Tembang macapat

Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014

/sastra/leksikon/leksikon-singkat.inx.php

Leksikon

/sastra/telusuri/telusuri-singkat.inx.php

Telusuri

Selarasa, British Library (MSS Jav 28), 1804, #1014

/sastra/macapat/tembang.inx.php

Pencarian Tembang

Lingkup pencarian: teks (bait) saja. Teks pencarian: bisa beberapa kata; setiap kata minimal 3 karakter; total 40 karakter; terbatas pada karakter huruf [a...z, diakritik bersangkutan, spasi] dan angka [0...9]. Filter pencarian: huruf besar/kecil serta diakritik diabaikan; hasilnya dapat difilter berdasarkan opsi kata utuh; dan 3 opsi lainnya jika mencari lebih dari satu kata: salah satu kata, semua kata, atau frasa persis.

 
25 dari 40
89–90 dari 143
883–892 dari 1.427
25.19 ni êmban adhêradhogan | lungane alaku gigir | ni êmban wêdi ing setan | aningali polahnèki | sang putri sira angêling |[1] dèn gawa mring ngêndi ingsun | măngsa borong kawula | lumêbêt ing dalêm puri | dyan sinèlèh ing pangkoning Selagănda ||
25.20 arsa abah Selagănda | kêlangkung manahe ajrih | ing pangugasmaranira[2] | wong apa [[f. 83r]: a...pa] ta baya iki | apa iki wong gêring | wus gêdhe dèn gendhong iku | praptane ungkur-ungkuran |[3] kaya na dèn kawêdèni | Selagănda astane angungling jăngga ||
25.21 nyai êmban ika mulat | dipun sênggih sri bupati | amangku dhatêng kang kang putra |[4] tan katingal warnanèki | kang sabên wastraning adi |[5] kêmanyangan maksih wungu | titip putra sampeyan | sang putri wêdi ing bêlis | nyai êmban agancang kaya wong edan ||
25.22 kèmêngan ing karsanira | sang putri amuwus aris | sampun dika numpang rama | kawula kêlangkung isin | wus gêdhe kula iki | adate wong Sêlam iku | anak kêlawan bapa | yèn wus diwasa tan kêni | pêparêkan iku lagi ora kêna ||
25.23 Selagănda amiyarsa | sangsaya wuwuh ngukuhi | karsane pinondhong pisan | binêkta paprêman adi | kampuhipun [[f. 83v]: kam...puhipun] kawingkis | sang putri awas andulu | merang sajroning manah | sang putri murcitèng ati | sabên kèpi sang dyah tan kêna gulawat ||
25.24 kèmêngane manahira | sang putri tansah dèn liring | wau dening Selagănda | tur sarwa amuwus aris | sampun asalah tampi | kawula dika wong ayu | dhuh gusti mirah ingwang | angêlaya angulati | ing supêna tênggane kêpanggih uga ||
25.25 wong ayu kusuma dewa | enggal ta sira kapanggih | gusti pinăngka kawula | binjing kawula angabdi | ing andika mas ari | sun pasthi sun karya tunggul | lah mara ngandikaa | aja wèt kèndêl ta gusti | lah sapanên mas mirah kawula dika ||
25.26 gusti dhuh ingsun dunungan | sapanên kawula ngabdi | kawula dika mas mirah | sumarah ing dhêndha pati | yèn tan sudia mipil | ing mangke kawula matur | anêdha pangaksama | rèhning dasih kawêlasasih |[6] lah mara ta wong sèdhêt kawulakêna ||
25.27 banjêrêt sajroning paprêman |[7] rêmên kawula ningali | dhuh mas mirah ngandikaa | tarimanên kula gusti | kawula arsa dasih | lumiringa jiwaningsun | sang dyah mèsêm ngujiwat | kang alis ngincang sasisih | sarya nawang gêbyare waja lir kilat ||
25.28 Rêtna Puspita ngandika | yèn andika tulus asih | linggiha kakang sakêdhap | ana ubaya [[f. 84r]: u...baya] sun iki | aja cidra ing jangji | Selagănda aris muwus | dhumatêng arinira | dhuh mas mirah kusuma di | pan sumăngga yèn cidra dèn satyanana ||
89–90 dari 143

 


Lebih satu suku kata: sang putri sira angling. (kembali)
pangudasmaranira. (kembali)
Lebih satu suku kata: praptane kur-ungkuran. (kembali)
Lebih satu suku kata: amangku dhatêng kang putra. (kembali)
Lebih satu suku kata: sabên wastraning adi. (kembali)
Lebih satu suku kata: rèhning dasih kawlasasih. (kembali)
Lebih satu suku kata: banjêrêt jroning paprêman. (kembali)