Tembang macapat

Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014

/sastra/leksikon/leksikon-singkat.inx.php

Leksikon

/sastra/telusuri/telusuri-singkat.inx.php

Telusuri

Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014

/sastra/macapat/tembang.inx.php

Pencarian Tembang

Lingkup pencarian: teks (bait) saja. Teks pencarian: bisa beberapa kata; setiap kata minimal 3 karakter; total 40 karakter; terbatas pada karakter huruf [a...z, diakritik bersangkutan, spasi] dan angka [0...9]. Filter pencarian: huruf besar/kecil serta diakritik diabaikan; hasilnya dapat difilter berdasarkan opsi kata utuh; dan 3 opsi lainnya jika mencari lebih dari satu kata: salah satu kata, semua kata, atau frasa persis.

 
17 dari 40
60–61 dari 143
596–605 dari 1.427
17.04 ingkang ngintip kawarnaa | ni êmban kang anèng jawi | ing lêlangse mugèng[1] dagan | wruh polahe duk sarasmi[2] | ni êmban dènnya ngintip | cêngêng dènira adulu | salaminingsun gêsang | durung tumon wong sarasmi | têkane luwih têmên kang manusya |[3]|
17.05 adhuh kaparimèn baya | kang ati mangkene iki | tansah aperat-aperat | gumêtêr kêpyar kang ati | kang awak têka gigil | sarya sandi ting karêdut | angucap tan kawêdal | apa mulaningsun iki | kêkêmbêne malah alungsur priyăngga ||
17.06 tapihe wus kathetheran | malah kêsêl aningsêti | karingête surewehan | kêkêtêk rêntak ing ati | sok kulathah-kulithih | tan adangu nulya mundur | rumangkang mêtu jaba | jroning atiningsun iki | kapan baya ingsun uliha manusya ||
17.07 daulating gusti kita | ulih manusya alaki | pakulihe tarak brangta | panêdhane siyang latri | mêngko tinêkanan aglis |[4] alaki manusya luhung | sun uga milu tarak | durung kaduluran ngati | tan atara[5] ana kuncing[6] anêrajang ||
17.08 kucing nêrajang [[f. 55v]: nêr...ajang] sing wuntat | ni êmban kagèt kêpati | kucing dèn sênggih manusya | saparane dèn tu[7] wuri | ni êmban sira angling | ing pundi kakang dinunung | andika ngajak lunga | ingsun dèn gawa mring ngêndi | kucing irêng ni êmban têka lêlewa ||
17.09 pan kaya wong kasurupan | jêthèk-jêthèk wangsul malih | dhuh têka dhêmên têmên tumingal |[8] ingsun ing palahing jalmi | lir pendah madu gêndhis | manah ingsun têka kanyut | nulya mêndhêg ing dagan | waspada dènnya ningali | Selarasa ngandika ing sang lir sêkar ||
17.10 angrangkul nulya angaras | pinondhong binêkta linggih | kang rema ingêlus tinapa |[9] sêsinon[10] ingêlus malih | tur sarya dèn arasi | ingusap karingêtipun | ing pangkon sang dyah nendra | pan sampun kapranan ing sih | kakung angling tur sarwi angaras pmêdya[11] ||
17.11 jawining lêlangse sapta | ni êmban dènnya angintip | karagan denira mulat | tanbuh ing polahingrèki | kawula ting pungkirik | onèng joganing limpuruk | tangane gêgurayang | nêmu gêmparan sumandhing | jukekekan sêsiwo lawan gêmparan ||
17.12 tan adangu Selarasa | aris anênggih yyra jangji | Rêtna Pangrênyut wus wêkca | gèning Ratu Pulo Rukmi | nanging sang dyah abêbisik |[12] Selarasa aris muwus | yèn mêngkono dunungan | tuduhna ingsun gusti |[13] tan kapanggih yèn ora barêng lan sira ||
17.13 yèn ora anuduhna |[14] ara asih dhatêng mami | Rêtna Pangrênyuh ngandika | dawêk [[f. 56r]] kakang dèn agêlis | nanging dèn ngati-ati | sarimbit sarêng tumurun | sing pagulinganira | kakunge tansah ing wuri | sira êmban agirok mêtu ing jaba ||
60–61 dari 143

 


munggèng (dan di tempat lain). (kembali)
sarêsmi (dan di tempat lain). (kembali)
Kurang satu suku kata: têkane luwih têmên ingkang manusya. (kembali)
Lebih satu suku kata: mêngko tinêkan aglis. (kembali)
antara. (kembali)
kucing. (kembali)
tut. (kembali)
Lebih dua suku kata: dhuh têka dhêmên tumingal. (kembali)
Lebih satu suku kata: kang rema ingêlus tinap. (kembali)
10 sêsinom. (kembali)
11 mêdya. (kembali)
12 Lebih satu suku kata: nanging sang dyah bêbisik. (kembali)
13 Kurang satu suku kata: tuduhêna ingsun gusti. (kembali)
14 Kurang satu suku kata: yèn ora anuduhêna. (kembali)