Tembang macapat
Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014
/sastra/leksikon/leksikon-singkat.inx.php
Leksikon
/sastra/telusuri/telusuri-singkat.inx.php
Telusuri
Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014
/sastra/macapat/tembang.inx.php
Pencarian Tembang
Lingkup pencarian: teks (bait) saja. Teks pencarian: bisa beberapa kata; setiap kata minimal 3 karakter; total 40 karakter; terbatas pada karakter huruf [a...z, diakritik bersangkutan, spasi] dan angka [0...9]. Filter pencarian: huruf besar/kecil serta diakritik diabaikan; hasilnya dapat difilter berdasarkan opsi kata utuh; dan 3 opsi lainnya jika mencari lebih dari satu kata: salah satu kata, semua kata, atau frasa persis.
8 dari 40
31–32 dari 143
303–312 dari 1.427
| 08.04 | yèn ing mêngko ara wurung mati | salah siji lamon | kacêkêla [[f. 27v]: kacêkê...la] siji bela kabèh | Selarasa wuwuse amanis | lah ta dika iki | dèn gancang lumayu || |
| 08.05 | mangidula kakang dèn lalis |[1] bêktanên kangêbok[2] | dêdimèning kula kang alèdhèk | sampun dening wong kêkalih |[3] Selagănda angling | bênêr yayi payo |[4]| |
| 08.06 | kang raka lilah dèn padha bêcik | aja pati adoh | Selagănda aris ing wuwuse | yayi apa mangke kang nardi |[5] gêgamaning jurit | lăngka bata watu || |
| 08.07 | Selarasa mangkya anauri | gêgitik kimawon | dyan sinurak-surak ing wong akèh | ana ingkang aciwis[6] têtali | sing marang dèn gitik | ngamuk lan papêndhung[7] || |
| 08.08 | ana ingkang nêrajang sing wuri | Selagănda dèn byok | tan wuningan wau ing wurine | Selarasa nêrajang nêmpiling | sing mara dèn gatik[8] | kundur ingkang ngêpung [[f. 28r]] || |
| 08.09 | Selagănda èngêt kang nèng wuri | ing sanake karo | pan mêlajêng dèn apriksa gone | tan katingal nyanane wus têbih | cêngkelak abalik | dhatêng arinipun || |
| 08.10 | sapraptane dhatêng ingkang rayi | nulya muwus alon | payo lunga yayi saking kene | sami kesah kang rare kêkalih | wontên dhatêng malih | gêgaman kang nusul || |
| 08.11 | langkung kathah gêgaman kang prapti | angêpung angrampok | Selarasa aris ing wuwusing |[9] kakang ika padha têka maning | nulya dèn tubaki | wong kathah maribuh || |
| 08.12 | pangamuke wong loro lir têrjit | tan kêna rinampok | kang sawênèh kang sawênèh karêbut tubake |[10] Selarasa sampun malês malih | kang katubak mati | ana kang kagêbuk [[f. 28v]] || |
| 08.13 | Selagănda èngêt kang nèng wuri | ing sanake karo | pan mêlajêng dèn pariksa gone | tan katingal gone wus têbih |[11] cangkelak |[12] dhatêng arinipun || |
31–32 dari 143
| 1 | Kurang satu suku kata: mangidula kakang dèn alalis. (kembali) |
| 2 | kangêmbok. (kembali) |
| 3 | Kurang dua suku kata: sampun dening ingkang wong kêkalih. (kembali) |
| 4 | Biasanya guru lagu u. (kembali) |
| 5 | Kurang satu suku kata: yayi apa mangke kang kinardi. (kembali) |
| 6 | acawis. (kembali) |
| 7 | papênthung. (kembali) |
| 8 | gitik. (kembali) |
| 9 | Biasanya guru lagu e: wuwuse. (kembali) |
| 10 | Lebih empat suku kata: kang sawênèh karêbut tumbake. (kembali) |
| 11 | Kurang satu suku kata: tan katingal ênggone wus têbih. (kembali) |
| 12 | Kurang tiga suku kata, dan biasanya guru lagu i: cangkelak abalik. (kembali) |