Tembang macapat

Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014

/sastra/leksikon/leksikon-singkat.inx.php

Leksikon

/sastra/telusuri/telusuri-singkat.inx.php

Telusuri

Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014

/sastra/macapat/tembang.inx.php

Pencarian Tembang

Lingkup pencarian: teks (bait) saja. Teks pencarian: bisa beberapa kata; setiap kata minimal 3 karakter; total 40 karakter; terbatas pada karakter huruf [a...z, diakritik bersangkutan, spasi] dan angka [0...9]. Filter pencarian: huruf besar/kecil serta diakritik diabaikan; hasilnya dapat difilter berdasarkan opsi kata utuh; dan 3 opsi lainnya jika mencari lebih dari satu kata: salah satu kata, semua kata, atau frasa persis.

 
20 dari 40
70–71 dari 143
700–709 dari 1.427
20.14 Selarasa anglirik ing laki | dawêk yayi linggiha satata | sang dyah nêmbah ing ramane | muwah ing kakungipun | nêmbah nulya satata linggih | rada kapiring kiwa | sang nata amuwus | jroning nala tan kawêdal | bacah iki tiru rama sun tingali | kinalulutan ing dyah ||
20.15 payo gusti manjing ing jro puri | Selarasa arèrèn anendra | uwus dalu ing wayahe | sirêp jalma pan sampun | sigêgên datan kawarni |[1] linggihe Selarasa | angsal petung dalu | akasukan dalu siyang | sampun angsal pitung dina sira nuli | umarêk ing sang nata ||
20.16 pan sarimbit lawan garwanèki | Raja Palmin ningali kang putra | aglis sarya tur sêmbahe | wus ingancaran lungguh | Selarasa mêndhêk wotsari | paman amit kawula | mangke arsa mantuk | kula kangên ing nagara | Atashulu sang nata kèndêl tan angling | langkung gêgêl ing manah ||
20.17 sri nalendra ika muwus aris | hèh nak ingsun tunggunên si paman | aja lunga saking kene | pun paman durung tutuk | atêmu lan sira gusti |[2] durung jangkêp sawulan | pan nagraningsun |[3] sira lu[4] ngambil apa |[5] sira gusti ing kene sakarêp mukti | mapan nêgaranira ||
20.18 dhêdhêk mêrangre[6] wong Pulo Rukmi | sun srahakên gusti maring sira | pun paman mangke lumèngsèr | ingsun gusti dhêdhukuh | arinira lanang sawiji | sira kang dasihêna [[f. 67r]] | iku wakcaningsun | kathah sapdaning sang nata | ngarih-arih iku putra miwal kapti | samya srah jiwa raga ||
20.19 Ki Mas Putra matur yèn ing bijing | bilih ratu ing Pulo Madhêndha | ngaluruk dhatêng marene | kapriye pulah ingsun | datan wande kula ngêmasi | Selarasa wêcana | dening ta lah iku | yayi sira aja sêmang | ratunipun wus sun pêndhêm ing jro bumi | sabalane wus sirna ||
20.20 sun amuke yayi karo rabi | kakangira asikêp gandhewa | angamuki kapir kabèh | Dèwi Rêtna Pangrênyuh | mèsêm sarwi wêcana aris | adika bisa dora | garoh raganipun | ki rayi aja andêlan | tutur iku kangka[7] dika bisa gampil | tur dèn amuki dhawak ||
20.21 anèng têngah samudra ajurit | sakyèh kupar kêlêm ing sagara | dèn dêdêl lan camêthine | suka sakyèh angrungu | Ki Mas Putra lan rama kalih | samya eca kang manah | bapa anak ingsun | têkane sira prawira | tiru eyang mêngkono rama swargi |[8] duk ngalahakên kupar ||
20.22 iya gusti muliha ing binjing | yèn wus tutug gusti sukanira | ingsun durung malês sihe | Selarasa umatur | wus katêdha sihe rama ji | agung sêmang kawula | putra tuwan kantun | kawula tilar ing wana | Raja Palmin wuwusira anduluri | ing mangke karsanira ||
20.23 Selarasa matur ing kya patih | jêngandika paman ngatrêrêna | ing kawula dêdalane | mangke andika wangsul | yèn wus prapta Guwa Panitis | lah ta kawula paman | nêdha dika jurung | êjin ingkang sasêliran | badhe ngănca [[f. 67v]] putra dika guwa benjing | sang nata angandika ||
70–71 dari 143

 


Kurang satu suku kata: pan sigêgên datan kawarni. (kembali)
Kurang satu suku kata: atêtêmu lan sira gusti. (kembali)
Kurang satu suku kata: pan nagaraningsun. (kembali)
lunga. (kembali)
Kurang satu suku kata: sira lunga ngambil apa. (kembali)
mêrange. (kembali)
kakang. (kembali)
Kurang satu suku kata: tiru eyang mêngkono rama suwargi. (kembali)