit katut ing tangan ||
217. mantri Pajang gègèr aningali | maring Radèn Răngga ing Mêtaram | mantri padha mantuk kabèh | prapta ing Pajang sampun | mangsah cundhuk marang sang aji | manêmbah ing suku sang | mangusapi lêbu | Pangran Bênawa mangêrpa | palungguhe mambungkuk kajêm ing siti | ngling Sang Sutawijaya ||
218. salamine anèng ing Mêtawis | ulun iki anginum amangan | yèn siyang nutug dalune | ginulawênthah ulun | lawan suta lamine uni | apan kinèn bêdhayan | sêsugun ing ulun | ulun kalane anendra | para rabi sumandhing sarta ngêpêti | atakut prakanthanya ||
219. Ki Tumênggung Amăncanêgari | sigra matur dhatêng Sultan Pajang | inggih èstu pêmbalike | sutèng pukulun nêngguh | Senapati Ngalaga uni | sumêkta karya gêlar | wong agung asêmu | Adipati Tuban turnya | inggih yêktos kakang Senapati balik | gunanya wagêd sura ||
220. upamine tyasing ulun iki | putra tuwan kakang Senapatya | yèn papagêna jurite | gêgaman Pajang sèwu | sinarênga mara upami | kados botên anăngga | widagdya atêguh | Senapati mung sajuga | widigdyane luwih saking sanêgari | satanah pulo Jawa ||
221. Sultan Pajang kapinta ing galih | amiyarsa aturing punggawa | myang wadyabala mantune | anarka lamun nêmpuh | sêksanane pêrnahèng jurit | Sultan Pajang gya mojar | maring ki tumênggung | sira mantriningsun lawas | măngsa sira agoroha [agoro...]
--- [f. 200r] ---
[...ha] marang mami | sakèhe aturira ||
222. adipati ing Bênawa iki | apan iku putraningsun priya | sun gadhang gêntèni katong | saature sun gugu | măngsa silih garoh ing kami | măngsa iku ngrêksaa | ing nêgaraningsun | dadi ewuh atiningwang | apa kabèh nora sun gugu sirèki | pan pun[225] pikir ujarnya ||
223. sun tuturi kakangira uni | kala bocah dadi panakawan | ingsun raina asare | Senapati atunggu | anèng dagan ingsun aguling | ana karsaning Sukma | ula gêdhe anung | arêp nêrajang maringwang | Senapati tangginas sira nyêkêli | ula pan kapisanan ||
224. wus mêngkono ingsun acêngkrami | maring wona ing Rame sêmana | anggêrit sangsam lan banthèng | Senapati ya milu | ngiring-iring ana ing wuri | mantri Pajang pan sisah | kêlawan ing ulun | anggêrit banthèng lan sangsam | apan ulun maksih anggêrit pribadi | kêlawan garwaningwang ||
225. wus mangkono ana banthèng kanin | banthèng ngamuk datan na amapag | nêrajang panggêritane | Senapati agupuh | sungu banthèng pan siji sisih | apan cinêkêl agya | pokah sungonipun | banthèng mati kapisanan | wis mangkono ingsun turu anèng puri | Senapati nèng dagan ||
226. pan atunggu lèh ingsun aguling | lan garwa ngong eca sun anendra | ing wayah têngah wêngine | kagyat ingsun aturu | Senapati anyêkêl maling | kapat wus tinalenan | maling ingsun dangu | kongkonane Arya Jipang | apan kinèn anyidra marang ing mami | kalane maksih bocah ||
227. mêngko maning saya wuwuh sêkti | pan wus tuwa wêspadèng wêweka | widagdya ing sêsmitane | amikênakkên sêmu | apan ulun wikan ing wangsit | sakarsanira mothah | apan ulun agung[226] | sakèhe pawartanira | tan sun gugu Senapati sutèng sami | nihan ingkang kocapa ||
228. datatita lingira ing nguni | Nêrpati Mêtaram |[227] mring nagri liya karsane | nagri Sêmbawa nêngguh | sapraptane Sêmbawa uni | mahraja sinewaka | myang punggawa agung | Raja Kowar pagunêman | kang ginunêm Raja Sêmbawa Mêtawis | ratu tanpa singsingan ||
229. ulun iki arsa angayoni | marang Natèng Mêtaram sun iya | ayun wruha kasêktène | kawarta digbya punjul | ulun wani tandhing ajurit | angadu kasêntikan | kantarana bau | nahan gêntya kang kocapa | Juru Taman kalihan Juru Martani | anusul ing nêrpatya ||
230. Kae Juru Amêrtani malih | Juru Taman tan kawarnèng marga | Sêmbawa cundhuk putra ge | katiga sampun kumpun[228] | Juru Taman dèn sèng-sèngi |[229] ginêcêka wong sabrang | inggih kula purun | ing Siyak Siyam Sêmbawa | ing Polembang ing Selong Lampung Surati | Minangkabu Mêkasar ||
231. narpasuta Mêtaram gya prapti | sajro kitha lan ingkang paman |[230] Juru Taman nèng wurine | Raja Kuwari pangguh | mapan lagya sinebèng dasih | nèng kursi angêdhangkrang | ingayap dyah ayu | anapa samir wijikan | gya kasukan bêdhaya rajèng Kuwari | nulya ngulukan salam ||
232. teja sulêk priyigung[231] pundi |[232] dening prapta punapa ing karsa | milane prapta ing kene | nalendra putra amuwus |[233] mring kang paman kinèn nauri | angrungu sira tantang | akantaran bau | payo padha titih aprang |
--- [f. 200v] ---
cênging atot[234] tosing balung lêding kulit | angadu kasêntikan ||
233. rajèng Sêmbawa micarèng ati | wong Mêtaram tan kêna rinasan | nyata kasub kasêktène | cinatur nulya rawuh | mendahane lamun ajurit | măngsa anaa năngga | ing samining prabu | Raja Bantên kautaman | ingkang rayi tur sêkti digbya ajurit | têpung rajèng Mêtaram ||
234. wong Sêmbawa Siyak Siyêm ari | aningali prajurit Mêtaram | kaliwat luwih gêdhene | mendah kongsia nêmpuh | pêrbawane Raja Mêtawis | datan kuwasa năngga | sêkti digbya tuhu | tandhane kayun lan baka | têmên-têmên pratuwin jalma linuwih | eram raja ing sabrang ||
235. sinêmbrama raja ing Mêtawis | karsèng ulun minta pêrdandanan | ulun karya barkatane | mahrajèng gya amuwus | ulun prapta benjang Mêtawis | asaos pêrdandanan | seba sang aprabu | gajah jaran ulun gawa | mring Mêtaram pratuwin kang bulupêkti | anut ing sêbda tuwan ||
236. yayi raja ulun minta amit | wong têtiga agya ulun[235] salam | umêsat wus katigane | datan kawarnèng ênu | sampun prapta nagri Mêtawis | sapraptanirèng wisma | samya tata lungguh | arsa bantêr kasutapan | têmên-têmên anênêdha Yyang Sukma di | anrus jatining jalma ||
237. sampun pêpak ingkang para ari | para putra nalendra Mêtaram | nutugakên ing karsane | anggung mangan anginum | ăndrawina siyang lan latri | lan mantri pêmajêgan | kang anèng Mêtarum | sadina nutug sadina | lamun dalu anutug tumêkèng enjing | samya suka asmara ||
| 1 | Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1737 [1810–1]. (kembali) |
| 2 | nagri. Bandingkan: nêgari (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.2.4). (kembali) |
| 3 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: hèh ki jêbèng ing Pajang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.2.7). (kembali) |
| 4 | Mêtawis (dan di tempat lain) (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.3.8). Bandingkan: Matawis (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.3.8; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 7.3.8). (kembali) |
| 5 | ngêndhiha (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.4.3). (kembali) |
| 6 | Metawis (dan di tempat lain). (kembali) |
| 7 | Pajang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.6.3; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.6.3; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.6.3; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 7.6.3). (kembali) |
| 8 | Ngabèi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.12.5; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.11.5; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.20.5). (kembali) |
| 9 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: Ki Pamanahan wus panggih (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.12.8); umarêk sampun kêpanggih (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.20.8). (kembali) |
| 10 | pamit (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.15.2; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.23.2). (kembali) |
| 11 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: kanjêng sultan pan sampun anjawab asta (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.23.9). (kembali) |
| 12 | witning. Bandingkan: witne(Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.18.3; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.265.3). (kembali) |
| 13 | babo. (kembali) |
| 14 | amêgat (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.19.7; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.27.7). (kembali) |
| 15 | Kurang satu suku kata: anadene kang warni. (kembali) |
| 16 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: dènnya asêgah sarimbit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.22.2); dènnya sêsuguh sarimbit (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.33.2); gènnya asêgah sarimbit (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.26.2). (kembali) |
| 17 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: ri sampune bubaran dènnya dhaharan (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.34.9). (kembali) |
| 18 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: ya ta sira mangrêpa (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.28.7). (kembali) |
| 19 | pada. Bandingkan: suku (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.38.2). (kembali) |
| 20 | wau ta. (kembali) |
| 21 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: anênggih ingkang jinujug (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 47.40.6). (kembali) |
| 22 | Tanggal: arupa mantri wisaya jalma (S 1531). Tanggal Masehi: 1609–10. (kembali) |
| 23 | maksih. (kembali) |
| 24 | colong. (kembali) |
| 25 | nuwun. Bandingkan: nuhun (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.48.6). (kembali) |
| 26 | prasêtya (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.50.3). (kembali) |
| 27 | tăndhamantri (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.52.2). (kembali) |
| 28 | bêcik (dan di tempat lain). (kembali) |
| 29 | nak. (kembali) |
| 30 | anutug. (kembali) |
| 31 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: para niyaka anangkil (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.58.4). (kembali) |
| 32 | Tanggal: rêsa mantri winisaya punika (S 1536). Tanggal Masehi: 1614–5. (kembali) |
| 33 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: kang sun têdha sêlamêta donya kerat (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.62.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 45.6.9). (kembali) |
| 34 | angling. (kembali) |
| 35 | ngêrèh. Bandingkan: angrèh (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 45.9.9). (kembali) |
| 36 | Kurang satu suku kata: wus alinggih ajajar. Bandingkan: wus aligih ing ngarsa (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.66.7). (kembali) |
| 37 | besuk (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.67.6). (kembali) |
| 38 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: ênggènnya pêpatutan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.70.7). (kembali) |
| 39 | Pajang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.73.1). (kembali) |
| 40 | suwawi. (kembali) |
| 41 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: iya si lamun nyata (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.76.7). (kembali) |
| 42 | srênggala. (kembali) |
| 43 | tandha. (kembali) |
| 44 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: panêmbahan ing Arga (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.78.7). (kembali) |
| 45 | sokura (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.79.5). (kembali) |
| 46 | ingsun. (kembali) |
| 47 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: padha èstokêna iki (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.85.8). (kembali) |
| 48 | Tanggal: lêlima mantri wisaya ing jalma (S 1535). Tahun Masehi: 1613–4. (kembali) |
| 49 | gawa (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.91.8). (kembali) |
| 50 | seba (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.92.8). (kembali) |
| 51 | karsane (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.93.6). (kembali) |
| 52 | Catatan: Aksara "ma" pada kata "sampunira" disisipkan di bawah gatra. (kembali) |
| 53 | pangiring. Bandingkan: pangirit (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.95.4). (kembali) |
| 54 | umiring. Bandingkan: lumiring (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.95.8). (kembali) |
| 55 | ya (dan di tempat lain) (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.96.2). (kembali) |
| 56 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: apepe sor wringin kurung (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.96.6). (kembali) |
| 57 | katingalan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.96.9). (kembali) |
| 58 | mèpèkakên. (kembali) |
| 59 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: yèn Ki Juru amèpèkakên kang putra (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.97.9). (kembali) |
| 60 | waringin (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.98.4). (kembali) |
| 61 | Mêtawis (dan di tempat lain). (kembali) |
| 62 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: jumênênga nrêpati (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.103.5). (kembali) |
| 63 | yogya. Bandingkan: yoga (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.60.3; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.104.3). (kembali) |
| 64 | sêtaun. Bandingkan: sataun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.60.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.104.6). (kembali) |
| 65 | Kurang dua suku kata. Bandingkan: yèn durung jangkêp sataun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 27.60.6); yèn ora jangkêp sataun (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.104.6). (kembali) |
| 66 | ina (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.114.8). (kembali) |
| 67 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: sampun ina ki mas gusti (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 21.114.8). (kembali) |
| 68 | Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1737 [1810–1]. (kembali) |
| 69 | sutèng. (kembali) |
| 70 | muluk (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.5.3; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.6.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.5.3; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.5.3; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.5.3). (kembali) |
| 71 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: dening miyarsa ujar (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.5.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.6.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.5.6); dening angrênga ujar- (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.5.6); dene sami miarsa (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.5.6). (kembali) |
| 72 | Bandingkan: acêcalang (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.7.10); acêcala (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.7.10). (kembali) |
| 73 | dipun (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.10.10). (kembali) |
| 74 | karo (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.12.1). Bandingkan: kalih (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.13.1; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.13.1; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.13.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.13.1). (kembali) |
| 75 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: mêmarèni apan kêna ingsun maksih (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.13.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.13.9; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.13.9); mêmarèni apan kêna ulun maksih (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.12.9); mangan nginum apa kêna ulun maksih (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.13.9); amarèni apa kêna ulun maksih (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 50.7.9; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 12.6.9). (kembali) |
| 76 | ubanggi (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.15.9; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.14.9). Bandingkan: aubanggi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.15.9). (kembali) |
| 77 | anèng (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.18.9); (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.18.9); (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.19.9). (kembali) |
| 78 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: padha nangis gumarumung anèng sikil (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.18.9); padha nangis gumuruh watên ing sikil (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.17.9); padha nangis gumurunggung anèng sikil (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.18.9); samya nangis gumarumung anèng siti (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.19.9); pan gumuruh sadaya ana ing siti (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.3.9). (kembali) |
| 79 | andêlna. (kembali) |
| 80 | akêdhik. Bandingkan: sadhidhik (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.18.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.20.9; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.4.9). (kembali) |
| 81 | jêjuluk. Bandingkan: ajêjuluk (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.20.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.19.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.20.2; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.21.2; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.5.2). (kembali) |
| 82 | nadyan (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.21.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.21.6). (kembali) |
| 83 | Mêtaram (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.23.2). Bandingkan: Mataram (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.22.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.21.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.22.2; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.7.2). (kembali) |
| 84 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: wong Mataram upama antiga (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.22.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.22.2); wong Mataram upama atigan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.21.2); wong Mêtaram upama antigan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.23.2); wong Mataram saengga antiga (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.7.2). (kembali) |
| 85 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: nagara lyan tuwin ratu sabrang (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.25.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.25.2; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.10.2); dening ratu nênggih tanah sabrang (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.24.2); lyan nagara tuwin ratu sabrang (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.26.2). (kembali) |
| 86 | kêrasa tan. Bandingkan: karasa tan (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.10.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.26.9). (kembali) |
| 87 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: mungsuh yayah karasa tan angladèni (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.10.9); mungsuh yayah rasa tan ana madhani (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.25.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.25.9). (kembali) |
| 88 | Kurang dua suku kata. Bandingkan: kaya kêlar anăngga (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.11.6). (kembali) |
| 89 | pinanci-panci. Bandingkan: pinasthi-pasthi (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.12.1). (kembali) |
| 90 | pituturnèki. (kembali) |
| 91 | Kurang satu suku kata: anglêrêsi pituturnèki. (kembali) |
| 92 | sidik (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.18.1). (kembali) |
| 93 | aririh (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.19.9). (kembali) |
| 94 | tan (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.20.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.35.4). (kembali) |
| 95 | kaèksi (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.34.5; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.20.5); kaaksi (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.35.5). (kembali) |
| 96 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: ing panjênênganira (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.36.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.35.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.36.6); dan panjênênganira (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.34.6); dene kang panjênêngan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.37.6). (kembali) |
| 97 | dadi (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.48.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 24.37.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.38.6; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.36.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.39.6; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.24.6; Ajisaka, Salamun, Pupuh 11.26.6). (kembali) |
| 98 | tapaningsun. (kembali) |
| 99 | panêdhanirèku. (kembali) |
| 100 | pasanggiri. (kembali) |
| 101 | Kurang satu suku kata: kyagêng amènèk sigra. (kembali) |
| 102 | pinarasan. (kembali) |
| 103 | badan. (kembali) |
| 104 | Kurang satu suku kata: urut pasisir ngetan. (kembali) |
| 105 | Lebih satu gatra: gatra ke-2 ditulis dua kali. (kembali) |
| 106 | pinarak. (kembali) |
| 107 | êntèk. (kembali) |
| 108 | ngewuh-ewuhi. (kembali) |
| 109 | sagah. (kembali) |
| 110 | kêpangguh. (kembali) |
| 111 | iku. Catatan: Aksara "ka" pada kata "ingku" disisipkan di bawah gatra. (kembali) |
| 112 | wuntat. (kembali) |
| 113 | jagad. (kembali) |
| 114 | Agung (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 43.17.7). (kembali) |
| 115 | Kurang satu suku kata: ing jagad Yyang Agung. Bandingkan: karsane Yyang Agung (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 43.17.7). (kembali) |
| 116 | kadigdayan. (kembali) |
| 117 | Lebih satu suku kata: marang Senapati Ingalaga. (kembali) |
| 118 | Kurang satu suku kata: kabèh datanpa manah. (kembali) |
| 119 | arsèng. (kembali) |
| 120 | panggocone. (kembali) |
| 121 | astanirèki. (kembali) |
| 122 | Kurang satu suku kata: yèn ta durung amanggiha. (kembali) |
| 123 | Kurang satu suku kata: ya ta kang sun karêpake. (kembali) |
| 124 | andrawina. (kembali) |
| 125 | layak. Bandingkan: pantês (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.42.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.42.8; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.47.8; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.28.8). (kembali) |
| 126 | Bacor. (kembali) |
| 127 | bêcik. (kembali) |
| 128 | rasanirèng. (kembali) |
| 129 | sadu. (kembali) |
| 130 | ramendra. (kembali) |
| 131 | Lebih dua suku kata. Bandingkan: digdaya lawan wong akèh Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.55.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.55.3); digdayane lan wong akèh (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.50.3; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.36.3). (kembali) |
| 132 | sela (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.56.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.56.4). (kembali) |
| 133 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: Mantri Mataram lir banthèng kanin (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.58.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.58.1; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.40.1); tandangira alyir banthèng kanin (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.4.1); tandangipun lir banthèng akanin (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.54.1); mantri wira lir banthèng akanin (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.60.1). (kembali) |
| 134 | nadyan. (kembali) |
| 135 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: kaatura sampeyan sadaya (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.62.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.62.2); lah katura sampeyan sadaya (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.44.2). (kembali) |
| 136 | Lebih satu suku kata: nalendra atma ngandika aris. Bandingkan: angandika alon Senapati (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.64.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.64.1); agandika Kyai Senapati (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.46.1). (kembali) |
| 137 | patinggi (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.66.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.66.8; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.48.8). (kembali) |
| 138 | sariranèki (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.69.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.69.5; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 50.32.5; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.51.5). (kembali) |
| 139 | malêbu (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.71.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.71.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.53.4). (kembali) |
| 140 | mukanira (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.73.2; SL1024, Pupuh 34.73.2; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.55.2). (kembali) |
| 141 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: mukanira konjêm ing pratala (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.73.2; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.55.2). (kembali) |
| 142 | wantên. Bandingkan: wontên (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.74.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.74.8; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.56.8). (kembali) |
| 143 | ana (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.75.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.75.10; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.57.10). (kembali) |
| 144 | prakathanya (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.75.10). (kembali) |
| 145 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan ana prakathanya (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.75.10). (kembali) |
| 146 | nuntên (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.77.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.77.8). (kembali) |
| 147 | sakêdhap (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.78.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.13.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.78.6; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.71.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.84.6). (kembali) |
| 148 | tumamèng. (kembali) |
| 149 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: sakarambil têka tabone winarni (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.79.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.79.9); sakalapa katut tabone anênggih (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.61.9). (kembali) |
| 150 | buyut (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.84.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.18.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.84.6; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.77.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.89.6; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.66.6). (kembali) |
| 151 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: buyut pan dadi nata (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.84.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.84.6; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.77.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.89.6; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.66.6); buyut jumênêng nata (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.18.6). (kembali) |
| 152 | sumilih (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.84.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.84.9; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 28.77.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.89.9). (kembali) |
| 153 | jaring. (kembali) |
| 154 | ginotong (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali) |
| 155 | kandhêg (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.95.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.29.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.95.2; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.77.2). Bandingkan: kandhêk (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.100.2). (kembali) |
| 156 | endah (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.95.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.95.8). Bandingkan: owah (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.29.8; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.77.8; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.100.8). (kembali) |
| 157 | ana (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.95.10; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.29.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.95.10; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.77.10). (kembali) |
| 158 | ngosèk (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.97.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.97.5). Bandingkan: ngêsuk (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.79.5). (kembali) |
| 159 | ludira (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.97.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.97.9; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.79.9). (kembali) |
| 160 | sira (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.80.9). (kembali) |
| 161 | saryya lan. Bandingkan: sarta lan (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.99.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.99.9). (kembali) |
| 162 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: sarta lan sakèh nguyutan (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.99.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.99.8); ya ta sakèhing wuyutan (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.32.8); ya ta sakèhing uyutan (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 2.81.8). (kembali) |
| 163 | jagat (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.104.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.103.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.103.1). (kembali) |
| 164 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: Nyai Kidul mulat jagat êning (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.104.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.103.1); Nyai Kidul mulat jagat ênting (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.103.1). (kembali) |
| 165 | mangrarêpa. (kembali) |
| 166 | makidhupuh. Bandingkan: abukuh (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.105.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.104.3). (kembali) |
| 167 | abukuh (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.104.9). Bandingkan: mabukuh (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 34.104.9; Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 34.105.9). (kembali) |
| 168 | donya. (kembali) |
| 169 | manik. (kembali) |
| 170 | lir (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.37.7). (kembali) |
| 171 | amêpêki. (kembali) |
| 172 | Kurang satu suku kata: warnanya sri banjarsari amêpêki. Bandingkan: apan asri akathah lamun winarni (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.38.9). (kembali) |
| 173 | anjrah (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.112.10). (kembali) |
| 174 | puspita (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.38.10; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.112.10). (kembali) |
| 175 | witing (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.39.1; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.113.1). (kembali) |
| 176 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: sabên taun asrahakên bulupêkti Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.43.9). (kembali) |
| 177 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: têmpuhing liring jalu wanodya (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.46.2). (kembali) |
| 178 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: liringe lir guladrawa (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 26.46.8). (kembali) |
| 179 | witning (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 50.71.1; Ajisaka, Salamun, Pupuh 13.4.1; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 12.70.1). (kembali) |
| 180 | karuhun. (kembali) |
| 181 | amawi. (kembali) |
| 182 | Kurang satu suku kata: sêkawan amawi sawab. (kembali) |
| 183 | bêngawan (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.115.5). (kembali) |
| 184 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang kaping pat bêngawan nênggih (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.115.5). (kembali) |
| 185 | manisira. (kembali) |
| 186 | Kurang dua suku kata: kang luwih manisira. Bandingkan: madu kang luwih rasa (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 49.115.6). (kembali) |
| 187 | Lebih satu suku kata: mapan winêjang ngèlmune. (kembali) |
| 188 | Lebih satu suku kata: miwah sakèh prayangan. (kembali) |
| 189 | pandhita. (kembali) |
| 190 | mukmin (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.3.9; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.3.9; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.10.9; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.2.9). (kembali) |
| 191 | bumi (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.4.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.4.3; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.3.3). Bandingkan: langit (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.11.3). (kembali) |
| 192 | Kartasura. (kembali) |
| 193 | Kurang dua suku kata: pan ingêlih ing Kartasura nêgari. (kembali) |
| 194 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang angangge ênêb lawan êning (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.9.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.9.1); angagea ênêb lawan êning (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.8.1). (kembali) |
| 195 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: anyithaka puniku (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.11.4); nyithaka bata agung (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.10.4). (kembali) |
| 196 | manik (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.13.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.13.5). (kembali) |
| 197 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: nulya sarêng umunggah (Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.20.5); nulya sarêng aminggah (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.21.6); nulya sarêng umunggah (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.18.6). (kembali) |
| 198 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: angucap jroning nala (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.20.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.20.10; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.21.10; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.18.10). (kembali) |
| 199 | pêthêti (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.22.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.22.2; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.23.2). (kembali) |
| 200 | Kurang satu suku kata: ing pungkurira iku. Bandingkan: arsa mêdal ing pungkur (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.22.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.22.4). (kembali) |
| 201 | ana. Bandingkan: anèng (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.22.8, Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.22.8); wontên (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.28.8); karana (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.23.8). (kembali) |
| 202 | Bandingkan: Malik (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.23.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.23.1). (kembali) |
| 203 | ing. (kembali) |
| 204 | Kurang satu suku kata: dening ramanta Pajang. Bandingkan: de rama jêngandika (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.24.6; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.1.6; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.24.6); ing rama jêngandika (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.30.6; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.25.6). (kembali) |
| 205 | samar (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.25.5; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.2.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.25.5; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.31.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.26.5). (kembali) |
| 206 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: datan samar paduka aji (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.25.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.25.5); datan samar sultan mring kami (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.2.5); datan samar sang paduka ji (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.31.5); datan samar sri narapati (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.26.5). (kembali) |
| 207 | bêbêksan. Bandingkan: abêksa (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.29.5; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.27.5); bêksa (Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 52.14.5; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 14.14.5). (kembali) |
| 208 | wadyanira Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.34.2; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.11.2; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.34.2; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.40.2; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.35.2). (kembali) |
| 209 | Lebih dua suku kata. Bandingkan: ingkang wagêd pinunjul (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.35.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.35.4; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.41.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.36.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.29.4). (kembali) |
| 210 | ombak (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.37.4; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.14.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.37.4; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.43.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.40.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.34.4). (kembali) |
| 211 | Kurang dua suku kata. Bandingkan: dene asangêt dukane (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.38.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.38.3); punapa dadi dukane (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.15.3; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.41.3); dening asangêt dukane (Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.35.3); pan dadi duka putrane (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.44.3). (kembali) |
| 212 | Kurang satu suku kata. Bandingkan: ulun mirsa asêru (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.41.4); ulun pirsa asêru (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.15.4); ulun mirsa asêndhu (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.44.4). (kembali) |
| 213 | dukanira (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.38.7; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.15.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.38.7). Bandingkan: dukane (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.41.7). (kembali) |
| 214 | ingsun. Bandingkan: isun (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.49.4). (kembali) |
| 215 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: kakang Senapati ing Matawis (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.44.1; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.21.1; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.44.1; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.50.1). (kembali) |
| 216 | gustine (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.47.3). (kembali) |
| 217 | sirage (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.47.3; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.47.3). (kembali) |
| 218 | tinundha (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.47.5; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.24.5; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.47.5; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.53.5; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.59.5; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.43.5). (kembali) |
| 219 | Lebih satu suku kata. Bandingkan: panudukira luput (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.26.4). (kembali) |
| 220 | Dipati (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.50.4; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.27.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.50.4; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.56.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.52.4; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 52.27.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.46.4; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 14.27.4). (kembali) |
| 221 | Lebih satu suku kata: Dipati Tuban muwus (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.50.4; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.27.4; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.50.4; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.56.4; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.52.4; Babad Tanah Jawi, Van Dorp, Pupuh 52.27.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.46.4; Babad Pajang, Anonim, Pupuh 14.27.4). (kembali) |
| 222 | pan. (kembali) |
| 223 | wotsantun (Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.54.4; Babad Mataram, British Library (MSS Jav 36 a), Pupuh 4.48.4). (kembali) |
| 224 | Bandingkan: wong ing Tuban tinanganan (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.52.8; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.52.8). (kembali) |
| 225 | sun (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.59.10; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.37.10; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.59.10; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.66.10). (kembali) |
| 226 | ugung (Babad Tanah Jawi, Pakubuwana IV, Pupuh 36.63.7; Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 29.41.7; Babad Tanah Jawi, Balai Pustaka, Pupuh 36.63.7; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 30.70.7; Babad Jawi, British Library (MSS Jav 29), Pupuh 51.69.7). (kembali) |
| 227 | Kurang empat suku kata: arsa bidhal Nêrpati Mêtaram. (kembali) |
| 228 | kumpul. (kembali) |
| 229 | Kurang satu suku kata: Juru Taman dipun sèng-sèngi. (kembali) |
| 230 | Kurang satu suku kata: sajro kitha lawan ingkang paman. (kembali) |
| 231 | pryagung. (kembali) |
| 232 | Kurang dua suku kata: teja sulêksana pryagung pundi. (kembali) |
| 233 | Lebih satu suku kata: nalendra putra muwus. (kembali) |
| 234 | otot. (kembali) |
| 235 | uluk. (kembali) |