Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398)

Judul
Sambungan
1. Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021. Kategori: Arsip dan Sejarah > Galeri.
2. Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 001–199). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon.
3. Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon.
Citra
Terakhir diubah: 07-09-2021

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

--- 200 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 1 dari 200
12e sayuk, têgêse: tumandang barêng, kaya ta: băngsa Cina iku rukun, yèn kancane kêrêngan, ora nganggo mawang bênêr luputing prakarane, banjur barêng murina sayuk sabaya pati ngrewangi malês milara marang mungsuhe bangsane mau.
13e royom, têgêse: rukun, kaya ta: mangan minum rêroyoman.
14e guthu, guthon, têgêse: ijèn (padha siji).
15e guyub, têgêse guyub: rêmbuge wong akèh: padha, dadi kêna rinimbag: paguyuban, padhane: pakumpulan.
tunggal
lett. a. têgêse tunggal: têmbung rong lingga, ngoko padha ngoko krama padha krama, surasane: padha, kaya ta:
1e apal of apil. Apal luwih akèh tinimbang apil.
2e nama K. of nami fc. K. = pandhapa, pandhapi.
3e cècèg of cocog. Cècèging ati, cocoging petung.

--- 201 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 2 dari 200
4e satunggal of satunggil, binedakake panganggone, yèn ana ngarêp nganggo klinker i. yèn ana ing buri nganggo klinker a. kaya ta: satunggiling dintên, namung satunggal. Ananging ing layang J. Z. I. ora nganggo têmbung: satunggal, nganggo têmbung: satunggil, kaya ta:
« rencangipun jalêr pêjah satunggil, durjananipun kècu ingkang pêjah satunggil » J. Z. I. 8 en 10.
5e wis of wus. Luwih luhur: wus, tinimbang: wis. kaya ta: wus manira uningani of wis tak sumurupi.
6e lancap of lancip of lincip, kaya ta: praèane: lancap. Sujèn sate lancip. Dhêmên anglincipi êri.
7e linggih of lungguh. linggih ing babut, lungguhe dêmang.
8e dhawah of dhawuh. (= 5) luwih luhur: dhawuh tinimbang: dhawah, kaya ta: dhawuh dalêm. Dhawahipun bapak.
9e gantar of gèntèr. Sagantar muput. Gèntèr memeyan.
10e gêgêr of gigir. Gêgêring manungsa. Gigiring punglu (isbating ngilmu).

--- 202 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 3 dari 200
11e biyang of biyung. Bapak biyangne met ne, maar bapak biyung zonder ne.
12e krama of krami. Punika ingkang mragadi pikramènipun, J. Z. I. 20 - 4 v. o.
13e gethang of gothang. Botên nate gethang pasowanipun K. ora tau gothang pasebane N. jangkrik kula sukunipun gothang K. N.
14e rewang of rowang. Rewangku sapati saurip, ambidho api rowang.
15e kangsi of kongsi = nganti.
16e jajar of jèjèr. Anjajari pangantèn, anjèjèri linggih.
17e gigol of gugol of rigol of rugol, tibaning wowohan.
Rintuh of rintoh of runtuh of runtoh, tibaning barang.
18e giglok of guglok, T. D. = 17.
tanggap
a. tanggap tri purusa, tanggap: ka, lan tanggap: na, dadi têtimbanganing tanduk, sabên rimbag tanggap, iya mêtu saka rimbag tanduk, kaya ta:

--- 203 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 4 dari 200
Tanggap tri purusa « tak, ko, di » jupuk (i, ake).
Tanggap « ka, kajupuk, na, jinupuk » an, ake. Kabèh iku saka tanduk: anjupuk (i, ake).
b. tanggap lan bawa: ka, iku dadi têtimbangan tanggap, ora bisa luluh lan aksara purwaning lingga, nanging bawa: mêsthi luluh, kaya ta: kaunjuk (= diombe). Nanging: konjuk (= marang).
c. tanggap: ka, ing i kriya, dadi têtimbangane: wisesana bawa: ka, mung kacèk tanggap, panambange rangkêp, bawa panambange: lămba, kaya ta: katampanan, of kêtampan.

[SA]

sa
pathokaning panulis atêr-atêr: sa bedane karo rimbag dwipurwa kang apurwa aksara: sa, kang karakêtan pêpêt (sê) kaya ta:
a. Yèn surasane dadi nganggo: sa.
b. Yèn surasane dadi nganggo: sê, kaya ta:

--- 204 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 5 dari 200
Kula sampun asasêratan (kintun-kintunan sêrat) kalihan raka ijêngandika.
Sêsêratan bilih sampun kêlajêng awon, angèl dadosipun sae. (Zie pa, pê).
sih
asih Zie dhêmên 3.
kêkasih Zie jênêng 5.
saha
Zie sarta 2.
saur
Zie pangan 6.
saiki
Zie pituduh lett. d.
saos bêkti
Zie lunga 13 en seba 9.
sinau
Zie ajar 2.
sananta
1e sananta pratama purusa, iku atêr-atêr: tak, ana sangarêpe rimbag tanduk, utawa têmbung kriya, têgêse sananta: sarèh, utawa ngunandika, kaya ta: tak nginang of tak udud enz.
2e sananta madyama purusa, iku atêr-atêr: ko (= pakênira) olèh panambang: a, an, lan: na, kaya ta: pakênira jujula. Pakênira golèkana. Pakênira ladèkna.

--- 205 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 6 dari 200
3e sananta utama purusa, iku atêr-atêr: di, ana sangarêping rimbag tanduk lan liya-liyane, sarta bisa tumrap ing têmbung kaanan kang têgêse marang bêcik, kaya ta:
Dingeman marang anak putu (kriya wantah).
Dingajèni marang wong tuwa (i kriya).
Dingatokake marang kabêcikan (ke kriya).
Dibêcik sapungkurku (ora: diala °).
Tur ala bêcik padha têmbung kaanan.
sanepa
« 1e rênggang gula, 2e kêmêpyur pulut » kaya ta: saiki Si Mariyah katon crah karo Si Mariyêm, dene dhèk isih padha mara nyai ana ing jêro karaton, tansah gêgulêtan rênggang gula kêmêpyur pulut, nganti diarani lèkêran. Crah pisan wong prakara siji diloroni, êndi sing koncatan sih: iya banjur dadi gêthing.
3e arang kranjang, kaya ta: Radèn Abimanyu nalika prang Bratayuda malêbu ing gêlar ngrusak byuha cakra rinêbut ing akèh tatu arang kranjang.
4e arum jamban, kaya ta: Si Dora Sêmbada saiki wis sêsak [sê...]

--- 206 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 7 dari 200
[...sak] jagade, ambune arum jamban, mrana-mrene disigèni ing wong dening dawa tangane.
5e lonjong mimis, kaya ta: barêng diburu, playune lonjong mimis, sadhela wis ora katon ilang larine.
« 6e sêpêt madu, 7e pait kilang » kaya ta: dhasar ayu mêrak ati: sumèh polatane, yèn calathu sêpêt madu pait kilang, sapa wonge ora asih trêsna.
8e bêning lêri. Kaya ta: ulate Si Sêblong sakesuk bêning lêri, wis adate, aku ora gèt-gètên, sabên kêcênthok ing basa iya banjur mêngkono.
9e dhamplak ondhe-ondhe?
10e rindhik asu digitik, kaya ta: upamane ditawani suguh, kêsusu banjur anjupuk, saka wis kapengin suwe. Utawa bocah sir arêp dolan, ditag dikon dolan, banjur sumranthal bae.
sênêng
Zie nêng 2.
1e sênêng, tumraping ati bungah.
2e ayêm, tumraping ati mênêng.

--- 207 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 8 dari 200
3e têntrêm, tumraping ati mênêp.
4e jênjêm, tumraping ati antêng.
Têrange nontona piwulang P. M. I. 17 Art. 59.
santêr
1e tumrap marang banyu utawa lêlara, kaya ta: kali Pepe banjir banyune mili santêr: ora nyumêlangi, sadhela bae sob. Gêrahe kyai lurah: santêr = bangêt. Dhawuhe santêr = kêncêng.
2e bantêr, tumraping khewan, kaya ta: jaranmu atine bantêr. Nanging bisa tumraping manungsa mungguhing basa N. Kaya ta: anakmu bantêr atine.
3e wantêr, tumraping manungsa mungguhing basa K. Kaya ta: wantêring galih.
Mungguh têmbung: bantêr lan wantêr mau = dhasar, kaya ta: wong ing Bali bantêr-bantêr atine (= brangasan) ora kêna kêsliring ing basa kasar banjur nêpsu, tarkadhang ngamuk.
suntrut
Zie ulat 15.
suntak
Zie iling 4.
santika
Zie luwih 4.
santosa
Zie rosa 2.

--- 208 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 9 dari 200
sêntèg pisan
Zie isbat 7.
sendhe
Zie dol 12.
sêndhêt
Zie alon 10.
sêndhang
Zie umbul 2.
sănja
Zie luga 9.
sunthi
Zie irung 2.
sênthong
Zie gêdhong 2.
sor
1e andhap-asor, kang sayoga ngêtrapake andhap-asoring solah bawa, ora andhap-asoring budi, P. M. I. art. 7.
2e anoraga, dikaya pambêkane satriya Dananjaya.
3e kumawula, ora ngêgungake raga, sêpi ing piyangkuh, sanadyan luhur, panganggêpe marang sor-sorane: padha kinulit daging.
4e trêpsila, solahbawane alus.
sarèh
Zie alon 5.
Sarèhku, sumêneku, inahku, ora tumindak, iku nelakake yèn têmbung: kaanan, nanging:

--- 209 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 10 dari 200
Sarèh.
Sêmayaku, ubayaku, saguhku, sanggêmku, kêna. Iku nelakake yèn dadi têmbung: aran, padha karo rimbag ka - an, dene wijange mangkene:
1e sarèh, tandanging ati, têgêse: kêndho, ora sanalika, kaya ta: anjaluk sarèh 7 dina bayar = ngêndhokake bayaran. Sarèhna napasmu = ngêndhokake napas. Sarèhna olèhmu arêp tuku wade, saiki lagi kêncêng = ngêndhokake karêp.
2e sumêne, têgêse: unduran, kaya ta: sanadyan ingkang nglampahi sampun purun, nanging kula mêksa nyuwun sumêne benjing wulan Jumadilakir ngajêng punika, sêdhêng anggèn kula dandos-dandos pisang salirang sampun rampung.
3e inah, bênêre: ana, têgêse: măngsa, kanggone ing basa Jawa = palilah, kaya ta: kaparingan inah (palilah) 7 dina.
4e sêmaya, têgêse: andawakake dina, kaya

--- 210 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 11 dari 200
ta: sêmaya 7 dina bayar, bênêre wis bayar.
5e ubaya, têgêse: janji, kaya ta: cidra ing ubaya, º ing janji.
« 6e saguh têgêse: kaduga, 7e sanggêm têgêse: ngiyani » kaya ta: saguh of sanggêm nyaur besuk êmbèn.
Kabèh mau ing salah sawiji ana kang bisa silih-sinilih, nanging ora anggêmpalake pathokan.
8e alim Arb. ngalim = sumurup, jaluk alim, dikon mêruhi mungguhing awake lagi mlarat.
9e idah Arb. wis idah = wis tutug wêwangêne.
sirah
of sêsirah Zie panjêr 2.
sêrik
Zie ati 2 voor lara.
sarta
1e sarta K.N. a. kanggo pamisahing têmbung, kaya ta:
Kabingahan sarta kasusahan, punika sampun dados bêbahaning manungsa sarta sampun botên sagêd sumingkir, sanadyan sugih singgih taksih kaslendhangan susah,

--- 211 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 12 dari 200
kosokwangsulipun tiyang mlarat, inggih asring gadhah bingah.
b. kanggo panyambunging adangiyah mangisor sarta marang sapadha-padha, ora kêna mandhuwur (saha) kaya ta:
Sêrat sarta ingkang taklim, anu, katur panjênênganipun ingkang rayi Radèn Ngabèi anu.
Sasampuning kadya punika wiyosipun.
2e saha K. I.
a. kanggo pamisahing têmbung krama inggil (saha, ora kêna nganggo: sarta) kaya ta:
Sampun kêlampahan kula sêrêp-sêrêpakên kawrat ing sêrat saha ijêman, nanging mêksa puguh taksih angugêmi lêrêsipun piyambak.
b. kanggo panyambunging adawiyah mandhuwur, ora kêna mangisor (sarta) kaya ta:
[Jawa] Kawula nuwun, atur sêmbah kawula abdidalêm pun paman anu, saha sêmbahipun abdidalêm pun bibi anu, konjuk ing panjênêngan dalêm gusti kangjêng pangeran arya anu.

--- 212 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 13 dari 200
Sêrat saha ingkang sêmbah ngabèi anu, katur panjênênganipun ingkang êmbah mas ngabèi anu.
« 3e lan, 4e karo » n. kalihan K.
Kanggo pamisahing têmbung tumraping barang ora kanggo ing adangiyah, kaya ta: abarêng iki aku ngirimake pêlêm srowot sakrênêng lan pakèl puluhwatu sajinah, of pêlêm srowot sakrênêng karo pakèl puluhwatu sajinah. Ora kêna nganggo têmbung: sarta, saha, utawa: tuwin.
5e tuwin K.N.
Kanggo pamisahing têmbung kang wêkasan, kaya ta: aku lan kowe apadene Kang Suta tuwin Kang Naya, padha diarêp-arêp têkane ana ing dina Salasa.
6e kalawan N. kalayan K. (têtimbangan).
Kanggo pamisahing têmbung pamisah, kaya ta: apa mulane sira malêbu ora kalawan timbalan ingsun, mênggah panyuwun kula wau kalayan dhanganing panggalih sampeyan sakalihan.

--- 213 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 14 dari 200
7e lan en tuwin.
Kanggo pamisahing têmbung kang luwih saka papat, mirit kaya ukara Walănda, lan tumraping ukara N. tuwin, K. kaya ta: Si Dhadhap, Si Waru, Si Suta, Si Naya lan Si Dita. of pun Dhadhap, pun Waru, pun Suta, pun Naya tuwin pun Dita.
8e kambi N. kaya ta: ontên wong mêtu saka ing pomahan saloring dalan, kambi (= sarta) anggawa payung, jaran kula anggiwar J. Z. I. 154 - 6 v. o.
Kula angur nunggang jaran sing bandhol, kambi (= tinimbang) jaran gilap, id. 155 - 2.
sêrêt
Zie anjing 1.
surut
Zie suda 7.
sarat masrut
Zie lingga lett. d 13.
srasehan
Zie calathu 16.
sarap
of sarapan Zie pangan 3.
surup
a. Zie tănja 4. b. Zie wêruh 2.
sarju
Zie dhêmên 5.
srèmpèt
Zie tămpa 3.

--- 214 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 15 dari 200
srêg
Zie nyamlêng 4.
srêgêp
Zie pêthêl 2.
surabaya
a. Zie camboran, II. 4. b. Zie ngoko 10.
sêrêng
Zie ulat 24.
sirung
Zie ulat 6.
srêngenge pine
Zie isbat 22.
sok
Zie iling 3.
saka
1e saka, pikuwating omah, pandhapa, pringgitan, gandhok sapêpadhane, dipêndhêm utawa diumpak, kaya ta: sakaguru, º pananggap, º rawa (= èmpèr).
2e cagak, iku pikuwating barang kang ana ing dhuwur sarana dipêndhêm sathithik, kaya ta: cagak talang, º jaro sapêpadhane.
3e tuwak, mung diadêgake mayat bae, kaya ta: tuwak omah dhoyong, º gêdhèg mayuk, º gêdhang dhoyong.
4e pilar.

--- 215 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 16 dari 200
sikhir
Zie kuwasa 7.
sukêr sakit
Zie lingga lett. d 9.
sêkti
Zie luwih 2 en luhur 10.
sêkti măndraguna Zie luwih 2.
sikut
Zie tangan 9.
sikil
tumandanging sikil kanggo milara wong kaya ta:
1e nepang wong linggih, tumandanging tlapakan têngên mangiwa.
2e ajêjak of anjêjêk wong linggih, tumandanging tlapakan têngên mangisor.
3e binte, ngadu karosan padha wanine, kempol didu karo garês, panggêbange nganggo diancang-ancangi: sapisan edhang, êndi kang ora bêtah ing lara: kalah.
sukalila
Zie lila 3.
suku jaja
Zie tak rewangi 4.
sida
Zie bisa 8.
Têmbung: sida, lan: dadi. Olèh sambungan têmbung: kaanan, kaya ta:

--- 216 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 17 dari 200
Sida of dadi: sugih, mêskin, bêgja, cilaka, kêtêmu, kêrusakan, padu, prakaran, enz., nanging têmbung: dadi, bisa olèh sambungan têmbung aran, kaya ta: dadi priyayi, º mantri enz.
suda
Zie long 2.
1e suda, tumrap marang rasaning ati, kaya ta: suda lêmune, º trêsnane, º sugihe (ora kêtara kalonge).
2e kacèk, têgêse: ora padha, kaya ta: kacèk gêdhe, º dhuwur, º sausap, enz.
3e lukak, têgêse: ora kêbak, lungguhe ana ing banyu utawa lênga, kaya ta: gênthonge lukak, gêndule o, nanging kêna sinilih, kaya ta: kaelingane lukak (= lukak kaèngêtane K. N.) = edan.
4e kalong, tumraping barang, kaya ta: bêrase kalong, enz.
5e kurang, têgêse: durung narima, kaya ta: kurang akèh (wis akèh) kurang bêcik (wis bêcik)

--- 217 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 18 dari 200
Kurang panarima (wis bênêr pandume).
« 6e angok, 7e surud = suda, 8e sob » tumraping banyu kali sapêpadhane, kaya ta: banyune wis angok (surud, sob) = suda.
sudi
« sudi, tumrap marang sandhang, rahab, tumrap marang pangan » kaya ta: sudi ngango bêbadku. Rahab marang sêsuguhan.
sudira
Zie luwih 6.
sudukên
a. Zie lingga lett. f 3. b. Zie ngoko 2.
sidaguri
Zie isbat 40.
situ-situ
Zie enggal 7.
sètu
Zie umbul 18.
sêtrali
Zie rusak 15.
sêtya tuhu
Zie lingga lett. d. 1.
susah
Zie ati 1 voor susah.
susuh angin
Zie isbat 14.

--- 218 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 19 dari 200
sisaning gurinda
Zie luwih 3.
sêsak
Zie anjing 2.
sasat
Zie kaya 2.
sisil
Zie tutup 9.
sêsêl
Zie pangan 21.
sêsêg
Zie napas 2.
suwe
Zie măngsa 2.
sewa
Zie indhung 5.
sawênèh
Zie dudu 8.
suwung
Zie umbul lett. a. 5.
swara
Zie uning 2.
1e kracak, kracak-kracak of kumracak, swaraning uyuhe wong lanang.
2e krêcêk, kumrêcêk, caturan rikat ora kêna disêlani.
3e kricik, kriciking kêndhali.
4e krucuk, swaraning dhuwit sajroning kanthong.
5e krècèk, krècèk-krècèk, swaraning banyu udan kang tètès saka ing tritis.

--- 219 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 20 dari 200
6e krocok, krocok-krocok, swaraning banyu udan kang mancur saka ing talang.
7e kratak, kratak-kratak, swaraning rodha kreta Amerikah.
8e krêtêk, swaraning wot diênciki arêp putung, mak krêtêk.
9e kritik, kritik-kritik, swaraning gêni uwuh lagi mêmpan.
10e krutuk, krutuk-krutuk of kumrutuk, swaraning labur bêngkah coplok.
11e krètèk= kratak (7) nanging sêru kratak tinimbang krètèk.
12e krotok= krutuk (10) nanging sêru krotok tinimbang krutuk.
13e krasak, krasak-krasak of kumrasak, swaraning udan nrajang alas pajatèn. Kaleyang angrapak kêpidak ing pada: kumrasak.
14e krêsêk, krêsêk-krêsêk, swaraning uwuh garing utawa swaraning ulon kang kêna wisaya ing găngsa. Kumrêsêk [kumrê...]

--- 220 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 21 dari 200
[...sêk], wong clathu ora ana lèrène.
15e krisik, kumrisik kang wuluh gadhing, Tjent. 93 - 7 v. o.
16e krusuk, kumrusuk, swaraning udan mawa angin durung niba, utawa swaraning wong padu.
17e krèsèk, swaraning wong lumaku nyampar uwuh garing.
18e krosok, swaraning gabah ing bagor disok.
19e krawak, krawak-krawak of kumrawak, swaraning banyu bêndungan wutah ing kali.
20e krêwêk.
21e kriwik, kriwik-kriwik of kumriwik, swaraning banyu mili, kanggo paribasan: kriwikan dadi grojogan. Kumriwik, clathu ora nganggo lèrèn.
22e kruwuk, pating kruwuk of kruwuk-kruwuk, swaraning wêtêng muni. Kumruwuk, swaraning wong padu.
23e krèwèk.
24e krowok, krowok-krowok, swaraning banyu bêdhahan sawah tiba ing sawah ngisore, lêmahe kang katiban banyu nganti lêdhok angêdhung.

--- 221 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 22 dari 200
25e krapês-krapês, swaraning kênthos pinangan.
26e krapyak, krapyaking watang gathik. Krapyak-krapyak, swaraning udan tiba ing sirap.
27e krêpyêk, diupamakake swaraning wong nukup wong ngabotohan. Krêpyêk-krêpyêk, swaraning udan lagi niba.
28e kripyik.
29e krupyuk, kumrupyuk, swaraning wong ngukup dhuwit pêcah (salaka, têmbaga).
30e krèpyèk.
31e kropyok, bayar kropyok, sanadyan bayare rupa wang krêtas, iya aran mangkono.
32e kriyak, kriyak-kriyak, of kumriyak, swaraning wong mangan panganan garing.
33e kriyêk, swaraning barang tipis kêpidak ing sikil. Kumriyêk, swaraning kuthuk akèh padha nglumpuk.
34e kriyik, pating kriyik, swaraning kuthuk muni lirih.
35e kriyuk, kriyuk-kriyuk, swaraning wong nglêthak balung nom, utawa swaraning wong mangan krupuk.

--- 222 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 23 dari 200
36e kriyèk, pating kriyèk, swaraning kuthuk muni sêru.
37e kreyok, pating kreyok, swaraning pitik dikurungi.
38e krêmês, krêmês-krêmês of kumrêmês, swaraning wong mangan panganan garing.
39e krêmus, swaraning wong mangan timun.
40e krêbêt, pating krêbêt, swaraning wong dandan barêngan.
41e krubut, kumrubut, swaraning wong jajan esuk têka barêng arêbut dhisik.
42e krubyuk, krubyuk-krubyuk, swaraning wong nyabrang kali.
43e krangsang, kumrangsang, swaraning wedang umob.
44e krêngsêng, kumrêngsêng, swaraning wedang arêp umob.
45e gêrah, gumêrah, swaraning wong akèh.
46e guruh, gumuruh, swaraning prajurit nêmpuh mungsuh.
47e grêdêg, grêdêg-grêdêg of gumrêdêg, swaraning wong akèh lumaku rindhik.
48e grudug, grudug-grudug of gumrudug, swaraning wong akèh lumaku rikat.

--- 223 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 24 dari 200
49e gropyak, swaraning wong nyambut gawe nata barang (kayu pring) gathik padha bangsane.
« 50e grajag, gumrajag. 51e grujug, gumrujug. 52e grojog, gumrojog » swaraning banyu pancuran utawa banyu saka ing talang, mung saka kandêl tipising banyu ambedakake swara.
53e grombyang, swaraning bèri tiba.
54e grêmbyêng, grêmbyêng-grêmbyêng of gumrêmbyêng, swaraning wong akèh têka barêng ing mapagan (=pasar).
55e grêmêng, grêmêng-grêmêng of grêmang-grêmêng, clathu dhewe kêwêtu panyature marang wong kang ora dimathuki. Gumrêmêng, swaraning jalu lan wanita ing paprêman.
56e grabyag, grabyag-grabyag of sagrabyagan, swaraning wong ewuh-ewuh mung sadhela.
57e grêbyêg, grêbyêg-grêbyêg, swaraning wong lumaku barêng.
58e grubyug, grubyug-grubyug of gumrubyug, swaraning wong lumaku barêng rêrikatan.
59e grobyag, swaraning lawang mênga.

--- 224 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 25 dari 200
60e grêbêg, gumrêbêg, swaraning kuping kêlêbon khewan cilik.
61e grênggêng, gumrênggêng, swaraning pasar tumawon.
62e grunggung, gumrunggung, swaraning kênthongan gêdhe tinabuh.
63e gêdêr, gumêdêr, swaraning bocah dolan.
64e glêdhêg, gumlêdhêg, swaraning kareta akèh lumaku utawa panasing ati.
65e glodhag, swaraning barang tiba ing blabag.
66e glêgêr, swaraning mriyêm.
67e glêgêg, swaraning wong ngombe banyu.
68e glogok, swaraning banyu ing êjun disokake ing gênthong utawa swaraning wong mutah.
69e glênggêng, swarane wong ngombe banyu utawa jamu.
70e gupruk of gupyuk, kăndha ora kêna disêlani.
71e blêbêk, swarane wong ngrêbakake jun ing banyu.
72e blubuk, balubuk-balubuk, swaraning banyu diisèkake ing kêndhi.
Swara lett. a.
1e asraking ampuwan.

--- 225 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 26 dari 200
2e asranging samirana.
3e umung swaraning pêksi măngsa wowohan.
4e kriciking kêndhali.
5e krapyaking watang gathik.
6e kumêncranging pêdhang.
7e kumrasak kaya udan nrajang alas pajatèn.
8e kumrasaking kaleyang angrapak kêpidak ing pada.
9e kumrisiking cêmara kamarutan.
10e sêbiting dwaja suwak.
11e lêpasing gundhala titir (thuk prok).
12e pêtoking sata matarangan.
13e palêthoking pring pinêcah.
14e pambêkèring kuda ing pandêngan.
15e pangriking kuda, B.T.D. 537-2.
16e pangêmprèting dipăngga.
17e panggroning sardula.
18e panggriting ori kapawanan.
19e panggêmpronging sima.
20e jêgigrèging sata wana.

---226---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 27 dari 200
21e mrak nyangungong, Tjent. I. 93-5 v.o.
22e gadêbêging lumaku, B.T.D. 346-7.
23e bêngohing andaka lawung.
24e ngakak kaya ula sawa.
Swara lett. b.
1e mriyêm: glêgêr.
2e bêdhil: dhêl, dhul.
3e pistul: dher.
4e drèl: brêg, brêng.
5e mrêcon: dhog.
6e long: dhung.
7e tambur: êrèng dèng drèng.
8e slomprèt: tèt tèt titèt.
9e bêdhug: dhêng, dhêng, dhêng.
10e kênthongan: dhung, dhung, dhung.
11e bêndhe: mung, mung, mung.
suwak
of suwakan Zie umbul 20.
suwèk
Zie rusak 14.
siwal
Zie pêpês 10.
sawang
Zie wêruh 23.

--- 227 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 28 dari 200
sawung
Zie gawa 20.
suwung
Zie kothong 8.
salu
Zie ambèn 2.
silih
Zie tămpa 2.
silihan
1e mêntah of matêng, manggone ana ing wowohan, utawa ing olah-olahan, kaya ta: pêlêm mêntah, ° matêng. Iwak mêntah, ° matêng. Maune rêmbuge wis matêng, saiki mêntah manèh. Matêng tamparane enz.
2e cuwèr of kênthêl, manggone ana ing barang, kaya ta: malam cuwèr, ° kênthêl, nanging kênthêl, kêna sinilih: rêmbuge wis kênthêl.
3e kêndho of kêncêng, manggone ana ing barang, kaya ta: kêndho- (of kêncêng) nana taline, kêna sinilih: parentahe, ° rêmbuge, ° prajanjiyane. Kêndho kêncêng (of kêncêng-kêncêng) jêjarane. Kêncêng sipatane.
4e ajèr of anjêndhêl, manggone ana ing barang, kaya ta: lênga klêntik ajèr ing măngsa panas, nanging anjêndhêl [a…]

--- 228 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 29 dari 200
[…njêndhêl] ing măngsa adhêm, kêna sinilih: ajèr ulate.
5e padhang of pêtêng, tumraping măngsa, kaya ta: rina padhang, wêngi pêtêng, kêna sinilih: padhang langite, têgêse: ati lêjar. Pêtêng langite, têgêse: ati sulêk.
6e têrang of udan, uga tumraping măngsa, kaya ta: măngsa têrang, ° udan, nanging têrang kêna sinilih: nyuwun katrangan, rêmbuge of prajanjiyane wis têrang.
7e bêning of wêning, buthêk of bukêt, tumraping banyu, kaya ta: banyu bêning, ° wêning, ° buthêk, ° bukêt. Kêna sinilih: bêning lêri ulate, golèk banyu bêning (madhukun).
8e lêmês of kaku, tumraping barang, kaya ta: wilahe lêmês bae, kurang kaku, kêna sinilih: lêmês wicarane. Kakon atèn.
« 9e coplok, 10e runtuh » tumraping wowohan, kaya ta: coplok gantilane, runtuh saka wit.

--- 229 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 30 dari 200
« 11e kukuh, 12e wudhar » tumraping tali, kaya ta: kukuh of wudhar taline, kêna sinilih: kukuh of wudhar prajanjiyane.
« 13e êmpuk, 14e atos » tumraping barang, kaya ta: êmpuk of atos jadahe, kêna sinilih: êmpuk of atos gunême.
sulih
Zie wakil 2.
sèlèh
Zie dokok 5.
salenca
Zie dudu 7.
sêlêr
Zie maling 10.
silak
Zie ênga 5.
sulak
Zie tungtung 2.
selak
Zie mungkir 6.
salatara
Zie camboran I.2.
silit kodhok
Zie camboran III.2.
salatiga
a. Zie camboran II.5. b. Zie ngoko 5.
sêlap-sêlip
Zie lêmpit 3.
sulaya
Zie dudu 6.
slomprèt
Zie swara lett.b.8.

--- 230 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 31 dari 200
sêlang
sumêlang of mêlang-mêlang lett.a. Zie ati 7 voor rusak. b. Zie watir 2.
sêling
Zie tămpa 8.
sop
Zie suda 8.
sapa
bijwoord Zie pitakon, lett.b.
Têmbung: sapa, têgêse: pitakon olèh katrangan, persoonlijk vnwd. kaya ta:
Sapa kuwe. Kula Padmasusastra.
Sapa sing dadi ondêr ing Lawiyan. Carik kitha.
Diparingi jênêng sapa. Răngga Sastradirga.
sapi
Zie isbat 30.
sêpa
a. Zie rasa 10. b. Zie kothong 20.
sêpi
Zie kothong 9.
sapanunggalane
Zie padha 2.
suprandene
Zie dene 11.
sêpêt
Zie rasa 12.
sipat
of nyipati Zie wêruh 5.
Sipat rongpuluh.
1e wujud, têgêse: ana.

--- 231 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 32 dari 200
2e kidam, têgêse: dhisik.
3e baka, têgêse: langgêng.
4e mukhalafatu lil kawadis, têgêse: beda karo sakèhe kang anyar.
5e kiyamu binapsihi, têgêse: jumênêng kalawan piyambak.
6e wahdaniyat, têgêse: kasawijèn.
7e kudrat, têgêse: kuwasa.
8e iradat, têgêse: karsa.
9e ngilmu, têgêse: kawruh.
10e kayat, têgêse: urip.
11e samak, têgêse: pamiyarsa.
12e basar, têgêse: paningal.
13e kalam, têgêse: pangandika.
14e kaunuhu kadiran, têgêse: ananing Allah kuwasa.
15e kaunuhu muridan, têgêse: ananing Allah karsa.
16e kaunuhu ngaliman, têgêse: ananing Allah nguningani.
17e kaunuhu kayan, têgêse: ananing Allah urip.
18e kaunuhu samingan, têgêse: ananing Allah miyarsa.
19e kaunuhu basiran, têgêse: ananing Allah ningali.
20e kaunuhu mutakaliman, têgêse: ananing Allah ngandika.

--- 232 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 33 dari 200
sêpêt madu
Zie sanepa 6.
sapêpadhane
Zie padha 1.
supaya
têmbung: supaya N. supados K. kanggone ing ukara mungguhing têmbung N. nganggo sambawa: na, nanging mungguhing têmbung K. prayoga ora nganggo, dadi bali marang uwiting rimbage, kaya ta:
supaya anjupuka N. supados mêndhêt K.
supaya anjupukana N. supados mêndhêti K.
supaya anjupukna N. supados mêndhêtakên K.
nanging yèn olèh sambungan têmbung: aja, ilang sambawa: na ne, kaya ta: supaya ampun kêna dititik, J.Z.I. 116-7. Supaya aja kêluputan, J.Z.I. 189-10.
Yèn ora olèh sambungan têmbung: aja, nganggo sambawa: na, kaya ta: supados kaalêma sagêd maos, J.Z.I. 123-1 v.o.
sêdhih
Zie ati 2 voor susah.
sêdhiya
1e sadhiya = cêpak, kaya ta: nyadhiyakake agêm-agêman = nyêpakake °.

--- 233 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 34 dari 200
2e samêkta = ganêp, kaya ta: samêkta sagêgamag ... ganêp, °.@@
3e siyaga = dandan (of ngrasuk busana).
4e cawis = nganakake, kaya ta: cawis dhahar = nganakake °.
5e rumanti = pêpak, kaya ta: apa wis rumanti = ° pêpak.
6e jagaruna, têgêse: nganakake kabutuhan kanggo ing samăngsa-măngsa.
sêdhêp
Zie ambu 7.
sêdhela
Zie măngsa 1.
sêdhêngan
a. Zie antara 12. b. Zie anjing 3.
seje
a. Zie dudu 2. b. Zie padha lett.d.6.
sujana
Zie duga 16.
saya
1e saya, sangsaya, malah, têgêse: wuwuh, kaya ta: saya bangêt larane (wis bangêt, wuwuh bangêt).
Malah bangêt larane (durung bangêt, dadi bangêt) = ora suda malah wuwuh.

--- 234 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 35 dari 200
siya
1e siya-siya, bungah gawe pangewan-ewan, kaya ta: bocah dilonthèngi ênjêt lan angus raine, kaya ta: sapa sing nglonthèngi raimu mêngkono kuwi. Si Bêdhagas. Ditanjir ing uwong êndhase, siya-siya marang bocah.
2e nganiaya, manggan gawe karusakan, kaya ta: milara jaran rakitan andhong kang wis sayah ora bisa lumaku rikat, pinupuh sakuwat-kuwate, anggêre kêlakon ênggone nambangi bisa oleh-olehan, ora wêlas marang sangsaraning khewan.
3e sawênang-wênang, panganggêp ora ditêpakake marang awake, kaya ta: bojomu kuwe kokanggokake apa ora, aja kogawe sawênang-wênang, kaya sing duwe Sênèn Kêmis, rina wêngi lunga ora karuwan parane, (maratuwa marang mantu lanang).
4e anggêp-anggêpan, tanpa tatakrama, mung băndha kaduga, kaya ta: kowe mau sasuwene mênyang êndi, dene ora katon-katon irungmu. Dipun kèngkèn Mas Suradinala, tumbas gêndhis tèh dhatêng gêdhong agêng. [a…]

--- 235 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 36 dari 200
[…gêng.] E, e, Mas Suradinala têka anggêp-anggêpan kaya dara, kongkon baturing wong tanpa têmbung.
5e sawiyah-wiyah, watêk ngrèmèhake marang sapêpadhane, kaya ta: wong narima ing pandum iku bêcik, ananging ênggonmu dhêmên anoraga narima disawiyah-wiyah, mantri dilinggihake awor jajar: narima, ora ngèlingi drajating mantri, iku aku ora mathuk.
sayuk
Zie tunggal 12.
sayup
Zie rusak 9.
siyaga
Zie sadhiya 3.
sayab
Zie maling 14.
sunyata
Zie luwih 8.
sêmu
Zie tungtung 3.
sumèh
Zie ulat 3.
samun
Zie kothong 12.
sêmene
Zie pituduh lett.d.
sumêne
Zie sarèh 2.
samanta
Zie calathu 17.
samar
Zie ati 9 voor rusak.

--- 236 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 37 dari 200
Têmbung rupa loro, wantah utawa kanthi panambang, yèn rinimbag ing basa K. ana kang ora kêna tinamtokake têgêse, basa N. kanthi panambang: ne, iya ana kang kaya mangkono, kaya ta:
1e enggal pundi « anyar, gêlis »
2e dipun enggalakên « anyar, rikat »
3e kula sampun kraos « krasan, karasa »
4e kajêngipun wontên ngriku « cikbèn, kayune »
5e sampun wijik ing lèpèn « aja, wis »
6e purun mêmêndhêt « wani, gêlêm » anjupuk.
7e kula ajêng lunga Md.N. « arêp, bakal »
8e kalane ana ing pandhapa « nalika, kala bathok »

--- 237 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 38 dari 200
9e kalanên « rupane, bancang »
10e dipun waos « diwaca, ditumbak »
11e purun sakit « wani, gêlêm » lara.
12e gêrahe bangêt « lara, sumuk »
13e mandos sawêr gadhung « mandi (ampuh), mandi (gêdhene) » ula gadhung.
14e maos punapa « maca, numbak » apa.
15e misuhi pangantèn « pisuh, wisuh »
16e malih arta têmbagi « maro, malih rupa »
17e bêtah ngêlèh punika nyuda dhatêng kabêtahan « bêtah = kuwawi, bêtah = kêkirangan ».
18e mantun « sakit kula, nguwasani (ngabotohan, wuru dawa, enz.) ».

--- 238 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 39 dari 200
19e garwane Bupati Batang kang tinggal donya, kaparingan pènsiyun (kang tinggal donya Bupatine) nanging:
20e garwane Bupati Batang, kang tinggal donya, pènsiyune kasuwak (kang tinggal donya garwane).
Bedane ukara ing dhuwur iki (19-20) mung saka pada lingsa.
21e botên, kula botên doyan « êmoh, ora ».
22e anggèn sampeyan nêdha pitulungan (jaluk) mangke mênawi kula sampun nêdha kemawon (mangan) kula sukani.
23e lêrês pangandika sampeyan (bênêr) punika, nanging botên lêrês taksih katingal mèncèng (pênêr).
24e tigan (têlon) kemawon, botên ijèn, nanging: wudhunipun tigan (êndhog) satunggal, botên kalih, nyuda wudhu satunggal mênawi mênang inggih taksih ngukup wudhu kalih, kados ijèn wudhu kalih.
25e kajêng (karêp) kula badhe pados kajêng (kayu) rumiyin, mênawi sampun lajêng mêthal.
26e anggèn kula dhatêng (marang of mênyang) Bêkonang mangkat bangun [ba…]

--- 239 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 40 dari 200
[…ngun] enjing, supados dhatêng (têka) kula ing griya botên kasiyangên.
27e anggèn kula nyambut (utang) yatra sarta nyambut (nyilih) sêngkang, saking pangèstu sampeyan angsal sadaya.
28e pêlêm taksih awis (arang) dening dèrèng usum, mila mênawi wontên pêlêm nyalandri rêginipun awis (larang).
29e rumiyin (biyèn) kula sampun nate sumêrêp ing Samarang, nanging taksih kawon rumiyin (dhisik) kalihan adhi kula.
30e manah kula (atiku) piyambak, kados eca manah lêmbu (ati sapi), tinimbang kalihan manah maesa (ati pikir, ati barang).
31e kula supe (lali) sayêktos bilih panjênêngan sampeyan kagungan supe (ali-ali) mirah.
a - an « jara, jaran » jarane ana ngêndi.
i - in « isi, isin » isinipun sapintên.

--- 240 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 41 dari 200
i - in « taji, tajin » tajinipun kadèkèk ing pundi.
i - e « kati, kate » katenipun nêmbêlas.
i - e « sari, sare » sarenipun wontên ing pundi.
i - èn « isi, isèn » isènipun botên kasumêrêpan.
u - un « alu, alun » alunipun ragi agêng.
u - un « udhu, udhun » udhunipun botên kapètang.
u - o « ilu, ilo » ilokna.
u - o « baku, bako » kowe sing bakoni.
u - on « awu, awon » dipun awoni.
u - on « alu, alon » alonipun kadamêl.

--- 241 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 42 dari 200
u - on « paru, paron » paronipun ical.
u - on « padu, padon (omah) » madoni.
u - on « madu, madon (êndhog) » madonipun kalêrêsan.
u - on « gadhu, gadho » = « gadhu, gadhon » gadhonipun kathah.
u - on « banyu, banyon » ora kêbanyon.
u - on « babu, babon » babonipun saking Siyêm.
e - èn « êpe, êpèn » pène ora pati bêcik.
e - èn « sae, saèn » saenipun ngeram-eramakên.
e - èn « sare, sarèn » = « sari, sare » sarenipun wontên ing pundi.
e - èn « lare, larèn » larenipun agêng.

--- 242 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 43 dari 200
o - on « kêbo, kêbon » kêbone gêdhe.
o - on « paro, paron » parone prayoga.
sumringah
Zie sêgêr 1.
sumuk
Zie panas 2.
sèmèk
Zie pangan 4.
samêkta
Zie sadhiya 2.
sumlêmpit
Zie lêmpit 1.
sampun
Zie samar 3 en 5.
simpên
Zie dokok 4.
sampurna
Zie luwih 9.
sumpêt
Zie tutup 2.
sêmpal
Zie pêpês 5.
sêmpèl
Zie pêpês 6.
sumpêl
Zie tutup 8.
sêmplok
Zie pêpês 4.
sêmaya
Zie sarèh 4.
sêmayan
Zie janji 3.
sumyah
Zie sêgêr 2.

--- 243 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 44 dari 200
sumbêr
Zie umbul 3.
sêmbada
a. Zie cuwa. b. Zie tut voor patut 2.
sambat
Zie calathu 18.
sambawa: na
Sarupaning têmbung kang olèh panambang: a, surasane: sumarah, iku ingaran: sambawa: na, kaya ta: lananga, wadona, enz.
sambêl
Zie lumrah 6.
sêmbagi
Zie rusak 18.
sêmang
Zie rangu 7.
sêga
a. Zie rusak 6. b. Zie lumrah 4 en 5.
saguh
Zie sarèh 6.
sugih
Zie luhur 5.
sugih miskin
Zie antara 8.
sêgêr
ing layang: P.M.II 16-5. 6 en 7. v.o.
1e sêgêr of alum, tumrap marang wujuding manungsa utawa têtanduran.
2e sumyah of lêsu, tumrap marang rasaning manungsa, utawa têtanduran kang kêna.

--- 244 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 45 dari 200
sigar
Zie tugêl.
sêgara
Zie umbul 21.
sêgaran
Zie umbul 22.
sigêg
Basa Jawa ora ana têmbung salingga (rong wanda) sigêg kabèh, kajaba aksara irung siji (rambut) utawa karo pisan (santun) ana têmbung sawatara, nanging durung karuwan yèn iku basa Jawa, kaya ta:
têsmak, mêstak, bêskat, bêstrong.
Sigêg na en sa.
Têmbung salingga, aksara purwaning lingga sigêg:
« na, sa » dantya, kanthi pasangan da, ta .
« na, sa » murda, kanthi pasangan dha, tha
« nya, sa » talawya, kanthi pasangan ca, ja
Kaya ta: sandi, panti, kêsdu, èstu.
tănda, kanthi, pusdhara, èsthi.
kănca, panci, pascima, masjid.
Aksara: na, Na, lan nya, bisa sigêg loro,

--- 245 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 46 dari 200
kaya ta: sindik, bondhan, oncat.
Ana kang mrojol saka ing ugêr, kaya ta: tanpa, tanha.
Sigêg ka en ga.
ulêkan banyu, ulêg-ulêg.
ambêke gumêdhe, banyu mambêg.
têtêking ati, nêtêgi lawang.
jêjakên = jêjêkên, nanging:
jêjêgna saka anjêjêgake.
Sigêg da en ta.
babad Dêmak, babat galêng.
woding ati, wot galugu.
Sigêg pa en ba.
nginêp ing lêsmèn, lawange inêbên.
kêkêpan, kêkêbana.
tangkêpe bêcik, gula satangkêb.
lêrêping ati, barang lêrêban.
Sigêg ma.
Têmbung salingga, aksara purwaning lingga sigêg aksara: ma, wêkasaning lingga (pasangane) mêsthi aksara [aksa…]

--- 246 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 47 dari 200
[…ra]: pa, ba, kaya ta: pampang, bambi enz.
Ana kang mrojol saka ing ugêr, kaya ta: tamtu, nanging têmbung Malayu isih nêtêpi ugêring rimbage ditentukan tamtama verk.v. datan tumama.
sigêg
Têmbung salingga, aksara purwaning lingga karakêtan sandhangan panyigêging swara ng wêkasaning lingga mêsthi aksara: ka, ga en sa, kaya ta: kangkung, ganggu, măngsa.
Ana kang mrojol saka ing ugêr, kaya ta, kangjêng, jangji, tungtung, dhangdhang, tongton, brăngta.
seba
1e seba, têgêse: nglakoni pagaweyan ana ngarsaning parentah kang wis winajibake.
2e tungguk, mungguhing abdi dalêm jêro rina wêngi ana ing paseban sri manganti, rumêksa kadhaton, yèn bêngi: nganglang.
3e jaganagara (= tungguk) mungguhing abdi dalêm jaba, rina wêngi ana ing paseban pakapalan ngalun-alun lor, jaga pakewuh.

--- 247 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 48 dari 200
« 4e pajangan of 5e pasisiran » pajangan anglakoni gawe marang sajabaning nagara (Lawiyan, Kartasura) enz., piritane dhek jaman Mataram, utusan marang Pajang. Pasisiran, nglakoni ayahan marang tanah pasisir.
6e watêsan, nglakoni ayahan tutug ing Watês (Prambanan) enz.
7e gadhingan, nglakoni gawe ana wêwêngkoning nagara, piritane dek jaman Mataram andhèrèk amêng-amêng marang ing Gadhing (Ngayogyakarta) padhane saiki andhèrèk amêng-amêng marang Langênharja.
8e klanthungan, nglakoni gawe andhèrèk amêng-amêng ana sajroning nagara.
9e saos bêkti, seba marang lurah bêkêle, utawa marang kapatihan tuwin marang dalême para Gusti, ing wayah bêngi.
10e nglarag, seba milu nyăngga gawe utawa nyênyadhang pagaweyan.
Ing layang pranatan yasane Kangjêng Radèn Adipati Sasranagara, katitimangsan ping 13 Dulkangidah, Be 1816 ăngka 4:

--- 248 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 49 dari 200
a. Gadhingan, 4 pal saka nagara.
b. Pajangan, luwih saka 4 pal.
c. Watêsan, Ngawi, Pacitan, Ngayogya, Salatiga lan ing Grobogan.
d. Pasisiran, ngliwati paresidhenan.
sabar
1e sabar, ngapura wong kaluputan.
2e alim, arang nêpsu.
sabardrana
Zie lingga lett. d 4.
sêbrot
Zie maling 9.
sabêt
Zie gêbug 3.
sêbit
of sêbiting dwaja suwak Zie swara lett. a 10.
sêbut
of sêsêbutan Zie jênêng 6.
sêblak
Zie gêbug 4.
sabab
Zie marga 3. Upama: sababe ora seba: sabab ora duwe dhuwit, sabab kêsripahan.
sababdene
Zie dene 8.
sotho
Zie tangan 3.
suthup
Zie mata 7.

--- 249 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 50 dari 200
sêngir
a. Zie ambu 8, b. Zie rasa 13.
sêngak
Zie rasa 14.
sêngkut
Zie pêthêl 11.
sangkul
Zie gawa 24.
sèngklèh
Zie pêpês 3.
singlar
Zie mungkir 5.
sunggi
Zie gawa 4.
săngga
Zie gawa 12.
singgah
Zie dokok 2.
sanggêm
Zie sarèh.

[WA]

wèh
Zie lila 2.
1e wewehan, anjinge marang slamêtan, kaya ta: wèwèh ruwahan sapanunggalane.
2e punjungan, pawèhing magêrsari marang pangindhung utawa marang priyayi kang duwe palêmahan, apadene lurah bêkêl jajar marang panewu mantrine, tuwin panewu mantri marang wadana kaliwone.
3e tonjokan, pawèwèh marang wong gedhe utawa marang wong tuwane, cêcala ênggone arêp duwe gawe mantu sapêpadhane.

--- 250 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 51 dari 200
4e pakêpêl (barang mêntah) pawèwèh marang lurah bêkêle, iya cêcala ênggone arêp duwe gawe mantu, liyane mantu ora nganggo pakêpêl. Wujuding pakêpêl: bêras, krambil, bumbu mêntah, bêlehane jago utawa wêdhus tuwin kêbo, mawa-mawa gêdhe ciliking wong-wongan.
5e olèh-olèh, pawèwèhe wong desa malêbu garêbêg marang lurahe patuh nagara, rupa jadah, jênang, wajik lan lèmpèng, sawênèh kupat gudhêg.
6e jakat, têgêse: jakat = rêsik, jakat pitrah = ngrêsiki băndha. Kanggone ing Jawa, jakat: pawèwèh marang pêkir miskin.
7e wakab, têgêse: lèrèn, kanggone ing Jawa, wakab = lila. Diwakabake = dililakake.
woh
Zie cukul.
waos
Zie samar 10 en 14.
wani
Zie kêndêl 2.
wênang
a. Zie kuwasa 2 en 3. b. Zie siya 3. Kaya ta:

--- 251 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 52 dari 200
Anggêr sampun sampeyan wênangakên, kula saèstu anglampahi. J.Z.I. 116-8 v.o.
wêning
Zie ning 2.
wancah
Wancah iku nugêl aksara.
a. yèn têmbunge rong wanda utawa têlung wanda, kang winancah aksarane ngarêp, kaya ta: Din van Sidin of Saridin.
Mung têmbung: kyai, lan: nyai, kang winancah aksarane buri, nanging sandhangane i isih lêstari, dadi muni: ki van kyai. Nyi van nyai.
c. Yèn têmbung rong lingga kang winancah mung siji aksarane kang buri têmbunge kang ngarêp, kaya ta: Jadrana van Jayadrana.
d. Nanging yèn aksara purwaning lingga karakêtan sandhangan swara ê kang winancah aksara purwaning lingga, dadi kaya têmbung rong wanda, utawa têlung wanda, kaya ta: Tasêtika van Kêrta of (Mêrta-) sêtika.
e. Wancah kang bubrah pakêcapane, kang tinêmu têmbung sawatara kaya ing ngisor iki:
ambaknèn van ambakne iya.

--- 252 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 53 dari 200
rak van apa ora.
rawis van ora uwis.
dêli van dêlêngi of dêloki.
tak gohi van tak sênggu.
wiyahèn van wiyahean.
nyanatiku van nyanane atiku.
gakên ga-ên van gawanên.
daraki ndarai van dak arani, enz.
wandu
Zie antara 9.
wantah
Zie barès 2.
wantêr
Zie santêr 3.
waca
1e maca. a. Maca ngunèkake layang Jawa nganggo têmbang, muni sêru utawa lirih. b. Maca gancaran, muni lirih utawa mung dibatin bae.
2e rêngêng-rêngêng, muni lirih apalan, utawa laguning têmbang: anong, aning, anung. Anong: padha lan lagnyana.
3e ura-ura, muni lirih nganggo laguning têmbang, luwih kapenak tinimbang karo maca, awit ora kandhêg dening ngunèkake aksara.

--- 253 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 54 dari 200
4e ngaji, ngunèkake layang Ngarab nganggo lagu Ngarab, kang bisa nganggo kirat.
5e muji, muni apalan têmbung Ngarab, nyênyuwun ing Allah apa kang disêdyakake.
6e andonga, muni apalan têmbung Ngarab, andongani ambêngan.
wacana
Zie calathu 19.
wicara
Zie calathu 20.
wicaksana
Zie pintêr 4.
wor
Zie tunggal 8.
warah
1e tumrap marang pagaweyan, kaya ta: mreneya: ta, tak warahi miru jarit, ngracik kinang, nata paturon, enz.
Warah wuruk, Zie lingga lett. d 2.
2e wuruk, tumrap marang ati, kaya ta: diwuruk maca, ° têmbang, ° ngaji enz.
3e ajar, tumrap marang pratingkah, kaya ta: ajar main tangan, ° pêdhang, ° anjogèd enz.
4e wulang, tumrap marang pitutur, kaya ta: diwulang tatakrama, ° unggah-ungguhing basa, ° wêdi utawa ngajèni marang wong tuwa.

--- 254 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 55 dari 200
warih
Zie isbat 20 en 34.
1e wêruh, têgêse: disêdyakake, kaya ta: wêruh marang ubêding prakara, ° kang samar-samar, ° marang wong tuwa, ° ala bêcik, ° jalaran (wêruh sajroning ati).
2e sumurup, ora disêdyakake, kaya ta: sumurup bangke kèli, ° wong kêrêngan.
3e andêlêng, arêp sumurup marang sawijining barang, kaya ta: aku arêp andêlêng dhisik, yèn aku dhêmên iya sida tak tuku. Dene têka awan-awan, dêlênge kaya ontên gawene. J.Z.I. 165-6 v.o.
4e nonton, disêdyakake, kaya ta: nonton sakatèn enz.
5e nyipati, kapanujon, kaya ta: aku nyipati dhewe nalika kêpyake ana ing Blabag Karangnăngka.
6e dhêngêr, têgêse wêruh sarta mangêrti, kaya ta: ora susah kokandhani aku wis dhêngêr dhewe polahe anakmu, ora nyilih mata.
7e tumon, têgêse wêruh mung sadhela, kaya ta: aku mau tumon ladinge ana ing paga.

--- 255 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 56 dari 200
8e nungkuli, disêdyakake, kaya ta: nalika patine jaranmu aku nungkuli dhewe saka ora bisa nguyuh, ora saka diwisani.
9e anon ngrungu, têgêse: wêruh, utawa: ngrungu.
10e ngujiwat, nonton sadlerengan kalawan ulat manis winor èsêm mawa sasmita kêdhèp ngajak salulut.
11e nglirik, ngêmorake pandêlêng dadi siji tumiba ing ngiringan, sumurup sadhela apa kang disêdyakake, nanging katone ora andêlêng. Nglirik kalêbu pratingkah ora barès.
12e ambalang tingal, K.N. wong lanang marang wong wadon, utawa kosokbaline, nandukake ulat sagêbyaran karo mèsêm, sasmita yèn awake asih trêsna marang dhèwèke.
13e mlerok, ngewani rewange caturan sarana ambuwang tingal ngêmohi andêlêng rewange caturan mau.
14e mlêruk, ulat ala dening mêntas disrêngêni.
15e mandêng, andêlêng apa-apa kang kalêbu ing ati: ora kêdhèp.
16e nginjên, andêlêng apa-apa saka bolongan ciyut,

--- 256 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 57 dari 200
utawa sarana ampingan, iku patraping durjana kang arêp mara sandi.
17e ngintip, ngulatake apa-apa ana ing pandhêlikan, adhakane ana pipi lawang, iku iya patraping durjana.
18e manthêlêng, ngambakake êlèking mripat mawa pratingkah kang marang kuwanèn.
19e macicil.
20e mandêlik.
21e mlirik.
Ăngka: 19, 20 lan 21 mung beda kaanan sawatara iya iku mripat malik mandhuwur ora bisa kêdhèp dening kêsambêt, utawa dening lara kêdadak, utawa manèh dening lara bangêt.
22e tamat (= sumurup têtela) suwawi sami kèndêl sakêdhap, supados sampeyan tamat dhatêng warninipun gêndhis Jawi. J.Z.I. 147-8. v.o.
23e nyawang, andêlêng apa-apa kang ora kêdhèp.
24e ngawasake, angon pratingkah ing liyan kang ora kênyanan.

--- 257 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 58 dari 200
25e ngulat-ulatake, nunggu apa-apa bokmênawa diupagawe ing wong: dielikake.
26e ngingêtake, andêlêng apa-apa kang durung pati cêtha.
27e dililing, nyatitèkake unining layang yèn ana sing kècèr. Utawa bayi dililing.
warna
Zie rupa 2.
warcita
Zie isbat 31.
wuruk
a. Zie calathu 21. b. Zie warah 2.
waras
1e wis waras larane, têgêse: mêntas lara: wis waras.
2e wis mari larane, têgêse: pancèn wis ora lara, maune bae: lara.
Mari: duwe têgês manèh: mari dadi priyayi, ° dhêmên ngabotohan, enz. têgêse: lèrèn.
wirasa
Zie calathu 22.
wirya
Zie luhur 3.
warga: ka, pa.
ka (pa) ur of (kur) matan.
ka (pa) nitèn.
ka (pa) ramean.
ka (pa) tagihan.

--- 258 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 59 dari 200
ka (pa) lungguhan.
ka (pa) mandhungan.
ka (pa) magêtan.
ka (pa) rerehan.
Ananging ing Javaansch Woordenboek:
karesidhenan (dalêm).
paresidhenan (bawah).
warga: ka, ga
ku (gu) njara.
kê (gê) duwung.
kê (gê) duga.
kê (gê) dibal.
kê (gê) dhiri.
kê (gê) dhêle.
kê (gê) dhêmpalan.
kê (gê) dhogan.
kê (gê) dhungsangan.
kê (gê) jarag.
kê (gê) jlungup.
kê (gê) jamak, ora ...
kê (gê) jambar, ora kêna ...
kê (gê) jêglug.
kê (gê) jaba.
kê (gê) jêblès of jêblos.
kê (gê) bêntur.
kê (gê) bêntus.
kê (gê) banjiran.
kê (gê) budan = gabudan.
kê (gê) bêsaran.
kê (gê) balèn.
kê (gê) bayan.

--- 259 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 60 dari 200
warga: pa, ba
pa (ba) kakèn.
pêr (bêr) kutut.
pa (ba) kupon.
pa (ba) dinan.
pêr (bêr) dondi.
pêr (bêr) data = pradata.
pêr (bêr) dagang (Mal.)
pê (bê) dhiyan.
pa (ba) jinggan.
pa (ba) gêlèn.
pa (ba) galon.
pêr (bêr) gagah.
pa (ba) gêblug.
pa (ba) brik.
wêkas
Zie calathu 23.
wakil
1e wakil, têgêse: kang digadhang dadi mêngkono, kaya ta: kang makili pêpatih dalêm (bakal patihe) ingkang Sinuhun Kangjêng Susuhunan.
2e sêsulih, minăngka awake kang disulihi, kaya ta: nyulihi kapanewon Martaprajan (= ngêmbani).
3e êmban, a. dadi pamonging bocah, utawa wong gêdhe. b. ngêmbani prakara. c. = ăngka 2.
4e pitaya, têgêse: diandêl, kaya ta: dipitaya nampani pajêg enz.
5e awak-awak, têgêse: acungan, kaya ta:

--- 260 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 61 dari 200
aku mung dadi awak-awak bae, ora misesani rampunging rêmbug.
6e jêjênêng, têgêse: sariraning parentah, kaya ta: kang dadi jêjênênging parentah Radèn Răngga anu, mantri anu.
wêkêl
Zie pêthêl 5.
wakab
Zie wèh 7.
wadu
of madon Zie ma 2.
wêdi
a. Zie kêndêl 2. b. Zie gila 2.
wadana
Zie tuku 16.
wadul
Zie calathu 24.
wedang
Zie lumrah 2.
wit
1e awit = amarga, kaya ta: awit aku ora marahi.
2e kawit: aku ora kawit.
3e wiwit: olèhmu arêp tandur wiwitana besuk paing.
4e lêkas, kanggo wong nyambut gawe, kaya ta: lêkasa ambathik.
5e tapuk = tapak, kanggo wong ngabotohan,

--- 261 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 62 dari 200
kaya ta: ayo saiki bae tapuk kasukan, mupung isih sore.
wutah
Zie rusak 3.
watir
1e watir of kuwatir, kaya ta: watir kalah, ͦ yèn kêkecon. Awit wong omah ing Kajawan iku okèh mutawatire bab gêni J.Z.I. 108-4.
2e sumêlang: sumêlang tinggal bayi isih pasuson. Kula niki satêmêne mêlang-mêlang, J.Z. 104-7. v.o.
3e uwas, kaya ta: uwas atine ngambah alas Krêndhawahana.
4e êmar of êmir: êmir atine nguwot galugu tanpa lantaran.
5e ganggam: ganggam yèn durung sumurup dhewe.
6e kapok: barêng kawêlèh gorohe dak krawus, saprene kapok J.Z.I. 103-7.
7e kawus: kapok kawus dijibus wong ora urus.
8e kanji, manggone ana ing khewan, kaya ta: jago kanji (wis ora duwe kuwanèn manèh).
9e jinja: jinja pakumpulan karo wong dhêmên wuru dawa.

--- 262 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 63 dari 200
10e giris: kula niki rak giris bok ayu, yèn ngrungu kandhaning wong bab begalan, J.Z.I 105-8.
11e miris, zva. Maras: gawe mirising ati.
12e gila, wêdi andulu rêrupan kang mêngkirigake awak, kaya ta: gila andêlêng luwing, ° rêsrêspoh enz.
13e kêndhak (mari kaya sing wis kalakon) kaya ta: kêndhak atine.
14e maras: maras atine, lara °.
15e jirih, gew. Jirèh, kaya ta: watêk jirèh.
16e ering: ering marang wong tuwa, ° lurah bêkêle.
17e wêdi Zie gila 2.
watara
Zie duga.
watêk
ceko brêngkêlo. Pincang lancang. Picak ladak. Pece brêngkêle.
wuta tuduh marga
Zie isbat 10.
watêsan
Zie seba 6.
was
Zie watir 3.
wis
Zie măngsa 14.
Panganggone têmbung: wis, mangkene:

--- 263 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 64 dari 200
a. Yèn kang kalêbu ing pamikir lungsening lêlakon, ora nganggo têmbung: wis, kaya ta: dhek anggara kasih aku kêmalingan, ora kêna: aku wis kêmalingan, nanging:
b. Yèn kang kalêbu ing pamikir têmbung: wis, iku kêna nganggo têmbung: wis, kaya ta: wis dhek anggara kasih olèhku kêmalingan.
c. Bedane têmbung: wis lan wus, mangkene: wis, rasane kurang luhur tinimbang karo: wus, kaya ta: wis tak sumurupi, wus manira uningani.
d. Wis, bisa tumrap ana sangarêping têmbung: bisa, kêna endadi, sarta kêna sinambungan têmbung tanduk, tanggap lan liya-liyane kang kêna, kaya ta: wis bisa nulis, wis kêna diliwati dalane. Wis dadi priyayi. Wis kêtêmu enz. nanging:
e. Wis, ora kêna sinambungan rimbag wisesa na bawa: ka, (ka-an) utawa têmbung: wani, kaya ta: wis kêmalingan enz. sampun purun nyolong enz.
wisuh
1e wisuh tangan, ° sikil.
2e ngumbah jarit.

--- 264 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 65 dari 200
3e ngasahi piring.
4e nguras omah, ͦ kulah.
5e angguyang kêbo.
6e ngêdusi mayit, ͦ bayi.
waskitha
Zie pintêr 9.
wastra gumêlar
Zie isbat 37.
wasis
Zie pintêr 7.
wisesa na bawa: ka
Zie tanggap, lett. e.
Wisesa na bawa: ka, iku dadi têtimbangane tanggap: ka, ing i kriya, bedane:
a. Wisesa na bawa: ka, atêr-atêr lan panambange mêsthi luluh, nanging:
b. Tanggap: ka, ing i kriya, atêr-atêr lan panambange ora luluh, kaya ta: kodanan, kaudanan kêmbang. kêtampan, katampanan, kêwutahan, kêbanjiran, kêmalingan.
waspada
Zie pintêr 8.
wuwuh
1e wuwuh, tumraping barang kang mawa cacah, kaya ta: pêlême kang katur bapak, wuwuhana lima.

--- 265 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 66 dari 200
2e undhak, tumraping barang utawa kaanan, kaya ta: olèhmu ngliwêt undhakana. Undhaking kapintêran saka sinau.
3e tambah = wuwuh, tumraping manungsa utawa khewan, kaya ta: larane sangsaya tambah bangêt, tambah bêgja, ° cilaka. Jaranku barêng tak kombor tambah lêmu.
4e imbuh.
a. Trumrap wong mangan wis ngarêpake êntèk isih kurang: anjaluk imbuh.
b. Nanging durung dipangan lagi didokokake ing ajang, pakone muni: imbuhana, saka ngimbuhi.
c. Wong jajan sêga iwak, panganan, apadene balănja ing pasar, yèn olèhe ngêdoli kasathithikên: anjaluk imbuh.
5e wuwul = wuwuh.
a. Wong botohan pèi kapat bêlahan, utawa patangatusan durung kêna: diwuli. Kowah rabasan durung kêna, iya kêna diwuli.
b. Wong kèlang-ilangan, utawa kêmalingan durung olèh titik banjur madhukun, măngka lêstari ora

--- 266 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 67 dari 200
olèh titik, ingaran: jujul wuwul.
6e jog, têgêse: mitulungi kuranganing liyan, kaya ta: wong walêd pajêg sapêpadhane, nanging bakal dilironi saka kang dipitulungi.
7e tambêl.
a. Titip balănja mênyang pasar anggawani dhuwit sacukupe, nanging yèn ana kêkurangane saka laranging têtukon, kang dititipi dikon nambêli dhisik, mêngko saulihe dilironi.
b. Salaki rabi kang tubrukan, jalaran saka sulayaning besan nganti wurung, iku ingaran: tambêlan, utawa: tambêl butuh, tinimbang karo ora sida mantu.
c. Panganggo utawa têtuggangan sadurunge olèh kang bêcik, isih nganggo ala, iku iya aran: tambêl butuh.
8e tombok, kaya ta: kowe anjaluk tombok pira, J.Z.I. 10-4. v.o. wong anjogèd nayuban, yèn tomboke (awèh dhuwit) kurang saka sarupiyah: saru.
9e lanjar (anjaluk turahan) kaya ta: tuku ondhe-ondhe [o…]

--- 267 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 68 dari 200
[…ndhe-ondhe] rong gobang, napa botên dika wèhi lanjar. Dawêg: kula wèhi lanjar bungkikan ondhe-ondhe: sitok.
10e peling (pangeling-eling) iya iku wong tuku wowohan, sabên sapuluh olèh peling (= lanjar) siji.
wawas
Zie wêruh 24.
wuwus
Zie calathu 25.
walèh
Zie calathu 26.
wilah
Zie maling 18.
wuluh pogok
Zie isbat 38.
walêr
Zie pênging 7.
wulu kalong
Zie camboran III 3.
wêlut
Zie isbat 33.
wulu setan
Zie camboran III. 4.
wulu puhun
Zie camboran III.5.
wulang
Zie warah 4.
wudhar
a. Zie ênga 10. b. Zie silih 12.
wadhag
Zie kasar 3.
wiji
Zie cukul.

--- 268 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 69 dari 200
wujud
Zie rupa 3.
wajib
« kuwajiban, kawogan, kêpokoh, têtêmpuh, kêbubuhan, kêjibah » têgêse nglakoni pagaweyan mangkono, wijange kaya ing ngisor iki:
1e kuwajiban, kaya ta: kuwajiban anglakèkake anak wadon. Kuwajibanipun abdi dalêm mantri karaton tênggak saos ing srimanganti.
2e kawogan gawe, kaya ta: kawogan dadi lirune sing duwe omah (awak-awak).
3e kêpokoh, kaya ta: kêpokoh nêmoni dhayoh.
4e kêtêmpuh, kaya ta: kêtêmpuh tuwa, ͦ sarêgane.
5e kêjibah, kaya ta: kêjibah ngrupakake jênèwêre.

--- 269 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 70 dari 200
6e kêbubuhan, kaya ta: kêbubuhan ngopèni bau sarta suguh batur dhayoh.
wijang
Zie têrang 7.
wayah
Zie măngsa 5.
1e wayah enkelvoud, kaya ta: wayah subuh, ͦ têtak enz.
2e măngsa meervoud, kaya ta: măngsa panèn, ͦ rêndhêng, ͦ lêlara enz.
wêngku
Têmbung wêngku: ku, mu, e, têgêse: nuduhake kang mêngkoni utawa kang duwèni apa kang dèn ucapake, kaya ta: duwèkku (mu, e). laraku (mu, e).

[LA]

laha
of lêlahanan Zie mina 3.
luhur
1e kaluhuran, pancèn asli luhur, ora kêna dianggo ing wong cilik, kaya ta: Kangjêng Pangeran Anu luhur pangkate, nanging ora mulya dening kèhe sambutane.
2e kawibawan zva. kamuktèn, kêna ora saka asli luhur, têgêse: dudu putra wayahing ratu: bisa

--- 270 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 71 dari 200
wibawa, iya iku wong gêdhe: asline wong cilik, kang mêngku parentah, wibawane mung yèn isih mêngku parentah.
3e kawiryan zva. kaluhuran, kamulyan, kasaktèn, en kaprawiran, kawiryan (= rêrênggan sarta pêpaèsing praja) kaya ta: awit punika minăngka paese kawiryan Jawi, Dw.I. 299-2.
4e kamulyan I en II, ora mung tumrap marang wong gêdhe bae, sanadyan wong cilik iya bisa olèh sasêbutan iku, kaya ta: Sêtraprawira ing kampung Samaan (Surakarta) iku wong cilik balaka, panggaotane nyudagar, kamulyane angungkuli priyayi.
5e kasugihan, mung bisa ngasorake wêwêngkone, utawa wong kang olèh pitulungane, ora mêsthi kaaji-aji ing priyayi kang kadunungan budi padhang, sanadyan malarat.
6e kadrajatan, wong kang kaabdèkake ing ratu, sanadyan malarat isih kaaji-aji ing wong sugih yèn nuju ana ing pajagongan, sarta lêlinggihane ana sadhuwure wong sugih mau.

--- 271 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 72 dari 200
7e kamuktèn, iku kasugihan kang linuwih, wonge banjur ora nindakake pagaweyan, bandhane mung pinangan nganggur, awit kinira wis ora bisa êntèk pinangan sajêge urip, iku aran: wong ulah kamuktèn.
8e kanugrahan, wong kang kadunungan kawruh ing Allah ing salah sawijining kawruh kang sampurna, luwih sapêpadhane.
9e kabêgjan, ora kêna ginayuh ing manungsa, kaya ta: mênang lotrei satus èwu.
10 e kasêktèn, ing jaman kuna wong bisa mabur, ° amblês ing bumi, ° ngilang sarta matak aji rupa-rupa.
11e kaprawiran, ing jaman kuna wong ora têdhas tapak paluning pandhe sisaning gurinda, rosa bisa ambêdhol gunung.
luhung
Zie bêcik 5.
lan
Zie sarta 3.
lanas
Zie ulat 28.
lunas
Zie măngsa 19.
lanang wadon
Zie antara 9.
lancap
1e lancap, mungguhing sêmu bae, kaya ta: praeane lancap.

--- 272 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 73 dari 200
2e lancip, mungguhing iradat, kaya ta: lanciping sujèn sate angêmar-êmari.
3e lincip, mungguhing kudrat, kaya ta: aja sok dhêmên anglincipi êri.
lancip
Zie lancap 2.
lincip
Zie lancap 3.
lancang
Zie calak 2.
lindur
Zie calathu 27.
lindri
Zie mata 3.
lantih
Zie kulina 3.
lantip
a. Zie landhêp 2. b. Zie pintêr 10.
landhêp
1e landhêp, ati landhêp sabarang kang diwulangake ing guru, dhèwèke banjur mangêrti, nanging:
2e lantip, bisa mikir dhewe ora kalawan pituturing guru, utawa duwe pitakon bisa gawe kawêkèning guru.
lonjong mimis
Zie sanepa 5.
lanyah
Zie kulina 2.
lara
lara atine Zie ati 1 voor lara.

--- 273 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 74 dari 200
laran atèn Zie ati 2 voor watêk.
lêri
of bêning lêri Zie sanepa 8.
liru
Zie tămpa 9.
a. kliru, têmbung: kliru, bisa dadi bênêr yèn marèni klirune banjur ngambali nglakoni bênêr, nanging:
b. luput, ora bisa dadi bênêr kajaba mung ingapura, mungguhing pratingkah, en piduwung, mungguhing pagaweyan, nanging lupute ora bisa ilang.
luru
Zie golek 3.
lirih
Zie alon 4.
lurah
Zie bêndara 2.
1e lurah: a. panggêdhening golongan. b. araning pangkat.
2e pangarêp: panggêdhening laku.
3e kêpala: a. panggêdhening kampung (= kapala kampung). b. panggêdhening brandhal. c. kapala sarung.
4e pambatak: pangarêping badhaya srimpi.
larag
Zie seba 10.
larang
of nglarangi Zie pênging 6.
lurung
Zie dalan 4.

--- 274 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 75 dari 200
laku
of mlaku-mlaku Zie lunga 4.
lukak
a. Zie suda 3. b. Zie long 6.
lêkas
Zie wit 4.
lêd
Zie tungtung 4.
ladak
Zie ati 1 voor luwih.
lêt
Zie tungtung 5.
latar
1e latar: tumraping wong cilik.
2e palataran: tumraping wong gêdhe, sarta kalêbu ing tatakrama, yèn priyayi panewu mantri matur marang priyagung wadana kaliwon, angarani palataraning priyayi: latar, kaya ta: palatarane Mas Bèi Anu ora pati ămba, isih ămba latare Kang Anu.
lêsu
Zie sêgêr 2.
1e lesu K.N. lêsah en lupa, rasane wong kurang turu.
2e lêsah, larane wong tuwa kang wis cêdhak marang pati.
3e lungkrah, rasane wong mêntas mêndêm, nanging:
4e gêrahuyang, dudu rasaning awak kurang kapenak, clathu sakêcoh-kêcohe marang wong, dipadhakake: gêrahuyang [gê…]

--- 275 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 76 dari 200
[…rahuyang]= lara uyang, têgêse: edan.
5e nglêmpêrêk, rasane wong sayah mêntas lêlungan adoh, nanging:
6e nglêmpuruk, sandhangan kang ora ditata = nglêmburuk.
7e lupa Kw.
Lir macan lupa of marlupa = lêsu.
lêsah
Zie lêsu 2.
lêstari
1e lêstari, ora kandhêg, kaya ta: a. lêstari pirukune. b. ° kakèn-kakèn, nininèn-ninèn. c. ° pamitrane.
2e tulus, ora cacad, kaya ta: a. tulus olèhe anak-anak. b. ° tandure ora dipangan ing ama. c. ° ingon-ingone rajakaya.
3e lulus, ora owah, kaya ta: a. lulusna prajanjiyanku, (= aja koowahi °). b. layang lulusan, kanggo pasêksèn pangêdoling khewan utawa barang (bakal ora owah têtêp dadi duwèke).

--- 276 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 77 dari 200
luwih
1e kaluwihan, punjul ing apapak, mrojol ing akêrêp, bisa mancala putra mancala putri.
2e kasêktèn, sêkti măndraguna bisa manjing ajur-ajèr.
3e kadigdayan, unggul sapêpadhane, wong digdaya kang ora têdhas tapak paluning pandhe sisaning gurinda.
4e kasantikan, ulah kakuwataning awak.
5e kaprawiran, nêtêpi anggering prajurit, mênang kêlawan utama.
6e kasudiran, kêndêl ora sarănta.
7e kanuragan, anoraga kaya pambêkane Satriya Andananjaya.
8e kasunyatan, van nyata, bantêring tapa, kaya tapaning pandhita.
9e kasampurnan, putusing ngilmu sumurup panjing suruping pati.
lawan
of kalawan Zie sarta 6.
lawas
Zie măngsa 3.
luwês
Zie dhèmês 2.
luwung
Zie angur 2.

--- 277 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 78 dari 200
lowong
Zie kothong 10.
lali
en ali-ali Zie samar 31.
lila
1e lila, dhanganing ati mêtu saka ing awake, kaya ta: kêrisku Kyai Blabar tak lilakake marang adhimu, dene sing bakal dak lilakake marang kowe, Kyai Bintul sing tak anggo iki, saiki kowe nganggoa kêris nonoman bae.
2e awèh, dhanganing ati mêtu saka ing liyan, kaya ta: kula awèh jaran kula disilih têng kakang, J.Z.I. 169-4.
3e sukalila, dhanganing ati kalawan iklas, kaya ta: aku wis sukalila ing Donya rawuh ing akirat.
luluh
1e luluh, a. pamoring aksara purwaning lingga karo atêr-atêr, kaya ta: padu, saka: paadu, saka: adu. Krasa, saka: karasa, saka: rasa. Kliru, saka: kaliru, saka: liru.
b. Pamoring aksara wêkasaning lingga wanda mênga karo panambang: an, kaya ta: lungan, saka: lungaan, saka: lunga. Klambèn, saka: klambian, saka:

--- 278 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 79 dari 200
klambi. Wiron, saka: wiruan, saka: wiru.
2e wancah, nugêl aksara purwaning lingga, kaya ta: pak, saka: bapak (Zie wancah).
3e garba, pamoring têmbung: ing, karo aksara wêkasaning lingga wanda mênga, kaya ta:
Praptèng wana panggarbane: prapta ing wana.
Kalyèng Dêmak panggarbane: kali ing Dêmak.
Saryèng kamar panggarbane: sare ing kamar.
Turwèng bango panggarbane: turu ing bango.
Ngaswèng panggarbane: ngaso ing.
lulus
Zie lêstari 3.
lelang
Zie tuku 6.
lap
Zie enggal 8.
lupa
Zie lêsu 7.
lapur
Zie calathu 28.
luput
a. Zie liru. b. Zie bênêr 2.
lêpas
Zie swara lett. a. 11.
lêpiyan
Zie duga 12.
lajo
Zie ugung 3.
liya
Zie dudu 3.

--- 279 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 80 dari 200
lèyèk
Zie dhoyong 3.
liyêp
of loyop a. Zie mata 4 en 5.
b. Zie dhoyong 6.
layang
Zie lumrah 3.
lom
Zie ulat 18.
loma
Zie gêmi 1.
lumêr
Zie kasar 3.
lumrah
Zie ati 7 voor watêk.
Kang muni ing layang J.Z.I. 39-10. v.o.: bênêr iku kalah karo kêlumrahan, kaya ta:
1e mènèk krambil, ora: mènèk galugu arêp apèk krambil.
2e anggodhog wedang, ora: anggodhog banyu ginawe wedang.
3e nulis layang, ora: nulis daluwang arêp ginawe layang.
4e ngimbuhi sêga, ora: ngimbuhi marang ajang: sêga.
5e anjupukake sêga sibèng, ora: anjupukake sibèng: sêga.
6e kowe sambêl, verk. v. kowe apa arêp mangan sambêl, H.S. 224-6 v.o.

--- 280 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 81 dari 200
7e mangan of turu awan verk. v. mangan of turu ing wayah awan, ora: mangan sêga awan, utawa: turu ing gêdhong awan.
lêmês
a. Zie silihan 8. b. Zie dhèmês 5.
lampu
Zie angur 4.
lumpuh
Zie isbat 4.
lêmpêrêk
Zie lêsu 5.
lêmpuruk
Zie lêsu 6.
limpad
Zie pintêr 12.
lampêt
Zie tutup 4.
lêmpit
1e sumlêmpit, iku bumi kêjawan ana sajroning bumi kabudidayan (lading sumlêmpit ing kepang).
2e kêcêpit, iku bumi kêjawan ana antarane bumi kabudidayan loro utawa têlu (sok dadi rêbutan) ngibarate: tangan kêcêpit ing lawang.
3e sêlap-sêlip, iku bumi kêjawan sawatara panggonan awor karo bumi kabudidayan.
lambe
a. lambe iku perangane: kandêl, tipis lan sêdhêngan,

--- 281 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 82 dari 200
1e nyigar jambe, lambe sêdhêngan kandêl tipise, kang ngisor katon wijang pêparone, kaupamakake kaya jambe sinigar.
2e anggula sathêmplik, lambe tipis kang turut lan bêdhahaning rai, pasange dhamis, kaupamakake kaya gula sathêmplik.
3e gugut, lambe ing dhuwur cupêt, diupamakake kaya anggugut tuma.
4e dongos, lambe ngisor dhuwur copèt, untune katon mrongos.
5e andomble, lambe ngisor kandêl katon anggandhul, ora pati bisa mingkêm.
b. Lambe iku dadi pratandhaning pratingkah rupa-rupa, kaya ta:
1e mèsêm, obahing lambe isih mingkêm, mratandhani arêp angguyu.
2e mèncêp, nêkuk lambe ngisor sasisih, pratăndha angewani marang polahing liyan.
3e ngêprêti, ngingkêmake lambe banjur ngêtokake napas saka ing cangkêm, muni: prêt, tăndha pamaido

--- 282 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 83 dari 200
marang kandhaning wong rewange caturan, ora susah clathu: aku ora ngandêl.
4e nyawêti, nêkuk lambe ngisor mata manthêlêng, tăndha marang kuwanèn, iku patraping bocah ngajak kêrêngan.
5e mlêcu, lambe ngisor dhuwur dilincipake, tăndha ora kaduga atine.
lêmbah manah
a. Zie ati 5 voor watêk. b. Zie ulat 30.
lêmbut
lêmbuting galêpung Zie kasar 2.
lêmbuting budi Zie ati 6 voor watêk.
lumèng
Zie ajèr 4.
lagi
Zie măngsa 4 en 12.
lêga
Zie dhêmên 7.
lêgi
Zie rasa 15.
lugu
Zie têrang 12.
logro
Zie anjing 4.
lobok
Zie anjing 5.
lêbak wukir
Zie piyagêm 4.
lêthêk
Zie rêgêd 2 voor barang.
long
a. Zie suda 4. b. Zie swara lett. b. 6.

--- 283 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 84 dari 200
1e kalong, tumrap marang barang, kaya ta: bêras kalong, dhuwit °.
2e suda, kosokbaline wuwuh ora kasat mata, suda trêsnane, ° lêmune, ° gêdhene (banyu) ° takêrane, ° sugihe.
3e kurang, têgêse: ora gênêp, kaya ta: kurang suku, ° satus (bênêre pira) ° ngumur (durung tuwa), ° mangan turu (ora mangan ° turu warêg).
« 4e kêmpès, 5e kimpês » kanthong of wêtêng kêmpès of kimpès (kurang isi).
6e lukak, tumrap marang banyu, lênga sapêpadhane, kaya ta: kulahe lukak (ora kêbak) lêngane ° (suda karo maune).
7e kêmpong, tumrap marang pipi, kaya ta: wis kêmpong perot.
8 e kisut, tumrap marang daging utawa wowohan nom diundhuh, banjur diimbu, kaya ta: kulite wis kisut (dening daginge suda) wong tuwa utawa pêlêm nom.

--- 284 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 85 dari 200
langu
Zie ambu 11.
lênga
Zie rusak 11.
lunga
1e lunga, adoh parane.
2e lungan, cêdhak parane.
3e dolan, lunga tanpa sêdya: adoh.
4e mlaku-mlaku, lunga tanpa sêdya: cêdhak.
5e kaliyêk-kaliyêk, ana sajroning pakarangan.
6e amêng-amêng K.I., mubêng sajroning kutha.
7e têdhakan K.I., rawuh ing pasanggrahan.
8e pêpara of cangkrama K.I. dhek jaman kuna, rawuh ing alas ambêbêdhag buron alas sarta misaya iwak kali.
9e sănja, lunga marang omahing tăngga têparo ora ana gawene, adhakane nyatur alaning wong.
10e tilik, lunga marang omahe sanak sadulure kangên lawas ora kêtêmu. Utawa dening ginanjar sukêr sakit.
11e jagong, lunga marang omahe wong duwe gawe, nagara padha nagara, desa padha desa. Nanging:

--- 285 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 86 dari 200
12e ngadêgi gawe, lunga mênyang omahe wong duwe gawe, nagara mênyang desa, desa mênyang nagara.
13e saos bêkti, seba jagong mênyang dalême para gêdhe.
14e ngili, lunga dening kêbanjiran.
15e ngungsi, lunga dening pacêklik of pagêblug.
16e rena, lunga saka ing omah: dêrêp, nganti sasèn-sasèn.
17e mangkat, enkelvoud kaya ta: mangkat prang.
18e budhal of bodhol, meervoud kaya ta: budhal of bodhol alih-alihan, ° baris. buntut mêrak bodhol.
lungan
Zie lunga 2.
lêngêr
of kalêngêr Zie antara 11.
lăngka
Zie anèh 3.
lêngkara
of nglêngkara Zie anèh 6.
lungkrah
Zie lêsu 3.
lingkab
Zie ênga 8.
lungsi
Zie têmbung 6.
lungse
Zie măngsa 7.

--- 286 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 87 dari 200
lèngsèr
Zie iling 6.
lingling
Zie wêruh 27.
lingga
Lingga iku têmbung rong wanda utawa têlung wanda, kaya ta: muga, mênawa.
Lingga lett. a.
lingga apa? durung kasumurupan, kaya ta:
1e andêmênakake = andhêmênake wbk.
2e ambakpuna wong (ora kayaa).
3e mendahpuna (wis ora).
4e mulatènge (kelingan).
5e bêngkalahi (malahi van kuwalahan Mal. berkalahi wbk.).
Lingga lett. b.
Lingga kang seje unine, têgêse padha, kaya ta:
Wis, wus Zie tunggal, lett. a. N.K. Dhawah, dhawuh. Linggih, lungguh. Marwat, murwat.
Lingga lett. c.
Lingga kang winalik dadi têgês seje, utawa ora owah têgêse, kaya ta:
1e dipun, pundi.

--- 287 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 88 dari 200
2e jubat, bujat.
3e jubêl, bujêl.
4e copot, pocot.
5e piyak, biyak.
Lingga lett. d.
Lingga loro têgêse siji, kaya ta:
1e sêtya tuhu. Sêtya = têmên, tuhu: iya têmên = têmên-têmên.
2e warah wuruk. Warah = piwulang, wuruk: iya piwulang.
3e pêkir mêskin, kanggone ing Jawa: pêkir = mlarat, mêskin: iya mlarat.
4e sabar drana. Sabar = sarèh, drana = darana: iya sarèh.
5e riyakibir. Kanggone ing Jawa: riya = mêsthèkake, kibir: iya mêsthèkake.
6e imbar supaosipun, kadugi nyanggi ... imbar = pratignya, supaos: iya pratignya.
7e dana driyah = pawèwèh mintir. Dana = pawèwèh, driyah: iya pawèwèh.

--- 288 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 89 dari 200
8e eman ewuh = duwe gawe.
9e sukêr sakit = kêlaran.
10e gêpok senggol. Ora ...
11e ora ana barat ora ana angin, blêdhèg nyambêr-nyambêr. Barat, padha bae karo: angin.
12e suda lumungsur. Suda, têgêse: kurang, lumungsur: iya kurang.
13e sarat masrut = sarana.
14e adat sabên. Adat, têmbung Arab, têgêse: iya sabên.
15e iya iku kang jumênêng ratu turun-tumurun, ora ana sing nyêlani, J.Z.I. 13-10. v.o.
16e ana ngomah ora lunga-lunga.
17e wademu aja kogawa: tinggalên, J.Z.I. 172-4.
18 e malah mandar = wuwuh-wuwuh, mandar Kw. = malah.
Lingga lett. e.
Lingga kang bubrah pakêcapane, kaya ta:
1e mik iki = mung °.
2e maji kuranga wong ayu = măngsa °.
3e garah apa = ngarah °.

--- 289 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 90 dari 200
4e bada sêmbayang = bakda °.
5e tawon baru = taun °.
6e ngawug gawar = ngaup wawar (ngaup sangisoring wit durèn alas, ora aup luput-luput kêtiban wohe).
7e madu balung kêpesing = ° tanpa isi.
8e kucing-kucing diraupi = kucêm-kucêm °.
9e măndha aku = mandi (= padha) aku.
Lingga lett. f.
Lingga kang ora cocog têgêse lan andhahane, kaya ta:
1e ngèstrèni = anjênêngi, saka: èstri.
2e piranti = bêkakas, saka: ranti (woh).
3e sudukên = (lêlara), saka: suduk (kêris).
4e mênirên (= kêsêling calathu), saka mênir (bêras).
5e kêmuritên (= grêgêtên), saka: murit?.
6e mêjanani (= ngina), saka: mêjana (sêdhêngan).
7e mimisên (= lêlara), saka: mimis (bêdhil).
8e katèlên (= krasan), saka: katèl (khewan).
9e pijêtan (= woh), saka: pijêt (pratingkah).

--- 290 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 91 dari 200
10e mayangi (= edan), saka: wayang.
11e andagangi (= kêbo binêlèh), saka: dagang barang.
12e kobongan (= patanèn), saka: obong (gêni).
13e celengan (wadhah dhuwit), saka: celeng (khewan).
14e pipisan (piranti), saka: pipis (pratingkah).
linggih
of lungguh.
« linggih ing babut, ͦ kursi, enz. Lungguh bumi, kalungguhan, enz. » Zie tunggal lett.a. 7.
lingga andhahan
Têmbung: lingga andhahan iku atêr-atêr: sa, pa, pi, pra, ana sangarêping têmbung lingga, bisa luluh lan aksara purwaning lingga utawa ora, mulane diarani: lingga andhahan, rupane kaya lingga, nanging satêmêne andhahan, kaya ta:
Siji, saidu, saanane.
Piji, piala, pilara.
Prapèn, pra abdi, pratăndha.

[PA]

pa en pê
Zie sa en sê.

--- 291 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 92 dari 200
Pathokaning panulis atêr-atêr: pa, bedane karo rimbag dwipurwa kang apurwa aksara: pa, karakêtan sandhangan swara ê:
a. yèn surasane dadi substantief nganggo: pa, nanging:
b. yèn surasane dadi: reduplicatie nganggo: pê, kaya ta: undhagi pun Suta kalihan pun Naya anggènipun kêrêngan wontên ing radinan sami ambêkta pêthèl, wusana sami kêsupènipun ngêmpakakên dêdamêlipun apapêthelan. Nanging: pêpêthelan kayu ngumbruk ana ing kene iki bok kosingkirake mrana.
pait
Zie rasa 16.
pait kilang
Zie sanepa 7.
pèni
Zie bêcik 6.
pênêr
Zie bênêr 2.
panas
1e panas, a. Panasing gêni, b. Panasing awak, c. Panasing ati, d. Panasing nagara kang cêdhak pasisir, kaya ta: ing Batawi, ing Samarang lan ing Surabaya.
2e sumuk, angin mênêng, mêndhung tumiyung, angantarani arêp [a…]

--- 292 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 93 dari 200
[…rêp] udan, iku rasaning awak: sumuk.
3e gêrah, mêntas lêlaku kêpanasan, kringête gumrobyos, iku rasaning awak: gêrah.
4e prampang, rasaning awak panas, nanging ora bisa kringêtên.
5e priyang-priyang, awak sumêr-sumêr (=panas) ngantarani arêp lara.
panas pêrih
Zie tak rewangi 2.
panasbaran
Zie ulat 29.
punagi
Zie nadar 3.
panci
1e pancèn, anduwèni têgês loro: a. iya mêngkono. b. ora mêngkono. Kaya ta: pancèn bêngis = iya bêngis. Pancèn mênang = ora mênang. Bêngis lan mênang padha têmbung kaanan.
2e dhasar, anduwèni têgês: nyata, kaya ta: dhasar sugih = nyata mêngkono.
pănca upaya
Zie bojo lett. b.
poncot
Zie gawa 18.

--- 293 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 94 dari 200
pancas
Zie tugêl.
pincang
Zie dhoyong 9.
pandak
Zie bisa.
pêndul
Zie mata 10.
pandêlik
Zie wêruh 20.
pandêng
Zie wêruh 15.
pinto
Zie pola 5.
pintêr
1e kapintêran, tumraping ati, kaya ta: wong pintêr (ora wong bisa), pintêr cara Walănda, ͦ ubêding prakara enz.
2e kabisan, tumraping tangan, kaya ta: bisa nulis, ͦ nabuh, ͦ dandan enz.
3e kagunan, tumraping kriya, kaya ta: kagunan iku ora mung kanggo pangupajiwa bae, iya uga bisa narik marang darajat. Mas Ngabèi Anu ênggone kaabdèkake ing ratu dadi panèwu kêmasan, amarga saka kagunane, garapane madhani garapan Eropah, wusana malah kinula wisuda dadi

--- 294 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 95 dari 200
abdi dalêm kaliwon kêmasan kaparingan jênêng Radèn Ngabèi Anu.
4e kawicaksanan, têgêse matêng duga prayogane, sumurup marang kang samar-samar, prasasat bisa wêruh sadurunge winarah.
5e kabaudan, tumraping ati utawa ing tangan, kaya ta: « kabaudane ngikal prakara, kabaudane dandan » angeram-eramake.
6e kajuligan, sajuliganeya, tumrap kapintêraning ati ala, kaya ta: kajuligane bakul prombèng durung madhani karo kajuligane wong adol jungkat pênyu.
7e kawasisan, tumrap marang pakêcapan, kaya ta: kawasisane kondhisi Radèn Ngabèi Anu ora ana sing mapaki. Nanging kawasisan, beda karo kapintêran, têgêse wong wasis calathu: durung mêsthi pintêr.
8e kawaspadan (Vgl. Têtela) sumurup marang kang samar-samar, saka matênge duga prayogane.
9e kawaskithan, waskitha Kw. Zva. waspada, pintêr

--- 295 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 96 dari 200
nganggit-anggit carita sinawung têmbang utawa carita gancaran.
10e kalantipan, landhêping ati mêmpan marang panggawe bêcik, kaya ta: lantip atine enz.
11e putus, sugih kapintêran saka piwulanging guru, kaya ta: putus marang têmbung Walănda.
12e kalimpadan, pintêr saka tuwuhing budi, kaya ta: limpad marang gêndhing enz.
pêntil
Zie cukul.
pantog
Zie tog 2.
pêntog
of kêpêntog Zie têmu 9.
pindha
Zie kaya 5.
pondhok
Zie indhung 4.
pêndhêkêl
Zie undha-usuk, lett. c. 6.
pêndhikil
Zie undha-usuk, lett. a. 6.
pêndhukul
Zie undha-usuk, lett. b. 6.
pêndhokol
Zie undha-usuk, lett. d. 6.
pindha kombang
Zie isbat 16.
pundhat
Zie măngsa 16.
pondhong
Zie gawa 19.

--- 296 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 97 dari 200
panjêr
1e manjêri, tumraping têtuku, kaya ta: tuku barang lagi dibayar sathithik, ganêpe samaya, yèn cidra panjêre ilang.
2e sêsirah, tumraping bêbêktèn utawa gêbalan, kaya ta: dadi bêkêl sajung bêtine: 500, lagi bayar sasirah: 100, kurang 400. Ganêpe yèn wis kêpyak, mangkono uga gêbalan.
punjul ing apapak
Zie luwih 1.
Luwih saka salumrahing manungsa, P.M. art. 15.
punjung
Zie wèh 2.
panthêlêng
Zie wêruh 18.
pêcah
a. Zie rusak 4. b. Zie dum 4. c. Zie tugêl.
1e pêcah, tumraping barang balapêcah panjang, piring, utawa grabah, layah, cowèk, kaya ta: piring pêcah, layah ͦ enz. Sarta kêna sinilih: atine pêcah dadi loro, mrana trisna, mrene iya trêsna. Lan kanggo ing paribasan: grabah pêcah, bêras wutah, wong owah, iku wis ora bisa pulih kaya maune.

--- 297 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 98 dari 200
2e ajur, tumraping sandhang, kaya ta: sandhanganku ana ing bênèt dipangan rêngêt, ajur dadi sawalang-walang, utawa ajur kumur-kumur, sarta kêna sinilih: atine ajur dening kêrêp kasripahan.
3e rêmuk, tumraping pangan, kaya ta: aku tukokna gula batu sing putih, nanging anjaluka sing rêmukan bae, olèh murah tur ora dadak mêcahi, lan tukokna limpang-limpung tela karo gêdhang goreng: rong gobang, anjaluka imbuh rêmukane.
4e rêmus = rêmuk, tumraping sêsotya, kaya ta: barliyane bêcik, gosokane kêbênêran, owêl têmên dene rêmus.
5e bênthèt, tumraping barang, kaya ta: kayu bênthèt kotuku, măngsa kênaa ginawe dandanan.
« 6e rêmak, 7e rêmpu » rêmak rêmpu, iku rusaking bala pêcah kang wis lawas kanggone. Rêmak, durung pati rusak tinimbang karo: rêmpu.
8e jahat, tumraping kayu, kaya ta: gandhewane mas dêmang katone wutuh, nanging satêmêne wis jahat, sabên [sa…]

--- 298 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 99 dari 200
[…bên] dipênthang amêsthi banjur katon mêndhak sisih, iya iku panggonaning jahate.
9e rêngka, tumraping bala pêcah, kaya ta: panjang, piring wis akèh kang rêngka.
10e rêngat, uga tumraping bala pêcah, kaya ta: piring wis rêngat (lagi anggalêr arêp bênthèt).
pacicil
Zie wêruh 19.
pêcok
Zie tugêl.
pocot
Zie copot 2.
pêcus
Zie bisa 1.
pur
Zie antara 6.
para
Zie dum 3.
pira
Zie pitakon, lett. d.
Pira ingaran têmbung: bantu, kaya ta: dhayohmu pira? Akèh of sathithik. Pira pambayare? Salawe of êmbuh.
prihatin
Zie ati 3 voor susah.
purun
Zie samar 6 en 11.
piranti
Zie lingga lett. f. 2.
parentah
Zie calathu 29.
pracaya
Zie andêl 3.

--- 299 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 100 dari 200
pêrak ati
Zie ngoko 1.
prakaran
Zie calathu 30.
prêt
Zie lambe lett. b. 3.
pratignya
Zie nadar 4.
prasêtya
Zie nadar 5.
prasasat
Zie kaya 2.
prasaja
Zie bares 3.
prasabên
Zie calathu 31.
prawira
a. Zie luhur 11. b. Zie luwih 5.
parawadulan
Zie durcara 2.
purwa madya wusana
Zie antara 10.
projol
of mrojol ing akêrêp Zie luwih 1.
prayoga
Zie duga 2.
1e prayoga, tumraping prakara utawa barang kang tartip (tata, urut) kaya ta: wis prayoga (bênêr) prajuritan nganggo ikêt byur. Prayogining lampah (ingkang lêrês) èstri wontên ngajêng. Prayoganên (patutên) panganggone. Dipun prayogèkakên (dipun kèn) mawi găngsa. Wis prayoga (kabênêran) panatamu.
2e bêcik, wis ngarani, sarta sakèhe têmbung: prayoga,

--- 300 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 101 dari 200
akèh kang kêna sinalinan têmbung: bêcik, kaya ta: bêcik (prayoga) kiye tinimbang kuwe enz.
priyang
of priyang-priyang Zie panas 5.
priman
Zie jaluk 4.
prampang
Zie panas 4.
prombèng
Zie dol 11.
prigi
Zie umbul 15.
prêgok
of kêprêgok Zie têmu 5.
prigêl
Zie dhèmês 7.
parab
of pêparab Zie jênêng 4.
pêrang
of kêpêrang Zie tugêl.
pringkil
Zie undha usuk lett. a. 7.
prongkal
Zie undha usuk lett. c.7.
prongol
Zie undha usuk lett. b. 7.
prêngut
Zie ulat 12.
pringis
Zie cangkêm, lett. b. 2.
prèngès
Zie cangkêm, lett. b. 3.
prongos
Zie cangkêm, lett. b. 4.
pranggul
of kêpranggul Zie têmu 4.
pokoh
of kêpokoh Zie wajib 3.

--- 301 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 102 dari 200
pikir
Zie calathu 32.
pikir (ati) Zie samar 30.
pêkir mêskin
Zie lingga 3.
pêksa
Zie kon 4.
Pêksa lan jiyad, mèh padha bae, atêgês winisesa, kaya ta: dipêksa of dijiyad ngombe jênèwêr: padha kênane. Nanging mungguh yêktining kawruh basa iya mêksa ana bedane (jaba jêro, kasandhang kapangan) kaya ta: dipêksa miturut (kudu nglakoni). Dijiyad ngombe jamu (kudu ngrasakake).
Nanging pêksa anduwèni têgês manèh mêtu saka ing awake dhewe, kaya ta: kêpêksa kudu lumaku, ora kêna: kêjiyad ͦ.
Roda. Roda paksa of roda paripaksa, têgêse: anjiyad wong kang ora gêlêm.
pikul
Zie gawa 3.
pakalongan
a. Zie camboran II. 6.
b. Zie ngoko 11.
padon
Zie calathu 10.

--- 302 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 103 dari 200
pidêksa
Zie antara 1.
pada lingsa
Zie têmbung 5.
pati urip
Zie antara 11.
patanèn
Zie ambèn 5.
patrol
Zie rêksa 8.
pêtoking sata
Zie swara lett. a. 12.
pitakon
a. Tumrap marang barang, kaya ta: apa, olèh wangsulan: iya, utawa: ora, kaya ta: apa cukup, iya (of ora) cukup.
b. Tumrap marang wong, kaya ta: sapa, olèh wangsulan: aku, kaya ta: sapa kuwi? Aku of Saridin.
c. Tumrap marang watêk, kaya ta: kêpriye, olèh wangsulan: mêngkene of êmbuh, kaya ta: kêpriye rêmbuge ki besan. Mangkene ... of êmbuh.
d. Tumrap marang wilangan, kaya ta: pira, olèh wangsulan: samene of êmbuh, kaya ta: pira gunggunge. Satus of êmbuh.
e. Tumrap marang prakara utawa panggonan, kaya ta: êndi [ê…]

--- 303 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 104 dari 200
[…ndi] olèh wangsulan: ênya of aja, kaya ta: êndi aku anjaluk. Ênya of aja. Sing êndi, olèh wangsulan: kiye, kuwe, kae of êmbuh, kaya ta: aku sing êndi. Kiye of êmbuh.
Ngêndi, olèh wangsulan: kene, kono, kana of êmbuh. Kaya ta: ngêndi prênahe? Kene of êmbuh.
f. Tumrap marang wayah, kaya ta: kapan = dhek kapan of dhek apa. Lagi apa, besuk apa.
pituduh
a. Tumrap marang barang, kaya ta: iki, iku, ika. Kiye, kuwe, kiyi, kuwi = kae.
b. Tumrap marang pratikêl, kaya ta: mangkene, mangkono, ngene, ngono.
c. Tumrap marang panggonan, kaya ta: kene, kono, kana.
d. Tumrap marang wayah, kaya ta: saiki, mêngko, sesuk. Besuk êmbèn, besuk, dhek mau, dhek wingi, wingine, wingènane, dhek anu kae enz. Saprana, saprene.

--- 304 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 105 dari 200
e. Tumrap marang wilangan, kaya ta: sêmene, sêmono, nanging: samana of dhek samana kalêbu ing lett. d.
pêtete
Zie undha usuk, lett. a. 8.
pêtotong
Zie undha usuk, lett. b. 8.
putus
Zie pintêr 11.
pitaya
a. Zie andêl 2. b. Zie wakil 4.
pêtêng
Zie silihan 5.
putung
Zie pêpês 2.
pitungkas
Zie calathu 33.
pasakitan
Zie ngoko 3.
pistul
Zie swara lett. b. 3.
pasisiran
Zie seba 5.
pêsthi
Zie tamtu 2.
Pêsthi of kudu kêlakon, padha kênane.
1e mêsthi, karêp kang mêtu saka dêrênging atine dhewe, kaya ta: mêsthi kalakon karêpku, nanging:
2e kudu, karêp kang mêtu saka ing liyan, kaya ta: kudu kalakon saiki.
Têrange mangkene, pêsthi, kalêbu ing măngsa lungse, nanging: kudu, kalêbu ing măngsa kang lagi dilakoni,

--- 305 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 106 dari 200
Kaya upamane: wong agama Islam, mêsthi bisa marang sahadat sarta kudu dilakoni, yèn ora mêngkono durung kêna diarani: Islam.
pêsing
Zie ambu 12.
pawana tiniyub
Zie isbat 19.
puwung
Zie pupus 2.
pola
1e pola (barang kang dipadha) kaya ta: pola bathikan ditumpangi mori kang bakal dibathik, tumèmplèke sarana dom bundhêl, tapaking canthing diarah aja kongsi siwah karo polane.
2e conto, wujuding barang digolèkake barang kang padha rupane utawa kang mung mèmpêr bae, kaya ta: golèk sangkêlat magêsin.
3e tuladha, ginawe pêpiritan barang kang arêp dipadhakake, mèmpêra karo tuladhane, kaya ta: tuladha tulisan jêjêg kang bêcik: tulisan carikan. Yèn dhoyong: tulisan kadipatèn, rupane ngêtumbar, iku tirunên, mèmpêra karo tuladhane.
4e babon, nurun layang wacan, babone lan anakane [anaka…]

--- 306 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 107 dari 200
[…ne] unine padha, nanging tulisane ora padha.
5e pinton, bakul wowohan, pêlêm kang ginawe pinton, diiris sathithik, kêna dinilat marang kang arêp tuku, sumurup rasaning pêlêm kang arêp tinuku ora susah dioncèki dhisik.
pilaur
Zie angur 3.
palêcu
Zie lambe lett. b. 5.
pilar
Zie saka 4.
palêruk
Zie wêruh 14.
palirik
van nglirik Zie wêru 11.
palirik van mlirik Zie wêruh 21.
plurikan
Zie dol 10.
palerok
Zie wêruh 13.
pêlik
Zie undha usuk lett. a. 9.
pêlok
Zie undha usuk lett. b. 9.
pulut
of kumêpyur pulut Zie sanepa 2.
palsu
1e palsu, kaya ta: wang kêrtas palsu, minuman ͦ enz.
2e gopok, kaya ta: rupiyah gopok (rupane bidhur-bidhur).

--- 307 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 108 dari 200
3e budhêng, kaya ta: rupiyah budhêng (ora kumêncring) No. 2 en 3 yèn dudu gaweyan Nèdêrland aran: palsu.
4e tiron, kaya ta: pasrèn kang rupane dièmpêrake kaya dhuwit, iku ingaran: tiron.
palolo
Zie mata 9.
palathok
Zie tugêl.
palêthoking pring
Zie swara lett. a. 13.
palêngkung
Zie dhoyong 5.
pêpara
Zie lunga 8.
papak
Zie padha 5.
pèpèt
of kêpèpèt Zie têmu 8.
pêpês
Zie dhèmês 6.
1e pêpês, tumraping barang têlês, kaya ta: papah gêdhang pêpês, pring ͦ enz. Kêna sinilih: pêpês atine, sila mêpês.
2e putung, tumraping barang garing, kaya ta: putung pikulane, ͦ landheyane enz. Kêna sinilih ginawe parikan: putung wote tak sêngguh putung atine. Mutung ora têka, mutungi wong tuwa, mutungake wêsi galigèn.

--- 308 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 109 dari 200
3e sèngklèh, tumraping barang cilik, kaya ta: sèngklèh suwiwine disangkal wadhag saka ing buri.
4e sêmplok, tumraping barang kandêl, kaya ta: papah krambil sêmplok kabotan panyangganing woh.
5e sêmpal, tumraping barang gêdhe, kaya ta: pang asêm sêmpal, kêna sinilih: sêmpal baune kiwa Si Kalana Jayèngpupuh.
6e sêmpèl = sêmpal, tumraping barang cilik, kaya ta: pange rêgulo padha sêmpal.
7e coklèk, tumraping barang garing, kaya ta: wilah coklèk, gandhewa ͦ.
8e pêdhot, tumraping tali, kaya ta: tali pêdhot, layangan ͦ. Kêna sinilih: gulune ͦ, mêdhot nyêrèt, ͦ banyon, pêdhoting prakara, ͦ rêmbug.
9e tugêl, tumraping barang, kaya ta: tugêlan bata, ͦ jadah, tugêl gulune, tugêling rêmbug.
10e siwal, tumraping kayu, kaya ta: siwaling wrêksa dinanda = ͦ tatal pinêthèl.
11e rêngka, tumraping bala pêcah utawa grabah kang wis akèh [a…]

--- 309 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 110 dari 200
[…kèh] bênthète, kaya ta: kuwaline aja koanggo kêlan, kuwi rak wis kari brole bae.
12e rêngat, tumrap marang barang, kaya ta: nyêkêl gocekan teko dingati-ati, lawanana junjungên karo lambarane, iku rak wis rêngat. kêna sinilih: mugi sampun andadosakên rêngating panggalih.
pipisan
Zie lingga lett. f. 14.
pupus
1e mupus, têgêse panarimaning ati duwe pangarah ora kêtutugan.
2e muwung, panarimaning ati nampani barang ala kelangan barang bêcik, enz.
3e ngalah, panarimaning ati rumasa mênang sugih singgih, utawa rumasa mênang pintêr, kaya ta: ngalah basa sakêcap, laku satindak, dadi têmbung: ngalah, beda karo: kalah.
papag
of kêpapag Zie têmu 3.
padha
1e sapêpadhane, iku kang kêna kaewokake padha [pa…]

--- 310 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 111 dari 200
[…dha] utawa babag, kaya ta: para panèwu mantri sapêpadhane, ora kawoworan lurah, bêkêl, jajar, nanging:
2e sapanunggalane van tunggal, sapanunggalane têgêse kabèh, kaya ta: Panjang piring, klasa bantal, bèbèk pitik sapanunggalane.
3e sapiturute, iku pangringkêsing ukara ora ngucapake kang sunat, mung kang pêrlu-pêrlu bae, kaya ta: ingkang wontên ing Ngarsa Dalêm, wadana kaliwon, lajêng panèwu mantri jawi lêbêt saanon-anonipun, lajêng panèwu mantri pulisi, pamaosan, pangrêmbe sapiturutipun.
4e sabanjure van banjur, sabanjure iku pangringkêsing ukara amrih cêkak, kaya ta: ing salajêngipun atur kawula sami kados atur kawula ingkang katitimangsan kaping ...
Bedane têmbung: padha lan: papak, mangkene: padha tumrap awaking barang, kaya ta: gêdhe cilike padha, nanging:
5e papak, tumrap adêging barang ngisor dhuwur, kaya ta:

--- 311 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 112 dari 200
bongkot pucuke papakana kang padha. Punjul ing apapak, mrojol ing akêrêp.
Bedane têmbung: sapêpadhane, als bov. karo seje-sejene, iku pangringkêsing ukara pangracut rupaning barang, kaya ta: ing toko botên namung paniti kemawon ingkang adi pèni, sanadyan barang sanès-sanèsipun inggih adi pèni sadaya, beda kalihan toko sanès-sanèsipun.
Bedane têmbung: padha, kêmbar lan jumbuh, mangkene: padha iku sarupane barang kang dadine sarana dicithak, kaya ta: gotri, mote, pèn waja, aksara sapêpadhane, nanging yêktining kawruh ora ana barang padha, katone têtela yèn ditandhing padha siji, amêsthi katon gèsèhe.
7e kêmbar, têgêse: pêpadhan, saka kudrat lan saka iradat, kaya ta: kêmbar of gagar mayang, panganggo dikêmbar, ing sabisa-bisa diarah katone padha, nanging bocah kêmbar, ora mêsthi padha rupane.
8e jumbuh, kaya ta: jumbuh kalihira samya nangis, Lak. waj. te Mechelen blz. 227.

--- 312 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 113 dari 200
padhadene
a. Zie dene 9. b. Zie tunggal 8.
pêdhot
Zie pêpês 8.
pêdhês
Zie rasa 17.
adhas pèrèng
Zie piyagêm 3.
padhas gêmpal
Zie baliswara 6.
padhang
a. Zie têrang 8. b. Zie silihan 5. c. Zie pangan 2.
padhang pêtêng
Zie isbat 36.
puji
Zie waca 5.
pijêtan
Zie lingga lett. f. 9.
pajangan
Zie seba 4.
pajang pasisir
Zie piyagêm 6.
piyak
Zie ênga 7.
Piyagêm
Iki layangku pratăndha piyagêm, Kyai Ngabèi Anu, abdi dalêm Anu ing Surakarta, kacêkêla marang Anu ing desa Anu.
Mulane nyêkêl layangku pratăndha piyagêm, dene tak dadèkake bêbêkêling desa Anu gawening wong loro utawa sakikil.
1e satabon padhukuhane.

--- 313 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 114 dari 200
2e sabanjar pakarangane.
3e sapadhas pèrènge.
4e salêbak wukire, dèn sănggaa pajêg ing dalêm sataun, 8 reyal anêlung puluh wang, urip.
5e raja pundhut takêr têdhaking nagara, sarta
6e pajang pasisiran tuwin watêsan, apadene
7e bau suku, lumêbu garêbêg ping têlu sataun, sarta yèn aku duwe gawe, apadene dandan-dandan, sarta lumadi:
8e wang krigaji, walan, pamalêm, pamulud lan panyumplêng, pasangon putra.
Lan manèh ênggone Anu dadi bêkêl ngiras têbas, kèhing dhuwit panêbas: 100 rupiyah, mulih dadi 250 rupiyah, sumurup 10 taun, 20 pasokan pundhat, wiwit pasokane ing bakda garêbêg Mulud taun Alip, ăngka ... tutug pasokane ing bakda garêbêg Pasa taun Je ăngka ... pundhat, Mulude Dal banjur tapak bayar pajêg sabanjure, sajrone bumi ana ing têbasan, aku anglilakake panguwasa:

--- 314 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 115 dari 200
9e kajênanga kaebora,
10e kaparokna kairasa,
11e sadhêdhak mêrange,
12e saamis bacine,
13e anandura sarta amocota bêkêl pamburi, aku wis lila atas wêwènange Anu, sanadyan anaa:
« 14e gêdhang pupus cindhe, 15e jamur tuwuh ing waton, 16e krambil tapas limar » ngibarate nêmu pêndhêman rajabrana, atas dadi duweke Anu, wis mari dadi melikku, kosokbaline mênawa ana srilara rajapati,
17e gêtih cinelung,
18e balung cinandhi, aku wis ora nyumurupi, tinêmuwa marang Anu dhewe.
Janji sapisan.
Anu ora kêna ngrusak desa, ambubarake wong cilik kang awit saka parêntah siya nganiaya, nêgor kitri kang isih ana nipkahe, sanadyan nêgor kayu taun kang dadi wêwayanganing desa, iya ora kêna.

--- 315 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 116 dari 200
Janji kaping pindho.
Anu ora kêna ngubungi laku palacidra kandhêg kampiran wong ala, mênawa Anu nêrak pêpacak iki, sanadyan bumi durung pundhat, amêsthi tak dhèdhèl tanpa prakara sarta kowe tak pocot saka kabêkêlanmu.
Pacuwan-pacuwan marang wong cilik ing desa Anu, gêdhe cilik, tuwa anom, lanang wadon, padha manut mituruta apa barang parentahe Anu kang bênêr bêcik.
19e taha yèn tan angèstokna (upama °),
20e atanapi yèn amaidoa (utawa °), amêsthi kaplaksana ing parentah.
Surakarta kaping ...
pambêkèring kuda
Zie swara lett. a. 14.
pêga
Zie kukus 3.
puguh
Zie kukuh 4.
pagêr
of magêrsari Zie indhung 2.
pugut
Zie rusak 19.
pathi
a. Zie camboran II. 7. b. Zie ngoko 15.

--- 316 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 117 dari 200
pêthuk
of kêpêthuk Zie têmu 2.
pêthêl
1e pêthêl, kosokbaline: mlincur, tumrap marang pasuwitan, kaya ta: pêthêl sebane, sabên jam wolu thèng wis ana ing kantor, kauningan ing wong gêdhe kang pinuju mlampah-mlampah ing wayah esuk. Nanging wong pêthêl seba ora mêsthi srêgêp nyambut gawe, dadi wong pêthêl seba: ana kang ora kalap gawene, kaya ta: bodho, utawa sungkanan, tarkadhang ngantuk, nanging sabên dina seba, iku ingaran: pêthêl. Kang mangkono mau ora apik, dene kang dadi papêthingan: pêthêl seba, dhasar pintêr, srêgêp nyambut gawe.
2e srêgêp, kosokbaline: sungkanan. Wong srêgêp ora mêsthi pêthêl, nanging yèn seba dhêmên nyambut gawe.
3e tabêri, kosokbaline: kêsèd, iya iku wong kang dhêmên nyambut gawe ora tau lèrèn sajrone tumandang, kaya ta: ngupakara banjar pakarangane, mêmatut pasrèn ing omahe, ngilèkake banyu kang ngoncori tandurane, ing wayah rina utawa wêngi

--- 317 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 118 dari 200
ora ana bosêne sarta ora saka ing pakon.
4e rênggêp (dumuwe) = candhak of cêkêl, wong rênggêp iku nyambut gawe barange dhewe karo nyambut gawe baranging liyan padha bae. Tumrape pamong mitra: rênggêp iku padha karo rumakêt, utawa sumanak.
5e wêkêl, iku wong tani bêntil, watêke wêkêl marang samubarang gawe, ora uwis-uwis kang disambut: yèn durung rampung.
6e mungkul, têgêse: ora salah wèngwèng, kaya ta: mungkul marang sawiji, ͦ sêmbahyang.
7e têgên, têgêse: bêtah, kaya ta: bêtah nyambut gawe, sadina mung lèrèn mangan, beda karo:
8e têgêl, kanggo marang panggawe ala, têgêse: tahan, kaya ta: têgêl matèni wong, ° gawe pialaning sadulur.
9e tlatèn, wong nyambut gawe ora pati rikat, nanging ora duwe kêmba, suwe-suwe rampung.
10e tumêmên, têgêse: nyambut gawe ngèstokake parentah nganti rampung ora nganggo lèrèn.

--- 318 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 119 dari 200
11e sêngkut, têgêse: karêp marang pagaweyan, kaya ta: sêngkut macul, ͦ nulis.
pêng
of mêmpêng Zie antara 4.
pangan
Zie samar 23.
« 1e mangan, 2e madhang » ing wayah awan jam 12 tutug jam 2.
3e sarapan, mangan ing wayah esuk, kaya ta: wong arêp lungan adoh, sarapan dhisik supaya ana ing paran ora kêtlangso. Manggone têmbung: sarap, ana ing iwak loh, kaya ta: kutuk nyarap pancing.
4e sèmèkan, mangan ing wayah esuk = sarapan.
5e buka, mangan ing wayah sore sawise jam nêm, nuju pasa ing sasi Ramêlan.
6e saur, saka têmbung Ngarab: sakhur, mangan ing wayah bêngi sawise jam 12 tutug jam 3, dhêdhasar olèhe arêp pasa esuke.
« 7e măngsa of 8e ambadhog » pamanganing buta.
9e anggaglag, pamanganing macan.
10e anggemos, pamanganing kêbo, sapi.

--- 319 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 120 dari 200
11e anggamês, pamanganing kidang, mênjangan.
12e nyaplok, pamanganing baya.
13e nguntal, pamanganing ula.
14e nocok, pamanganing asu.
15e anggogos, pamanganing cèlèng.
16e ngrikiti, pamanganing tikus.
17e ngrakoti, pamanganing kêthèk.
« 18e nucuk, 19e nocor » pamanganing pitik iwèn.
Ăngka 7 t/m 19 yèn ditumrapake ing manungsa dadi têmbung kasar.
20e mancal kêmul, mangan ing wayah sore ora pati warêg.
21e nisil, pamanganing manuk kang doyan pari.
pangindhung
Zie indhung 1.
pêngar
Zie ambu 13.
pangriking kuda
Zie swara lett. a. 15.
pênguk
Zie ambu 14.
pêngkuh
Zie kukuh 3.

--- 320 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 121 dari 200
pêngkarag
Zie undha usuk lett. b. 10.
pêngkirig
Zie undha usuk lett. a. 10.
pêngkorog
Zie undha usuk lett. c. 10.
pêngkok
of kêpêngkok Zie têmu 11.
pangkat
Zie têmbung 7.
pangkèng
Zie gêdhong 4.
pangêmprèting dipăngga
Zie swara lett. a. 16.
panggroning sardula
Zie swara lett. a. 17.
panggriting ori
Zie swara lett. a. 18.
panggul
Zie gawa 22.
panggêmpronging sima
Zie swara lett. a. 19.
pênggak
Zie pênging 4.
panggang
Zie bakar 2.
pênging
« 1e dipênging, 2e dielikake » ngabotohan = aja botohan, nanging yèn pinikir saka ananing têmbung: elik, anduwèni têgês: lali, kaya ta: babon ngêndhog banjur ora ngêndhog, iku diarani: elik = lali ora ngêndhog.

--- 321 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 122 dari 200
Awit saka iku têmbung: elik, duwe têgês măngsa lungse, kaya ta: dielikake olèhe dhêmên ngabotohan. Wis tau ngabotohan, nanging: dipênging ngabotohan, kalêbu ing măngsa kang arêp utawa kang durung dilakoni, dadi durung ngabotohan, karodenemanèh, têmbung: dipênging, durung katon lesane, nanging: dielikake, wis katon lesane, kaya ta: dipênging kêkêcèh (durung kêkêcèh), nanging: dielikake kêkêcèh (wis ana ing pakêcehan),
3e nyêgah, kaya ta: nyêgah karêping wong (= malangi), cêgah mangan turu (= ngurangi).
4e mênggak, kaya ta: dipênggak olèhe dhêmên ngabotohan (ora awèh), ora kêna dipênggak ing wong tuwa (dipênging).
5e ngêndhakake of mêndhakake, kaya ta: diêndhakake karêpe (disorake), kêndhak dening ana kang diwêdèni (kasor).
6e nglarangi, kaya ta: nglarangi wong lumaku ing alun-alun nganggo tudhung.
7e malêri, kaya ta: ingkang Sinuhun Kangjêng Susuhunan

--- 322 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 123 dari 200
P.B.II. sumare Lawiyan, malêri putra wayahe ora kalilan nyêrèt Zie belletri prasapa.
8e nyandhêt, kaya ta: nyandhêt ardaning ati, ͦ wong arêp lunga.
9e ngampah, kaya ta: ora kêna diampah (pênging).

[DHA]

dhenok
Zie camboran I. 4.
dhèncèng
Zie rèntèng 5.
dhiri
Zie ati 3 voor luwih.
dhatêng
Dhatêng = marang of karo, dhumatêng = tumêka, kaya ta: pun Suta punika dhatêng pun Naya gêthing sangêt niet dhumatêng, nanging: sêrat dhumatêng ingkang rayi niet dhatêng.
dhasar
Zie panci 2.
dhewe
Zie bijwoord 3.
dhewe of ijèn, ora padha têgêse, kaya ta:
1e dhewe, têgêse: ora nganggo kanthi, nanging:
2e ijèn, pancèn tanpa kanthi.
dhawah
of dhawuh Zie calathu 34.
dhuwur
Zie bêndara 3.
dhuwit
a. Zie rusak 16. b. Zie butuh 1.

--- 323 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 124 dari 200
dhelik
Zie camboran I.5.
dhepah
Zie camboran I.6.
dhapur
Zie rupa 4.
dhepok
Zie camboran I.7.
dhêdhak mêrang
Zie piyagêm 11.
dhoyok
Zie dhoyong 7.
dhoyog
Zie dhoyong 8.
dhoyong
1e dhoyong, kaya ta: omah dhoyong, reyong-reyong wong gendhong lakune dhoyong.
2e mayuk, lakune mayuk, pagêre°.
3e nglèyèk, cagake nglèyèk.
4e bêngkung, kêris bêngkung tumbak bêngkung Nalajaya ditêlikung.
5e plêngkung, kêcik plêngkung, mlêngkung, landheyan malêngkung, wêsi°.
6e loyop, loyop mripate, mêlèk rong bêngi: pèi kalah.
7e dhoyok, lakune dhoyok-dhoyok.
8e dheyog, lakune dheyog.

--- 324 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 125 dari 200
9e pincang, pincang lancang, picak ladak, ceko brêngkêlo.
10e dêngkling, lakune dhêngkling.
11e dheglog, lakune dheglog.
12e dhêngklang, andhêngklang, tangane andhêngklang. Kabèh mau têgêse ora jêjêg.
dhêmên
1e dhêmên, marang bojo.[1]
2e tisna, trêsna of trisna, marang anak.[2]
3e asih, marang batur.
4e rêna, marang dhayoh.
5e sarju, têgêse: dhangan.[3]
6e dhangan, têgêse: lêga.
7e lêga, têgêse: bungah.
8e gumati, têgêse: lêga marang kabêcikan.
dhamis
Zie cangkêm, lett. a. 1.
dhemês
Zie camboran, lett. I. 8.

--- 325 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 126 dari 200
1e dhemês, verk. v. gêdhe lêmês, kaya ta: dhemês solahe.
2e luwês, kaya ta: luwês wicarane.
3e mêmês, kaya ta: mêmês rêmbuge. Wit jêruk yèn diklonthoki kulite, wohe dadi mêmês.
4e kèwês, kaya ta: kèwês pangandikane.
5e lêmês, kaya ta: lêmês basane, manggone ana ing barang: gandhewa lêmês.
6e mêpês, kaya ta: mêpês silane.
7e prigêl, kaya ta: prigêl tandange.
dhamplak ondhe-ondhe
Zie sadhela 9.
dhampyak
Zie rèntèng 13.
dhumpyuk
Têmbung rong gatra wêkasan lan purwaning têmbung kang kêlêtan pada lingsa: dhumpyuk, iku ora dadi apa, sarta pancèn kudu mêngkono, kaya ta: mênggah dhuwung Kyai Sabukintên, karsa sampeyan, sampeyan paringakên dhatêng putra sampeyan pambajêng èstri minăngka kancing gêlung, kula sampun amrayogèkakên, wondening [wonde…]

--- 326 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 127 dari 200
[…dening] karsa sampeyan badhe anggêguru Jawi sarta Kawi dhatêng kula, kula sakalangkung dhangan. J.Z.I. 121-10. Mênawi sampeyan narimah ing sasumêrêp kula, kula inggih bingah, id. 14.
dhêg
of dhêg-dhêgan Zie ati 5 voor rusak.
dhegus
Zie camboran, I. 9.
dhugal
1e andhugal, nuruti ardaning ati, dhêmên agawe pitunaning liyan, sok uga katutugan karêpe, kaya ta: nguyuhi jangan, mêmisuh enz.
2e ambêlêr, dolanan kang mutawatiri ora kêna dielikake, (pitik ginusah tansah bali).
3e ambêsur, tansah gawe êmaring ati, apa panggawene ora kêna dielikake, kaya ta: dolanan gêni.
4e angglidhig, tangane ora gêlêm lèrèn tansah thrithikan, gawe rusaking barang.
5e nakal, anjaluk dudu duwèke, yèn ora awèh: dirêbut, utawa mara tangan, lan bisa ingêmpakake marang khewan, kaya ta: jaran nakal.

--- 327 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 128 dari 200
6e bandhol, banter atine kamomoran nakal, kaya ta: bandhol ngrompol (akèh rewange).
7e ambadhigal, padha karo andhugal, kacèk pratingkah saya kasar.
dheglog
Zie dhoyong 11.
dhang
of ngadhang Zie têmu 12.
dhing
Zie kang.
dhenga
1e sadhenga of sadhengah, têgêse: wis ana rupane, kaya ta: kowe arêp ngombe wedang bubuk apa êtèh. Sadhengah bae sing ana, êtèh aku doyan, bubuk iya doyan, J.Z.I. 101-7 nanging:
2e sabarang of samubarang, durung ana rupane, kaya ta: sing kodoyani iwak apa, sabarang of samubarang iwak kang ora kharam, aku doyan.
dhangan
a. Zie kothong 16. b. Zie dhêmên 6.
dhêngêr
Zie wêruh 6.
dhêngkul
Zie ngibarat 1.
dhêngklang
Zie dhoyong 12.
dhêngkling
Zie dhoyong 10.

--- 328 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 129 dari 200

[JA]

jahat
Zie pêcah 8.
jail
Zie ati 8 voor watêk.
jênewêr
Zie rusak 17.
jinêm
a. Zie ulat 10. b. Zie ayêm 4.
jênang
of jênang ebor Zie piyagêm 9.
jênêng
« 1e jênêng, 2e aran » N., wasta K., kaya ta: anakmu tak jênêngake: Sraya, amèk saka araning biyung: Sri. Iya iku rimbag yogasastra, Zie P.S. 72-2.
Natadirja aran ingong, nanging durung pati karan, isih aran pun Sukra, B.K.
Ingkang Sinuhun Kangjêng Susuhunan,
P.B. IV. aran Sinuhun Bagus,
P.B. V. aran Sinuhun Sugih.
P.B. VI. aran Sinuhun Ambanguntapa,
Mirid saka ing dhuwur iki: jênêng of aran, saka panggawene dhewe. Karan saka panggawene liyan.
3e jêjuluk K.I., jêjuluk Ingkang Sinuhun Kangjêng Susuhunan Pakubuwana Senapati ing Ngalaga Ngabdurrahman Sayidin Panatagama ingkang kaping VII.

--- 329 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 130 dari 200
« 4e pêparab, 5e kêkasih » pêparab of kêkasih R. Janaka.
« 6e sasêbutan, 7e asma, 8e pangkat » radèn tumênggung (sasêbutan), Arungbinang (asma). Bupati nayaka sêwu (pangkat).
jênêng of jêjênêng Zie wakil 6.
janji
of anggêr.
1e janji, têgêse: tamtu, kaya ta: janji têlung sasi ora ngirim, ora nêbus: bur.
2e anggêr, têgêse: sabên, kaya ta: anggêr-anggêr iya mêngkono = sabên-sabên ° nanging:
Janjine of anggêre, kowe gêlêm, aku iya gêlêm, iku padha kênane, padhadene lan têmbung Ml. atsal. kaya ta: manawi botên kula njanjèni makatên, amêsthi botên purun mantuk, J.Z.I. 115-9.
Anggêr cêkap katêdha, eca manahipun sarta sakeca badanipun, id. 114-1.
Anggêre bêcik, id. 167-1. v.o.

--- 330 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 131 dari 200
Pangolahipun botên angèn măngsa, anggêripun adhangan kemawon, id. 175-3.v.o.
Janji, kêncan en samayan.
« 1e janji, têtalining sêdya, 2e kêncan, têtalining paran, 3e sêmayan, têtalining măngsa » kaya ta:
Janjiku karo kang Janala nèk sida kêncan ana ing Bacêm, sêmayanku jam 7 mlaku bêngi padhang bulan, mêngko dhèwèke awèh katrangan bisa lan orane.
jinja
a. Zie ati 4 voor rasa. b. Zie watir 9.
1e jinja, kaya ta: aku jinja (= sumêlang) ngambah kêbon buri, barêng saiki runggut akèh ulane.
2e Jiji, kaya ta: atiku jiji yèn ngambah dalan ing Tamtaman, êmbêk-êmbêk akèh sêsukêre.
3e nêk, aku ênêk yèn andêlêng martega (wong kang ora doyan martega).
4e wigih, kaya ta: aja wigih-wigih (wêdi-wêdi) mangan ana ing kene, anggêpên mangan ana ngomahmu dhewe.
5e gigu, kaya ta: kajaba kharam, aku pancèn gigu

--- 331 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 132 dari 200
andêlêng iwak babi, katon êmpal-êmpalan gajihe.
jênjêm
a. Zie ayêm 3. b. Zie sênêng 4.
jirih
a. Zie kêndêl 1. b. watir 15.
jêrit
Zie calathu 35.
jurutulis
Zie carik 2.
jaruman
Zie dol 15.
jèrèng
Zie ênga 14.
jakat
Zie wèh 6.
jêkut
Zie adhêm 4.
jêkutrut
Zie ulat 13.
jêtmika
Zie ulat 4.
juwèh
Zie calathu 36.
juwara
Zie umbul lett. a. 3.
jiwit
Zie tangan 11.
jawab
a. Gugate wis tak jawab (= tak wangsuli)
b. Yèn wis ana jawabe (= panêmbunge)
jêlèh
Zie calathu 37.
jalaran
Zie marga 2.

--- 332 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 133 dari 200
Jalarane padu,° lara,° dadi priyayi.
jaluk
1e anjaluk, kaya ta: anjaluk dhuwit,° pratikêl,° bênêr.
2e anjabêl, anjaluk balining pawèwèhe.
3e ngrimuk, anjaluk sarana ngêmpakake têmbung manis.
« 4e priman, 5e ngêmis, 6e musapir » anjaluk sapawèhe.
juluk
of jêjuluk Zie jênêng 3.
julalat
Zie ulat 5.
jêlag
Zie maling 17.
julig
Zie pintêr 6.
jaja
Zie dol 3.
jiji
a. Zie ati 2 voor rasa. b. Zie jinja 2.
jêjak
of jêjêk Zie sikil 2.
jajal-jajal
Zie ajar 3.
jiyad
a. Zie kon 5. b. Zie pêksa.
jamur tuwuh ing waton
Zie piyagêm 15.
jambe
Zie lambe lett. a. 1.

--- 333 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 134 dari 200
jumbuh
Zie padha 8.
jamban
Zie sanepa 4.
jêmbêr
Zie rêgêd 5 voor wong.
jêmbêlong
Zie kothong 11.
jombêlang
Zie dol 8.
jog
a. Zie wuwuh 6. b. Zie bayar 5.
jaga
Zie rêksa 3.
jaganagara
Zie seba 3.
jagaruna
Zie sêdhiya 6.
jegos
Zie bisa 2.
jagul
a. Zie kuli 2. b. Zie gawa 13.
jugul
Zie ati 4 voor dhasar.
jêgigrèking sata wana
Zie swara lett. a. 20.
jagong
Zie lunga 11.
jênggirat
Zie ulat 23.
jibah
of kêjibah Zie wajib 5.
jubad
Zie lingga lett. c. 2.
jabêl
Zie jaluk 2.
jubêl
Zie lingga lett. c. 3.
jiblok
Zie runtuh 5.

--- 334 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 135 dari 200
jithêt
Zie tutup 7.
jangan
Zie rusak 9.
jênggi
Zie gawa 23.
jênggurêng
Zie ulat 8.
jingglêng
Zie wêruh 9.

[YA]

yèn
Têmbung: yèn K.N. of bilih K. kanggone ing ukara mungguhing têmbung ngoko nganggo sambawa: na, nanging mungguhing têmbung krama bêcik ora nganggo, dadi bali marang uwiting linggane, kaya ta:
Yèn aku dadiya N. bilih kula dados K.
Yèn aku andadènana N. bilih kula andadosi K.
Yèn aku andadèkna N. bilih kula andadosakên K.
Kaya ta: kiraku ora digarap, yèn digarapa J.Z.I. 190-6. v.o.
yêkti
Zie têmên 3.
yasa
Zie gawe 2.
yoga
Zie tut 3 voor patut.

[NYA]

nyana
Zie duga 8.
nyênyês
Zie kothong 13.

--- 335 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 136 dari 200
nyata
a. Zie têrang 4. b. Zie têmên 2.
nyalênèh
Zie anèh 4.
nyêmlèk
of nyêmlok Zie ajèr 6.
nyamlêng
1e nyamlêng, têgêse: kêbênêran tumrap marang pangan, kaya ta: olèhmu gawe suguh sêga ladha pindhang: nyamlêng bangêt, iwake êmpuk, bumbune sêdhêngan.
2e mathis, têgêse: padha anjing-anjingane, kaya ta: blandar pangêrête mathis cathokane.
3e cèplês, têgêse: cocog petunge, kaya ta: tak bage cèplês, ora ana malangane.
4e srêg, têgêse: sêdhêngan anggone, kaya ta: olèhmu bêdhahi kulambi kêbênêran, dak anggo srêg bae, ora logro, ora sêsak.
nyêthak
Zie rasa 18.

[MA]

ma patang prakara
aksara: ma patang prakara kang dadi wisaning urip:
1e madat, tundone gawe rusaking jêroan.
2e madon, gawe rusaking sipat, nandhang lara warna-warna.

--- 336 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 137 dari 200
3e minum, gawe rusaking kaèngêtan, dening wuru dawa.
4e main, gawe rusaking barang, têmahan dadi malarat. Zie P.M.I. Art. 3.
mau
Têmbung: mau, têgêse nêtêpake prakara kang wis diucapake, bisa ana ngarêp lan ana ing buri, mawa-mawa dêrênge, kaya ta:
a. Wau kula sampun matur, têgêse: wis tau matur mêngkono, dêrênge ana ngarêp.
b. Prakawis wau sampun katur ing nagari. Prakara kang wis dipratelakake ngarêp: diambali manèh, mung riningkês: prakawis wau, dêrênge ana ing buri.
Upama: wau mila kula matur yèn namung kirang ... J.Z.I. 120-3. v.o.
main
Zie ma 4.
min
Zie tuku 4.
mina
1e mina = mirungga, kaya ta: dina sesuk sudhiyaa dhahar dhayoh loro, nanging dhahare daramu minakna, têgêse: ora padha karo liya-liyane.
2e mirungga = miji, pagaweyan mirungga, dhuwit ° têgêse: [te…]

--- 337 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 138 dari 200
[…gêse:] ora padha karo liya-liyane.
3e lêlahanan, têgêse: pagaweyan kang tanpa bayaran, kaya ta: rewang wong duwe gawe, ° ngadêgake omah.
manèh
1e manèh, têgêse: rambah, kaya ta: anjaluk manèh (wis tau anjaluk), lara° (mêntas lara), sugih °(wis tau sugih), nanging:
2e êngkas, têgêse: kurang, kaya ta: sathithik êngkas (kurang sathithik), kurang rong cocoh êngkas (kurang loro), sèwu ° (kurang sèwu) sanadyan petungan sèwu kêna ingaran sathithik, tinimbang karo sing wis ditampani: lêksan, mangkono sabanjure.
mênirên
Zie lingga lett. f. 4.
manis
Zie ulat 22.
mênawa
a. Mênawa, kanggo pambukaning ukara,
b. Yèn, kanggo pamungkasing ukara, kaya ta: (adangiyah) mênawi andadosakên parênging panggalih kula nyuwun nyambut kagungan sampeyan titihan kareta melor [me…]

--- 338 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 139 dari 200
[…lor] sakapal kusir kênèkipun, badhe kangge tumpakanipun putra sampeyan pangantèn mantuk mangalèr kalêrês sapêkênipun, panyuwun kula mangke sontên wanci jam nêm. Wusana badhe andadosakên suka pirênanipun manah kula bilih panuwun kula wau kaparêngakên.
Têmbung: mênawa, bênêre ora kêna ginawe rimbag sambawa: na, dadi beda karo têmbung: yèn, kaya ta: mênawa akua gêlêm, wis angèl pakêcapane, sarta wis arang kanggone, beda karo: yèn akua gêlêm, iku kang kêlumrah.
mênêng
Zie nêng 3.
mendahpuna
Zie lingga lett. a. 3.
mancala putra
of mancala putri Zie luwih 1.
mêntah matêng
Zie silihan 1.
mêntas
Zie măngsa 13.
mênjila
Zie anèh 5.
mênyang
Zie marang 2.
minum
Zie ma 3.
mar
Zie watir 4.
mari
Zie waras 2.

--- 339 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 140 dari 200
mrêcon
Zie swara lett. b. 5.
murka
Zie ati 12 voor watêk.
mêrak
Zie swara lett. a. 21.
maras
a. Zie ati 14 voor rusak. b. Zie watir 14.
miris
Zie watir 11.
murwat
a. Zie rêga 3. b. Zie duga 9.
mriyêm
Zie swara lett. b. 1.
marga
1e amarga en amarga saka (of têka) kanggo ing măngsa anyar kang lagi tinêmu, kaya ta: anggèn kula botên sowan, amargi sakit wêtêng kula mulês.
2e jalaran, kanggo ing prakara kang dadi uwiting lêlakon, kaya ta: jalaranipun sakit nêdha lotis.
3e sabab, kanggo ing măngsa lungse kang wis tinêmu, kaya ta: sabab apa dhèk Sênèn kowe ora seba.
4e awit, kanggo panampiking lêlakon kang ora dikarêpi, kaya ta:
Anggèn kula botên dhatêng:
a. awit marginipun jêblog (of awit suthik ngambah ing jêblogan).
b. awit lèpènipun banjir (suthik nyabrang kali).

--- 340 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 141 dari 200
c. awit kapambêng padamêlan pêrlu (suthik anglakoni pagaweyan sunat) sapêpadhane.
Mungguh kalumpuking têmbung ing dhuwur mau ginawe ukara sakênane, mangkene: anggèn kula pamit botên sowan ing dintên punika amargi sakit wêtêng kula mulês, jalaran nêdha lotis. Măngsa lotis bae nglarani. Sabab anggèn kula nêdha kêkathahên, dene anggèn kula botên sowan nalika dintên Sênèn, awit lèpènipun bêna.
Têmbung: amarga, lan: awit, sathithik bedane, katone: yèn pinikir kang têmênan amêsthi têtela, kaya ta: amarga, kalêbu ing măngsa anyar, nanging: awit, kalêbu ing măngsa anyar sarta bisa kalêbu ing măngsa lungse, iya iku (wis jêblog, Zie bov.).
Sabab = ingkang mawi, kaya ta: ananging pandugi kula pun Anu botên sagêd nyaur, ingkang mawi sambutanipun dhatêng tiyang sanès kathah J.Z.I. 13-2.
marang
1e marang (= mênyang) tumraping samubarang prakara, kaya ta: trêsna marang aku, dhêmên marang panggawe ala, sumurup marang ubêding prakara, nanging:

--- 341 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 142 dari 200
2e mênyang, nyang = marang, prayogane mung marang laku, kaya ta: dolan mênyang Bacêm, blănja mênyang pasar enz. nanging têmbung: mênyang, kanggone ing pakêcapan dadi gêgêntine: marang, malah saya dhèmês, kaya ta: saiki mênyang aku suda trêsanane.
marang
en têka Zie samar 26.
marèng
Zie antara 5.
mik iki
Zie lingga lett. e. 1.
mukti
Zie luhur 7.
mokal
Zie anèh 7.
mukjijat
Zie kuwasa 2.
madu
Zie sênepa 6.
madu balung kêpesing
Zie lingga lett. e. 7.
madat
Zie ma 1.
mata
a. bêdhahan.
1e balalak-balalak, mripat ămba sêmbada karo bêdhahane, polatan ringas.
2e ambalut, mripat sêdhêngan, bêdhahane anjait sêmu luruh, utawa kocak.
3e lindri, mripat sêdhêngan, mungguhing pawakan prêkis, bêdhahane rada anjait.

--- 342 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 143 dari 200
« 4e liyêp, 5e loyop » mung beda sawatara, mripat ămba lèke ciyut.
6e talup, mripat pajêg (ora anjait) tlapukaning mripat kang dhuwur tumindhih mangisor (mripating nyonyah Cina).
7e suthup, mripat ing pucuk kapara mangisor, alise dhuwur ngarêp.
8e cithut, mripat ciyut, tlapukane kandêl.
9e mlolo, mripat ămba arang kêdhèp.
10e pêndul, mripat ămba mêndhukul.
b. tandanging mata Zie wêruh.
c. polatan Zie ulat.
mutah
Zie rusak 18.
mataram
a. Zie camboran II. 11.
b. Zie ngoko 16.
matêng
Zie silihan 1.
mêstak
Zie sigêg.
musapir
Zie jaluk 6.
mêsgul
Zie ati 3 voor lara.
mawa
Zie anggo 2.

--- 343 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 144 dari 200
mawut
Zie rusak 16.
malah
Zie saya.
malah mandar
Zie lingga lett. d. 18.
melik
Zie ati 13 voor watêk.
mulat-tenge
Zie lingga lett. a. 4.
mulya
Zie luhur 4.
maling
1e maling, kadurjanan kang linakonan ing wayah bêngi sarana ngrusak, linakonan ijèn utawa nganggo kanthi, kaya ta: ambabah, anggangsir, anggêlap, anggraji candhela, ngêbur lawang, anggunting gêdhèg enz.
« 2e kecu, 3e koyok, 4e kampak » kadurjanan kang linakonan ing wayah bêngi luwih saka wong loro, sarana pangroda, nganggo gêgaman sarta anggawa obor, sawênèh masang borang, yèn cinêgah marang kang duwe omah, utawa wong tandang, banjur namakake gêgaman, gawe rajapati utawa rajatatu.
5e culêng, padha bae karo kecu, mung lêbune kaya maling, [ma…]

--- 344 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 145 dari 200
[…ling,] undure kaya kecu, gêlêm gawe pêpati.
6e begal, kadurjanan kang linakonan ing wayah awan, ngadhang wong liwat ana ing dalan, utawa ing alas, panggonan kang sêpi, linakonan wong loro utawa luwih, anggawa pênthung utawa gêgaman, ngrêbut dagangan, utawa nèthèli panganggo, dipêksa bae, utawa dipênthung dhisik sarta ditibani gêgaman, nganti kêlaran, utawa mati.
7e ambradhat, kadurjanan rajakaya, linakonan ing wayah awan, ana ing pangonan, lumrahe mung anggawa dhadhung.
8e ambarak = ambradhat, maling kêbo sapi iya ana.
9e nyêbrot, kadurjanan kang linakon ing wayah awan, aparipaksa nyêbrak, utawa nyêndhal panganggoning wong banjur ginawa mlayu.
10e nyêlêr, kadurjanan kang linakonan ing wayah awan, nglimpe anjupuk barang kang diadhêp banjur ginawa lunga.
11e ngutil, kadurjanan cangkêm karut, utawa liya kang linakonan ing wayah awan, nuju diadhêp, utawa diidêrake, angon ulat ngumbar tangan.

--- 345 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 146 dari 200
12e ambalurut, kadurjanan kang linakonan ing wayah awan, nglimpe nyolong barang ana ing memehan utawa liyane nuju sêpining wong.
13e ngubut-ubut, kadurjanan kang linakonan ing wayah esuk ambarêngi wênganing lawang malêbu omah nyolong barang kang adhakan.
14e nayab, kadurjanan kang linakonan ing wayah awan, malêbu omah kang panuju sêpi banjur ngukuti barang.
15e ambêdhog, nyolong pitik iwèn kang saba, panyêkêle sarana dikur-kuri bêras, utawa patrap liyane.
16e ngapusi, sarupaning patrap kang cidra.
17e anjêlag, ngapusi wong nuju ana ing dalan, dipêpengin utawa diiming-imingi barang, diawatake êmas utawa intên lan liya-liyane, ngrimuk dikon nuku, utawa liyane kang gawe gumiwanging ati.
18e milah, andudud kêris kang dianggo wong: saka ing buri.
mêlang
of mêlang-mêlang Zie rangu-rangu 6.
midhang
Zie nadar 6.
mêjanani
Zie lingga lett. f. 6.

--- 346 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 147 dari 200
maji kuranga wong ayu
Zie lingga lett. e. 2.
majaji
Zie rêga 4.
moyar
Zie ati 11 voor rusak.
miyarsa tanpa karna
Zie isbat 24.
mayuk
Zie dhoyong 2.
mayangi
Zie lingga lett. f. 10.
mamring
Zie kothong 9.
mêmês
Zie dhèmês 3.
mimis
Zie sanepa 5.
mimisên
Zie lingga lett. f. 7.
mambu
Zie rusak 6.
muga
Sambawaning têmbung: muga N., mugi K., De aanvoegende wijs iku ana rong prakara, yèn ngènthèngake dêrênging ati nganggo: muga, yèn ngabotake: ora, kaya ta: sampêyan mugi lênggaha of lênggah rumiyin. Sarèhning rimbag kang kaya mangkono mau anduwèni têgês: pakon, mulane parabisa ora ana kang gêlêm nganggo, mung nganggo rasane bae, kaya ta:
a. Sampeyan mugi dhahar 1001 N. II 194-31 ora sampeyan mugi dhahara.

--- 347 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 148 dari 200
b. Mugi sampeyan matur 1001 N. II 395-1. v.o. ora mugi sampeyan matura.
c. Kula mugi kawartosan id. 47-8 ora kula mugi kawartosana.
d. Mugi sampeyan damêlakên id. 156-1. v.o. ora mugi sampeyan damêlna (= muga gawèkna).
e. Mugi sampeyan piyarsakakên Indj. 256 (2) ora sampeyan piyarsakna (= rungokna).
Mung yèn tumraping pêpuji, utawa nylathokake wong katêlu (3e pers.) ing ngarêpe wong kapindho (2e pers.) iku isih têtêp nganggo sambawa: na, kaya ta:
f. Mugi winantuwa ing kabêgjan (a)
g. Mugi kalampahana karsanipun (ana)
h. Mugi jinêmbarna ing kuburipun (na)
Awit saka iku têmbung: mugi katur, nyimpang saka ugêring rimbag sarta ora cundhuk lan têgêse, parabisa ngarani: luput, dene olèhe isih nganggo, mung nglumuhi marang kang diwèhi layang aja nganti kang awèh layang ingaran: diksura, nyuda kaurmatan.
Têmbung: sayogi katur, iya uga luput, wah manèh:

--- 348 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 149 dari 200
Sayogi, ora pati alus tinimbang karo: mugi.
Kang nelakake yèn têmbung: mugi katur, aluse manèh: mugi konjuk, iku têtela luput, saka adangiyah sêrate kangjêng radèn adipati kang konjuk Ingkang Sinuhun Kangjêng Susuhunan, mangkene:
Kawula nuwun, atur sêmbah kawula pun Adipati Sasradiningrat, konjuk saandhap ing Sampeyan Dalem Ingkang Sinuhun Kangjêng Susuhunan, iku iya ora nganggo têmbung: mugi, Zie P.B. 429 IX.
mêgap-mêgap
Zie napas 7.
muthakil
Zie ati 9 voor watêk.
mathis
Zie nyamlêng 2.
mung
Zie bae 4.
mong
Zie rêksa 9.
mangu-mangu
Zie rangu-rangu 2.
mangunah
Zie kuwasa 4.
mangkene
Zie pituduh lett. b.
mangkono uga
Zie mangkono manèh 2.
mangkono mau
Zie mangkono manèh 3.

--- 349 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 150 dari 200
mangkono manèh
Saka têmbung: mangkene, têgêse: prakara kang lagi diucapake, nanging: mêngkono, prakara kang arêp diucapake, mulane nganggo têmbung: manèh, dening wis tau ngucapake: mêngkono, kaya ta: dina sesuk aku arêp mêtoni mênyang pasar Bêkonang, êmbène mênyang Karanganyar.
1e mangkono manèh yèn slamêt besuk êmbèn dawa aku arêp mênyang Ngawi.
2e mangkono uga, têgêse: ora ambedakake prakara kang wis diucapake, kaya ta: kramating wali iku angeram-eramake, aêngkono uga mukjijating Nabi, saya angeram-eramake.
3e mangkono mau, id. têgêse: ora ngambali prakara kang mêntas diucapake, kaya ta: ora liya iya kaya mangkono mau.
mungkir
Kanggo wong kang tinarka anglakoni kadurjanan, kaya ta: nalika kapriksa wontên kamantrèn Karanganom ngakên ngècu wontên ing griyanipun Dêmang Anu ing Anu, kancanipun tiyang 8, sarêng kapriksa wontên kapanewon [kapa…]

--- 350 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 151 dari 200
[…newon] Anu mungkir gadhah atur pangakên kados ing nginggil wau.
2e kijat, wong kang tinarka anglakoni panêrak, kaya ta: kalawau kula dhêdhês piyambak wontên mungupipun sakêdhik, sapunika kijat babar pisan.
3e kumbi, wong kang tinarka anglakoni bedhang, kaya ta: kowe aja kumbi, sing nglakoni wis ngaku dhewe, yèn rewange jina: kowe, ora karo wong liyane manèh.
4e kikib, kanggo ing bocah kang tinarka goroh marang wong tuwane, kaya ta: kowe aja dhêmên kikib, kowe mau dolan mênyang Bacêm, apa ora.
5e singular, kanggo marang wong bêblantikan, kang tinarka ambathi utawa nyolot pêpayon, kaya ta: ora ana gawene diwêlèhake wong wis wayu dina, dhèwèke yèn ditakoni amêsthi singular, pakolèhe mung bakal padu bae.
6e selak, kanggo cidraning prasêtya, kaya ta: sadurunge ana jago kaluruk, kowe bakal anyelaki aku ping têlu, Indj. 179-1.

--- 351 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 152 dari 200
mêngkis
of mêngkis-mêngkis Zie napas 5.
mungkul
Zie pêthêl 6.
măngsa
a. Sadhela, suwe, lawas, tumraping măngsakala.
b. Lagi, wayah, nêdhêng, lungse, tumraping wong.
c. Kasèp, tumraping tanduran, utawa bisa tumraping wong, kaya ta:
1e sadhela, măngsa kang kurang saka sajam, kaya ta: anggodhoga wedang sadhela.
2e suwe, măngsa kang luwih saka sajam, nanging ora mlangkah sadina, kaya ta: olèhmu mênyang pasar suwe têmên, andadak apa.
3e lawas, măngsa sasèn-sasèn, utawa taunan, kaya ta: olèhku mênyang Kadhiri nganti patang sasi. Nganti lawas têmên ngêntèni apa. Ora ngêntèni apa-apa: dhuwit tagihan wis ngalumpuk, nanging aku kêcandhak ing lara panastis. Olèhku omah-omah ana ing kampung Hadiwijayan wis lawas, tak etung wis pêndhak Dal iki, dadi wis wolung taun lumaku.
Bapak kêrêp tilikana, gêrahe wis lawas, rada nyumêlangi wong wis yuswa.

--- 352 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 153 dari 200
4e lagi sumêga (bocah ngumur 5–6 taun).
5e wayah birai sandhang (jaka kumala-kala, prawan sunthi).
6e nêdhêng nambut silaning akrama (ngumur 18 taun).
7e lungse, tumraping wong, utawa têtanduran, kaya ta: wis lungse olèhe laki,[4] ° nibakake wiji, ° tandure.
8e kasèp, uga tumraping wong, utawa tanduran, kaya ta: kasèp olèhe laki,[5] ͦ nibakake wiji, ° ngundhuh.
Bedane têmbung lungse lan kasèp, mung sawatara, mulane kudu awas marang têmbung kang dirakêti.
Măngsa durung kalakon, d. Bakal, durung, arêp.
Măngsa lagi kalakon, e. Lagi.
Măngsa wis kalakon, f. Mêntas, wis.
9e bakal dipriksa, isih suwe kalakone, kaya ta: Manira mundhut lumadine saksi Anu lan Anu bakal kapriksa prakarane pasakitan Anu.

--- 353 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 154 dari 200
10e durung kapriksa, lagi sudhiya, kaya ta: saksi-saksi wis ngalumpuk, nanging durung dipriksa.
11e arêp dipriksa, wis cêdhak kalakone, kaya ta: saksi-saksi padha kadhawuhan maju kabèh arêp disandhangi sumpah dhisik sarta arêp dipriksa gênti-gênti.
12e lagi dipriksa, wis kalakon dipriksa, nanging durung rampung, kaya ta: pitakoning jaksa marang saksi.
13e mêntas dipriksa, wis kalakon dipriksa, nanging durung suwe.
14e wis dipriksa, wis kalakon dipriksa, durung suwe utawa kêna wis suwe.
15e tangèh, măngsa kang ora kêna tinamtokake, kaya ta: tangèh bisaku dadi priyayi, ° sugih enz.
16e pundhat, kaya ta: pundhating wêwangên (pêdhot).
17e tempo, kaya ta: temponing pamaos (lèrèn).
18e bod, kaya ta: boding panêbas (êntèk).
19e lunas, kaya ta: lunasing sambutan (sah).
măngsa
(woord) Zie pangan 7.
Têmbung măngsa, kanggone ing ukara, mungguhing têmbung

--- 354 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 155 dari 200
ngoko nganggo sananta, ananging mungguhing têmbung krama: ora, bali marang uwiting rimbage, kaya ta:
măngsa aku ngalaha, N., măngsa kula ngawon, K.
măngsa aku ngalahana, N., măngsa kula ngawoni, K.
măngsa aku ngalahna, N., măngsa kula ngawonakên, K.
măngsatara
taramăngsa Zie baliswara 1.
mênggèh
of mênggèh-mênggèh Zie napas 6.
mungguh
a. Zie ingatase 2. b. Zie tut 4 voor patut.
minggring
of minggrang-minggring Zie rangu-rangu 3.

[GA]

gaib
of gumaib Zie ati 6 voor luwih.
guna
Zie pintêr 3.
Sarupaning têmbung aran, kang olèh panambang: ên, sarta kang têgêse lêlara, iku ingaran rimbag guna, kaya ta: pathèkên enz.
gênah
Zie têrang 5.
ginau
Zie ajar 2.
gunêm
Zie calathu 38.
gênti
Zie tămpa 7.
gandhor
Zie kothong 6.

--- 355 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 156 dari 200
gandhul
Zie cangkêm lett. a. 3.
gandhèng
Zie rèntèng 2.
gendhong
Zie gawa 2.
ganthèt
Zie rèntèng 6.
garoh
Zie kothong 5.
gêrah
a. Zie swara 45. b. Zie samar 12. c. Zie panas 3.
gurih
Zie rasa 19.
guruh
of gumuruh Zie swara 46.
gorèh
Zie ati 1 voor rusak.
goroh
1e goroh, kosokbaline têmên, kaya ta: kăndha ana Lănda mêndêm, dinyatakake ora ana apa-apa, iku wong goroh arane.
2e cidra, marang pangucap, kaya ta: cidra ngubaya (janji têka ora sida). Janji abis bulan bayar, wusana cidra. Nyidrani janji (ora nêtêpi kasaguhane).
3e ambalenjani, kaya ta: manggis kuning isi jênar, aja maleca ing janji (kaleca: ambalenjani). Janjine

--- 356 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 157 dari 200
wong dhêmênan, sêmayan saguh têka wusana ora, iku ambalenjani.
4e ngapusi, kaya ta: nyilih barang arêp dianggo ngadêgi gawe utawa samudana liyane, nanging satêmêne wis duwe kandhutan ala, yèn olèh panyilihe banjur arêp digadhèkake, barêng wis kêlakon olèh: iya banjur digadhèkake têmênan, dijaluk mubêng anglungani, iku wong ngapusi arane.
5e culika, marang pratingkah, kaya ta: culika ngulêri marang bojone, ° ambathi dhuwit patukoning anggur.
garah apa
Zie lingga lett. e. 3.
gêrahuyang
Zie lêsu 4.
grênêng
Zie calathu 39.
grunêng
Zie calathu 40.
grêncêngan
Zie calathu 41.
grantês
Zie calathu 42.
grênjêl
Zie calathu 43.
gêrok
Zie rasa 20.
grêdêg
Zie swara 47.
grudug
Zie swara 48.

--- 357 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 158 dari 200
gêrit
Zie swara lett. a. 18.
grètèh
Zie calathu 44.
grisi
of grisinên Zie ati 5 voor rasa.
giris
a. Zie ati 13 voor rusak. b. Zie watir 10.
grêsah
Zie calathu 45.
grêsik
a. Zie camboran II. 8. b. Zie ngoko 12.
gripis
Zie undha-usuk lett. a. 11.
grèpès
Zie undha-usuk lett. b. 11.
grapyak
Zie calathu 46.
gropyak
Zie swara 49.
grajag
Zie swara 50.
grujug
Zie swara 51.
grojog
Zie swara 52.
grojogan
Zie umbul 14.
grêjêg
Zie calathu 47.
groyok
Zie calathu 48.
grêmbêl
Zie kêmpêl 5.
grumbul
Zie kêmpêl 6.
grombol
Zie kêmpêl 7.
grombyang
Zie swara 53.

--- 358 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 159 dari 200
grêmbyêng
Zie swara 54.
grêmêng
a. Zie swara 55. b. Zie calathu 49.
grumung
Zie calathu 50.
grèmèng
Zie calathu 51.
gragas
Zie ati 1 voor nistha.
garba
Zie luluh 3.
grabah
Zie rusak 4.
grabyag
Zie swara 56.
grêbyêg
Zie swara 57.
grubyug
Zie swara 58.
grobyag
Zie swara 59.
grêbêg
Zie swara 60.
garang
Zie bakar 10.
gêrêng
Zie calathu 52.
girang
Zie ati 8 voor bungah.
gorèng
Zie bakar 5.
grangsang
Zie ati 2 voor nistha.
grênggêng
Zie swara 61.
grunggung
Zie swara 62.
gêdêr
Zie swara 63.

--- 359 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 160 dari 200
godag
Zie bisa 3.
gêdobrol
Zie calathu 53.
gêdêbus
Zie calathu 54.
gêdêbêging lumaku
Zie swara lett. a. 22.
gati
of gumati Zie dhêmên 8.
gêtih cinelung
Zie piyagêm 17.
gêtun
Zie eram 2.
1e gêtun, tumrap marang barang, kaya ta: gêtun kelangan dhuwit, ° kêpatèn anak, ° kalah botohan enz.
2e kêduwung, tumrap marang ati nalăngsa utawa tumrap marang lêlakon ala kang wis kêbacut, kaya ta: wong wuru dawa, barêng wis mari mêndêm, rasaning ati kêduwung, No. 1 en 2 Zie P.M. II. 18-8.
gêtar
Zie rasa 21.
gêtir
Zie rasa 22.
gatra
Zie têmbung 3.
gêtak
Zie calathu 55.
gitik
Zie gêbug 2.
gotong
Zie gawa 14.

--- 360 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 161 dari 200
gêsah
of gusah Zie calathu 56.
gèsèh
Zie dudu 4.
gawa
1e anggawa, tumrap marang barang kabèh, kaya ta: anggawa layang, ° kreta, ° jaran, ° kabar bêcik, ° wong ala.
2e anggendhong, anggawa barang ana ing buri sarana slendhang, utawa mung karo tangan, kaya ta: anggendhong sênik (isi bêras enz), ° bocah sarana slendhang utawa mung karo tangan.
3e mikul, anggawa barang loro kang padha bobote sarana pikulan, kaya ta: mikul pari sagèdhèng. (sabêlah sisih) mikul kayu (sabongkok sisih) enz.
4e nyunggi, anggawa barang ana ing êndhas, kaya ta: nyunggi bêras (ana ing bagor), ° kranjang sukêt enz.
5e ngêmban, anggawa barang ana ngarêp sarana slendhang, kaya ta: ngêmban bocah (a. ojong sikile dadi siji. b. pèkèh sikile dipisah. c. nanging ngêmban bocah mati: winalik, sirahe sinăngga tangan têngên, ubêding slendhang : ngiwa), ° gagar mayang enz.
6e ngêmpit, anggawa barang ana ingcangklakan, kaya ta: ngêmpit têkên, nanging ° wade, ° suwêng = ngêdolake.

--- 361 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 162 dari 200
7e ngindhit, anggawa barang ana ing lambung kiwa mung kalawan tangan siji, kaya ta: ngindhit jun.
8e nyangking, anggawa barang cilik mung kalawan tangan siji, kaya ta: nyangking arit,° upêt, ° kacu, enz.
9e nyêngkiwing, anggawa barang mung kalawan tangan siji, panggawane dicêkêl sasisih, kaya ta: nyêngkiwing kuwali,° paidon enz.
10e ambopong, anggawa barang ana ngarêp kalawan tangan loro, kaya ta: ambopong bocah, ° bêbêd enz.
11e anggêgêm, anggawa barang ana sajroning èpèk-èpèk, kaya ta: anggêgêm dhuwit, ° bêras enz.
12e nyăngga, anggawa barang ana ing èpèk-èpèk, kaya ta: nyăngga pincuk, ° talam enz.
13e anjagul, anggawa barang abot siji sarana pikulan loro ginawa wong têlu, iya iku panggawane tandhu kajang utawa pêthi gêdhe enz.
14e anggotong, anggawa barang siji diloroni, utawa ditêloni dening abot, sarta mung kalawan tangan, kaya ta: anggotong grobog enz.
15e ngusung, anggawa barang akèh ora ditêrangake panggawane, [pangga…]

--- 362 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 163 dari 200
[…wane,] kaya ta: ngusung omah, ° usung-usung barang enz.
16e anggembol, tumraping wong wadon, ana sajroning kêmbên, sajabaning sêtagèn, kaya ta: anggembol kanthong, ° suwêng enz.
17e ngandhut, tumraping wong lanang, ana sajroning kanthongan sêtagèn, utawa ana lêmpitaning sabuk, kaya ta: ngandhut wang kartas.
18e poncot, moncot, anggawa têtukon ana pucuking slendhang, turahane kang ginawe anggendhong barang liyane.
19e mondhong, angawa barang ana ing dhadha kalawan tangan loro.
20e nyawung, (tanpa êmban-êmban) bayi kaêmban mung kalawan tangan.
21e tandhu kothong, anggawa pangantèn wadon kang digondhol mênyang omahe pangantèn lanang saka udhuning têtunggangane krêmun utawa liya-liyane. Tutug têpining pandhapa banjur kanthèn karo kang lanang malêbu ing omah. Patrape nandhu kothong wong lanang loro akrabing pangantèn wadon, cêkêl-cinêkêl tangan, tangan kiwa dibalêngkukake [diba…]

--- 363 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 164 dari 200
[…lêngkukake] nyêkêl baune dhewe sadhuwuring sikut, tangan têngên nyêkêl poking lêngênne kancane kang dibalêngkukake.
22e manggul, anggawa barang ana ing pundhak mung sarana dilawani tangan bae.
23e anjênggi, anggawa bocah ana ing pundhak sisih kiwa utawa têngên, utawa karo pisan, sikile kudu dicêkêli sarta kang nunggang kudu anggocèki sirah.
24e nyangkul, anggawa utawa anggarap pagaweyaning liyan.
gawe
1e gawe, kanggo ing prakara cilik, utawa rèmèh, kaya ta: gawe sujèn, ° kulambi enz.
2e yasa, kanggo ing prakara gêdhe utawa pêrlu, kaya ta: yasa omah, ° kêris enz.
3e ambangun = mangun, kaya ta: ambangun sih, ° pasanggrahan (kang wus katon luwas dianyarake, ngêcèt ngusar sapêpadhane), ° kreta, (kayu wêsine durung rusak, mung cète wis tinêmu rusak, iku kang dimulyakake), beda karo:

--- 364 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 165 dari 200
4e andandani, barange wis rusak, utawa bubrah dipulihake mawa tambal sulam salin anyar.
5e ambênakake, têgêse: ambalèkake barang kang owah saka panggonane lawas, kaya ta: ambênakake sirap, utawa wuwung kabur dening angin, ° kêpuh jêbol.
gawok
Zie eram 6.
gowang
a. Zie undha-usuk lett. a. 12. b. rusak 22.
gowèng
Zie undha-usuk lett. b. 12.
gêla
Zie ati 5 voor lara.
gila
Zie watir 12 en 17.
1e gila, sumurup apa-apa kang digilani, kaya ta: gila marang ulêr, ° luwing enz., ora kêna ditahanake sing murih mari gila, nanging:
2e wêdi, sumurup wong mati, mêtu marang ing latar ing wayah bêngi: kêna tinahanake, sarta ana saranane sing murih mari wêdi, iya iku: ditêrake.
gula
a. Zie sanepa 1. b. Zie lambe lett. a. 2.
galihing kangkung
Zie isbat 11.

--- 365 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 166 dari 200
galêndhêng
Zie calathu 57.
gêlar
Zie ênga 9.
galuruh
Zie calathu 58.
galik
en galok Zie calathu 59.
golèk
1e golèk, kang ana dumukane, kaya ta: golèk alêm, golèk dhuwit, ana sing dijujug enz.
2e ngupaya, kang ora ana dumukane, kaya ta: ngupaya kawruh, ° wong minggat enz.
3e luru, durung tamtu, kaya ta: luru dêrêpan (of asagan) pari. Luru-luru widara. Golèk-golèk kêtanggor wong luru-luru, têgêse: sing ana tujune (golèk-golèk) luput, aja manèh sing ora ana tujune (luru-luru) olèha.
gêlis
Zie enggal 2.
glêdhêg
Zie swara 64.
glidhig
Zie dhugal 4.
glodhag
Zie swara 65.
glayar
Zie undha-usuk lett. a. 13.
gliyêr
Zie undha-usuk lett. b. 13.

--- 366 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 167 dari 200
gluyur
Zie undha-usuk lett. c. 13.
gloyor
Zie undha-usuk lett. d. 13.
glayêm
Zie calathu 60.
glêgêr
Zie swara 66.
glêgês
Zie calathu 61.
glègès
Zie calathu 62.
glogok
Zie swara 68.
glêgêg
Zie swara 67.
glathak
Zie ati 5 voor nistha.
gulang
of angggêgulang Zie ajar 4.
golong
Zie tunggal lett. a. 11.
glênggêng
Zie swara 69.
gupruk
a. Zie swara 70. b. Zie calathu 63.
gapuk
Zie kothong 7.
gopok
Zie palsu 2.
gapyak
Zie calathu 64.
gapyuk
Zie swara 70.
gadhe
a. Zie tuku 12. b. Zie bayar 2.
gêdhe cilik
Zie antara 12.
gumêdhe
Zie ati 7 voor luwih.

--- 367 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 168 dari 200
gidhuh
1e anggidhuhi, lagi nindakake pikiran utawa nglakoni pangabêkti: dibêbarung.
2e ngregoni, gawe pakewuhe wong nyambut gawe.
3e kisruh, ngisruhi, ambêbarung tindaking pikiran.
4e risi, ngrisèni, wujud utawa swara kang ora ngapenakake pandêlêng utawa pangrungu.
5e ngribêdi, wong lagi nyambut gawe tansah dijak caturan.
6e ngrusuhi, nandangi pagaweyaning liyan tanpa têmbung ora tinêmu bêcik, malah tinêmu ala, ora kaya kang wis dadi.
7e rikuh, ngrikuhi, kaya ta: ana wong wadon lagi dandan, ora gêlêm lunga.
8e makèwuhi, wujude: wong tuwa tanpa kawruh ana ing pajagongan, disingkur lara atine, dijak rêmbugan ora bisa mudhoni.
godhog
Zie bakar 8.
gadhing
of gadhingan Zie seba 7.
gêdhang pupus cindhe
Zie piyagêm 14.

--- 368 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 169 dari 200
gêdhong
1e gêdhong, têgêse: omah pagêr gêbyog.
2e sênthong, omah pagêr gêdhèg.
3e kamar, omah pagêr tembok.
4e pangkèng, omah pagêr gêbyog, utawa tembok tuwin gêdhèg, kang ngênggoni băngsa Cina.
Kobongan (= pabongan) = patanèn, ora kêna ingaran: gêdhong.
godhong
Zie cukul.
gajah
of ngadu gajah Zie durcara 7.
gajih
Zie balănja 2.
gêjil
Zie tangan 8.
gajêg
Zie rangu-rangu 5.
guyub
a. Zie rukun 3. b. Zie tunggal 15.
guyang
Zie wisuh 5.
gêmi
1e gêmi, kosokbaline: loma, têgêse gêmi: iwit marang wêtuning kabutuhane, beda karo loma, gampang pawèwèhe marang ing liyan kang ora marang kautaman, dadi akèh wêtuning kabutuhane.

--- 369 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 170 dari 200
2e kumêd, kosokbaline: blaba, têgêse: kumêd, gêthing wèwèh sarta ora munggah umpakan, beda karo blaba, dhêmên wèwèh sarta munggah umpakan, karo pisan watêk ala.
3e cêthil of ithil, kosokbaline: bèrbudi, têgêse: cêthil of ithil, yèn wèwèh sathithik, beda karo bèrbudi, yèn wèwèh akèh.
gumun
Zie eram 3.
gamês
Zie pangan 11.
gemos
Zie pangan 10.
gêmpal
a. Zie undha-usuk lett. b. 14. b. Zie baliswara 6.
gêmpil
Zie undha-usuk lett. a. 14.
gampang
Zie kothong 17.
gumyur
Zie ati 10 voor rusak.
gembol
Zie gawa 16.
gambêlang
Zie têrang 10.
gage
Zie enggal 5.
gigu
Zie jinja 5.
gigir
of gigiring punglu Zie isbat 8.

--- 370 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 171 dari 200
gogrog
Zie runtuh 8.
gugut
a. Zie cangkêm lett. a. 2. b. Zie lambe lett. a. 3.
gogos
Zie pangan 15.
gigol
of gugol Zie runtuh 4.
giglok
of guglok Zie runtuh 6.
gaglag
Zie pangan 9.
gugup
Zie ati 4 voor rusak.
1e gugup, kagèting ati kêna ing sabab, nanging:
2e kêsusu, kasèping pagaweyan dening katalompèn, utawa dening kêlalèn.
3e enggal-enggal, laku kari nututi laku kang wis lumaku dhisik, utawa arêp marang sawijining panggonan aja kongsi lungse têkane.
4e daya-daya, karêpe nulia têka ing panggonan kang sinêdya, utawa nulia rampung kang disambut gawe.
gêgêm
Zie gawa 11.
gubah
Zie rèntèng 9.
gabês
Zie kothong 18.
gêbal
Zie tămpa 6.

--- 371 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 172 dari 200
gabug
Zie kothong 4.
gêbug
1e gêbug (= gitik) kaya ta: digêbug ing têkên.
2e gitik, digitik ing wilah.
3e sabêt, disabêt ing cêmêthi.
4e sêblak, disêblak ing blarak.
gablog
Zie tangan 6.
gabêng
Zie kothong 3.
guthon
Zie tunggal 14.
ganggam
a. Zie duga 11. b. Zie watir 5.

[BA]

bau
Zie kuli 3.
bae
bijwoord = têmbung bantu.
Bae, têgêse: narima ing pandum, sarta duwe têgês manèh: mancèni, kaya ta: iki bae, sathithik bae, narima ing pandum.
Nangis bae, turu bae, mancèni pratingkahing liyan, nanging ora bisa tumrap marang kang aran bêcik, utawa kaluwihan, kaya ta: sugih bae of kêsugihan bae, ora kêna.

--- 372 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 173 dari 200
Têmbung: bae, bisa ana ngarêp, kaya ta: Panji Klanthung: bae pijêr sasêrètan, W.I. 82-1. Kewala kadya angganing M.H. 8-5.
1e bae, narima ing pandum, kaya ing dhuwur mau, kaya ta: sing ala bae, ora kêna: sing bêcik bae.
2e thok, têgêse: maligi, kaya ta: mangan sêga thok (ora karo iwak, utawa lawuhan).
3e thil, têgêse: ora manèh, kaya ta: siji thil.
4e mung, têgêse: sathithik, kaya ta: mongga-manggu atiku yèn munggah khaji mênyang mêkah mung sangu sèwu rupiyah. Iku nelakake yèn dhuwit sèwu dianggêp sathithik.
baud
Zie pintêr 5.
baita amot samodra
Zie isbat 32.
bausuku
Zie piyagêm 7.
beiwurd
bijwoord = kanyataan.
1e bae als bijwoord narima kalah Zie bae (1) kaya ta: iki bae, sing ala °, sathithik °, ora

--- 373 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 174 dari 200
kêna: sing akèh bae, sing apik bae enz.
2e bangêt, katrangan ngandêlake (van kandêl) têmbung kang dirakêti, kaya ta: mlarat bangêt, sugih °, akèh °, sathithik °, trêsna °, gêthing °, enz.
3e dhewe, katrangan ora ana sing madhani, kaya ta: sugih dhewe, mlarat °, gêdhe °, cilik °, lumaku °, (ora nganggo rewang) dhewe-dhewe ( ora bêbarêngan).
bênêr
1e bênêr, saka panggawening manungsa. Kabênêran saka pandamêling Allah, têrange nontona piwulang P.M.II. art. 99, dene anane wong kêbênêran, saka wis kêrêp anglakoni bênêr.
2e luput, kaluputan, kosokbaline ing dhuwur. Anane wong kaluputan, saka wis kêrêp anglakoni luput.
bênêr en pênêr Zie samar 23.
1e bênêr, tumrap marang têmbung, kaya ta: bênêr sing maoni yèn pangadilane ora bênêr. Padu rêbutan bênêr enz.
2e pênêr, tumrap marang barang, kaya ta: olèhmu nyipat [nyi…]

--- 374 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 175 dari 200
[…pat] sing pênêr, aja kongsi bengkong of mlencong.
bênak
Zie gawe 5.
bênêm
Zie bakar 3.
bêning
a. Zie ning 3. b. Zie silihan 7.
bêning lêri
Zie sanepa 8.
bêndara
1e bêndara, kang awèh sandhang pangan, iya iku kang dingèngèri, utawa kaabdèkahe[6] ing ratu, iya aran: bêndara.
2e lurah, kang diwênangake ngêrèh, utawa marentah marang awake.
3e dhêdhuwuran, kang pangkate luwih gêdhe tinimbang karo awake.
bantu
1e ambantoni, ngrewangi pikiran, utawa pratingkah marang panggawe bêcik.
2e ambêbaluhi, ngrewangi pikiran, utawa pratingkah marang panggawe ala.
3e ngrewangi, milu kangelan marang kriyaning liyan, tumrap panggawe ala, utawa bêcik.

--- 375 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 176 dari 200
4e ngrojongi, milu nglakoni marang panggawe ala kang wis disumurupi dhisik.
5e ngojok-ojoki, akon anglakoni marang panggawe ala.
6e ngrêmbugi, awèh pitutur bêcik.
7e ngrujuki, cocog rêmbuge.
8e nyondhongi, padha panêmune.
binte
Zie sikil 3.
buntu
Zie tutup 5.
bantêr
Zie santêr 2.
buntêt
Zie tutup 3.
buntut urang
Zie camboran III. 6.
bêndhe
Zie swara lett. b. 11.
bundhu
Zie ati 3 voor dhasar.
bundhêt
Zie bruwêt 2.
bandhol
Zie dhugal 6.
banjar pakarangan
Zie piyagêm 2.
banjur
Zie padha 4.
banyu
a. Zie isbat 21. b. Zie rusak 20. c. ibarat 11.
bênthèt
Zie pêcah 5.
bacin
a. Zie ambu 15. b. Zie rusak 7.

--- 376 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 177 dari 200
bêcik
Zie prayoga 2.
1e bêcik, kanggo ing prakara kasar alus, kaya ta: bêciking rupa (kasat mata: kasar) ° kalakuan (ora kasat mata: alus).
2e apik, a. tumraping kawignyan, kaya ta: apik garapane, ° panatane. b. tumraping watêk, kaya ta: apik pamangane (ora rusuh).
3e endah, luwih endah (= luwih bêcik).
4e adi, adi aèng (= luwih aèng).
5e luhung, adi luhung (= luwih punjul).
6e pèni van èni, rajapèni, panitine °, pèni-pènining nagara Surakarta: pêlêm Srowot, pakèl Tuluhwatu. Dièni-èni.
Bêcik a.
1e kabêcikan, ana tujune tumraping barang, kaya ta: akèh kabêcikane (awèh sandhang pangan sarta pitutur bêcik).
2e kautaman, ora ana wujude, tumraping ati, wite saka gawe bêcik, kaya ta: kautaman iku wohing kabêcikan, sarèhning witing utama saka [sa…]

--- 377 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 178 dari 200
[…ka] gawe bêcik, mulane ora mung wong gêdhe utawa wong sugih bae kang duwe kautaman, sanadyan wong cilik utawa wong mlarat, iya duwe kautaman, liding dongèng mung ana ati bêcik sarta rahayu. P.M. II art. 93.
buruh
Zie kuli 4.
bèri rosokan
Zie baliswara 5.
barak
Zie maling 8.
barat angin
Zie lingga lett. d. 11.
barès
1e barès, tumraping ati ngêblak, kaya ta: calathu barès.
2e wantah (maligi), kaya ta: kăndha sawantahe = ° satêmêne (ora ngurangi ora ngluwihi). Tanduk kriya wantah,(ora nganggo: i, utawa: ake).
3e prasaja, tumraping pratingkah utawa panganggo, kaya ta: a. laku prasaja, ora digawe-gawe, mung apa kudrate. b. nyandhang prasaja, ora manganggo sing anèh-anèh, mung salumrahe bae, iya iku ora bêsus, ora ekroh. c. têmbung prasaja, ora rinêngga têmbung dakik-dakik.

--- 378 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 179 dari 200
bêras
Zie rusak.
bruwêt
1e bruwêt, tumraping manungsa, kaya ta: bruwêt atine.
« 2e bundhêt, 3e ruwêt » tumraping barang, kaya ta: taline bundhêt, kênure ruwêt enz.
bradhat
Zie maling 7.
bèrbudi
Zie gêmi 3.
barang
Zie dhenga 2.
borong
Zie tuku 3.
brangasan
a. Zie ati 4 voor watêk. b. Zie ulat 27.
buka
Zie pangan 5.
bakuh
Zie kukuh 2.
bakar
1e ambakar, têgêse: ngatêngi barang mêntah, malêm utawa garing, kaya ta: ambakar sate wêdhus, ° iwak dhèndhèng, ° lèmpèng enz. tumumpang ing sapit, utawa dicêkêli ing tangan sarana sujèn sadhuwuring gêni mrangangah.

--- 379 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 180 dari 200
2e manggang, ngatêngi barang têlês tumumpang ing sapit, utawa dicêkêli ing tangan sarana sunduk sadhuwuring gêni mrangangah, kaya ta: manggang pitik (panggang pitik).
3e ambênêm, ngatêngi barang diurugi ing awu kang isih ana gênine, kaya ta: ambênêm katela, ° ontongan jagung, ° pohung enz.
4e ngropok, ngatêngi barang sakulite ing gêni murub, kaya ta: angropok jagung, iya iku jagung mêntah dibakar dalah klobote, êntèking klobot katon pêrêng, nanging jagunge kuning wis matêng, êmpuk kaya digodhog.
5e anggorèng. a. ngatêngi barang sarana lênga ing wajan, têlês utawa garing, kaya ta: anggorèng iwak, ° krècèk enz. b. ngatêngi barang sarana wêdhi ing sangan, kaya ta: anggorèng kacang Cina, ° brondong (pipilan jagung mêntah).
6e ngrèngsèng, anggaringake barang wis matêng, kaya ta: blothong (rêrêgêding lênga) dikrèngsèng, garinging blothong mêtu lêngane. Gajih dikrèngsèng dipèk lêngane.

--- 380 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 181 dari 200
7e ambêsta, anggulani barang wis matêng dijèr ana ing wajan, kaya ta: ambêsta kêmbang waru, ° criping enz.
8e anggodhog (wedang) ngatêngi barang sarana banyu ing kuwali, kaya ta: anggodhog wi gêmbili kimpul enz.
9e ngukus, ngatêngi barang sarana saka dayaning kukus, kaya ta: a. ditumpangake ing sêga kang lagi diatêngi sajroning kukusan, kaya ta: pes-pesan gêmbrot, ° sêmayi, gêdhang gêmăndarusa. b. ditumpangake jarang sajroning kuwali sadhuwuring banyu kang digênèni, kaya ta: wungkusan pipis kopyor.
10e anggarang, ngatêngi barang malêm, kaya ta: anggarang jadah (of garangan jadah of jadah garangan).
bukak
Zie ênga 3.
bakal
a. Zie arêp 2. b. Zie durung. c. Zie măngsa 9.
1e bakal, kaya ta: bakal kulambi, ° besan, ° prakaran.
2e calon, kaya ta: calon warăngka, ° priyayi.
3e cêngkorongan, kaya ta: cêngkorongan timang.

--- 381 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 182 dari 200
4e ragangan, kaya ta: ragangan omah.
bêkêl
Zie tuku 5.
bod
Zie măngsa 18.
bada
Zie lingga lett. e. 4.
beda
Zie dudu 5.
batih
Zie rewang 5.
bêtah
1e bêtah, têgêse: kriyaning kudrat, kaya ta: bêtah mlaku, ° sila, ° cluwe enz. Nanging: bêtah anjunjung karung, bênêre ora kêna.
2e kêlar, kriyaning iradat, kaya ta: kêlar anjunjung bêras sadhacin, ° ngangkat êmpyak ijèn, enz., nanging kêlar mlayu, bênêre ora kêna.
3e kuwat, watêking dhasar, kaya ta: kuwat-kuwatna laramu, dening awake maune kuwat, barêng lara: ora.
« 4e takat, 5e tahan » kakuwataning awak, kaya ta: takat marang panas, tahan °, enz.
butuh
1e butuh, kaya ta: butuh dhuwit, têgêse: arêp [a…]

--- 382 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 183 dari 200
[…rêp] nganggo dhuwit, butuh kowe, iya arêp nganggo kowe, enz.
2e kêkurangan dhuwit, isih duwe dhuwit, nanging kurang ginawe nyukupi karêpe.
3e ora duwe dhuwit, iya iku witing butuh.
bètèh
Zie calathu 65.
batur
Zie rewang 4.
baturana
a. Zie camboran II.12. b. Zie ngoko 8.
batrawi
Zie umbul 17.
batal
1e batal, salat anggêpok wong wadon liya.
2e karam, mangan iwak babi, ngombe sajêng.
3e najis, anggêpok sêsukêr.
4e mêkruh, nguyuh ora wisuh.
4e« footnote »5e.« /footnote » kalal, mangan nginum kang winênangake.
bas
Zie tuku 5.
basa
Zie têmbung 2.
bisa
Zie pintêr 2.

--- 383 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 184 dari 200
Têmbung kasar.
« 1e pêcus, 2e jegos, 3e godag, 4e tèlèr, 5e tèyèr, 6e tèyèng » têgêse: bisa, nanging ora kanggo, kaya ta: pêcus nulis, ora kêna. Dene kang dianggo kosokbaline, nanging mawa pitulungane têmbung: ora, kaya ta: ora pêcus nulis = ora bisa °, iku mung kanggo pangerang-erang tumrape basa kasar.
Ora mung têmbung pêcus bae kang kanggo kosokbaline, sarupane têmbung kasar kang kanggo iya kosokbaline, kaya ta: ora pandak, ora kêna muni: aku pandak, têgêse: bêtah.
Tèlèr, têgêse: umbêl.
Tèyèr of tèyèng têgêse: uyuh.
7e bisa, rumakêt ana sangarêping têmbung tanduk, kaya ta: bisa nulis, ° turu.
8e sida = bisa.
9e dadi, rumakêt ana sangarêping têmbung kaanan, kaya ta: dadi sugih.

--- 384 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 185 dari 200
10e kêna, rumakêt ana sangarêping têmbung pituduh, kaya ta: kêna ing ... .
bêsur
Zie dhugal 3.
busuk
Zie ati 2 voor dhasar.
bêskat
Zie sigêg.
bêsta
Zie bakar 7.
bêstrong
Zie sigêg.
bêsêm
Zie tutup 10.
bêsêngut
Zie ulat 14.
bawa
of sabawa Zie uni 3.
bawa: ka
Zie tanggap lett. b.
Bawa: ka, iku atêr-atêr: ka, ana sangarêping têmbung lingga, sarta yèn linggane apurwa: ha, ra, la, kaluluhake, kaya ta: katur, saka: atur. Krasa, saka: rasa. Kliru, saka: liru. Nanging kang apurwa: ra, la, kêna kaulur dadi: kêrasa of kêliru, kang apurwa: ha, ora kêna, sabên kaulur, dadi: tanggap: ka, kaya ta: kaambah: tanggap, kambah: bawa.

--- 385 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 185 dari 200
bawa wacana
Têmbung aran (patih) yèn rinimbag ka – an (= kapatihan) isih lêstari dadi têmbung aran, iku ingaran: bawa wacana.
bawa wacaka
Têmbung kaanan (sugih) yèn rinimbag ka – an (kasugihan) dadi têmbung aran, iku ingaran: bawa wacaka.
baluh
Zie bantu 2.
bilai
Zie cilaka 4.
blantik
Zie dol 5.
balenja
Zie goroh 3.
balănja
1e balănja, a. putraning wong gêdhe utawa anaking priyayi kang isih bocah, apadene anake wong cilik kang dadi panakawan, utawa para nyai, sabên esuk olèh dhuwit patukon sêga jajanan, iku ingaran: balănja. b. abdi dalêm wadana gajihan sarta wadana pulisi sapanêkare, olèh paring dalêm pangan sabên sasi ingaran: balănja. c.têtuku [têtu…]

--- 386 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 187 dari 200
[…ku] marang pasar kang bakal diolah, iku uga ingaran: balănja.
2e gajih, a. manggone ana ing iwak, kaya ta: iwak gajih. b. dhahare putra santana kakung putri, utawa pangane abdi dalêm lanang wadon, apadene pangane abdine para Pangeran putra santana dalêm tuwin prayagung wadana kaliwon, kang mêtu sabên pasa Mulud, ingaran: gajih. c. Padhas pèrèng kang kêna tinanduran, ingaran: pagajih.
3e bayar, ing Ngayogyakarta, abdi dalêm kang pinaringan pangan sabên sasi ingaran: bayar = Surakarta: balănja.
4e cadhong, a. pangane abdi dalêm pangrêmbe ana kang rupa bêras sabên sasi, ingaran: cadhong. b. panganing batur arupa sêga iya ingaran: cadhong.
bêlêr
Zie dhugal 2.
blurut
Zie maling 12.
bêlik
Zie umbul 4.
bêluk
Zie kukus 4.
bêlèk
Zie tugêl.

--- 387 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 188 dari 200
balaka
Zie calathu 66.
balut
Zie mata 2.
baliswara
Baliswara iku ana kang têtêp têgêse, ana kang oncat, kaya ta: a. kang dadi têmbung aran, padha bae têgêse, kaya ta: narendraputra = putra narendra enz. b kang dadi têmbung kaanan, ora padha têgêse, kaya ta:
1e măngsatara, tijd, taramăngsa, verleden.
2e para bupati nayaka ora rawuh kabèh (ana kang rawuh) nanging: para bupati nayaka kabèh ora rawuh (ora ana kang rawuh).
3e omah jugrugan (durung jugrug) = ora santăsa, nanging: jugrugan omah (= bata).
4e candhi rusak (rusak kabèh) nanging: rusakan candi (rêca, watu).
5e bèri rosokan (isih wujud bèri) nanging: rosokan bèri ( pating cruwil).
6e padhas gêmpalan (durung gêmpal) nanging: gêmpalan padhas (cuwilan padhas).

--- 388 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 189 dari 200
7e isin mundur of mundur isin, iki kaya ora ana bedane.
8e cangkir tutup (cangkir kang nganggo tutup) nanging: tutup cangkir (tutuping cangkir).
blalak
Zie mata 1.
balumbang
Zie umbul 10.
blaba
Zie gêmi 2.
blêbêk
Zie swara 71.
blubuk
Zie swara 72.
balung cinandhi
Zie piyagêm 18.
balong
Zie umbul 23.
blêngkik
of kêblêngkik Zie têmu 6.
bupati
Zie baliswara 2.
bopong
Zie gawa 10.
bodho
Zie ati 1 voor dhasar.
bêdhah
Zie rusak 2.
bêdhil
Zie swara lett. b. 2.
badhêg
Zie ambu 16.
badhog
Zie pangan 8.
bêdhug
Zie swara lett. b. 9.

--- 389 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 190 dari 200
bêdhog
Zie maling 15.
bêdhigal
Zie dhugal 7.
budhêng
Zie palsu 3.
beja
Zie calathu 67.
beji
Zie umbul 16.
bojo
Ngupaya bojo wêwaton saka Layang Warayagnya ana patang prakara, yèn wêwaton saka Layang Puspita Măncawarna ana limang prakara, kaya ta:
a. Catur upaya:
1e warna (rupa ayu).
2e brana (kasugihan).
3e wibawa (kapriyayèn).
4e pambêkan bêcik Zie Dw. I. 40-2. v.o.
b. Pănca upaya:
1e bêcik atine = 4.
2e anaking priyayi = 3.
3e dudu turune wong owah, utawa anduwèni lêlara gêdhe.
4e sugih = 2
5e ayu = 1. Zie P.M. III. Art. 123.

--- 390 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 191 dari 200
Mungguh bedaning karsane kang nganggit (M.N. IV. en S.D.N. IV.) catur upaya: warna, pamilih kang dhisik dhewe, mangkono sabanjure mung patang prakara. Pănca upaya: warna, pamilih kang kari dhewe. Mangkono sabanjure wuwuh siji dadi limang prakara, iku mung gumantung ana karêpe kang gêlêm anglakoni piwulang mau.
Dene pamikire ki Padmasusastra: kêna riningkês mung dadi: triyopaya, warna, sugih, singgih, utawa kêna karingkês manèh dadi: dwiyopaya: warna, pintêr.
bujang
Zie kuli 5.
biyèn
en dhisik Zie samar 29.
bayar
Zie balănja 3.
1e têbas Zie tuku 13.
2e gawe Zie tuku 12.
3e nalangi, têgêse: nukokake kabutuhan (dhuwite dilironi) kaya ta: kowe tak talangi gêdhang raja suluhan salirang: karo tèng.
4e nambêli, kaya ta: tambêlana dhisik, dhuwitku kurang suku, mêngko ana ngomah tak ijoli.
5e ngêjogi, kaya ta: kêkurangaku pajêg bêras têlung

--- [391] 408[7] ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 192 dari 200
bojog, jogana dhisik, besuk pasokan ngarêp tak ijoli.
6e nomboki, kaya ta: dêmang, kowe anjogèda aku kang nomboki.
biyak
Zie ênga 6.
bayalali
a. Zie camboran II.9. b. Zie ngoko 6.
biyang
of biyung.
Bapak biyangne, nganggo: ne, nanging: bapa biyung, ora mawa: ne.
bumi
Zie dol 6.

--- [392] 409 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 193 dari 200
bumi pinêtak
Zie isbat 17.
bamban
Zie isbat 41.
bage
Zie dum 2.
bagas
Zie nglêntrih P.M. II. 16-5 v.o. tumrap marang wujuding manusa utawa khewan kang kêna.
bagus
of gumagus Zie ati 5 voor luwih.
begal
Zie maling 6.
bêgja
Zie luhur 9.
bubuh
of kêbubuhan Zie wajib 6.
babon
Zie pola 4.
bubrah
Zie rusak 1.
bithi
Zie tangan 4.
bathara Kala
ngadu siyunge .... Zie durcara 5.
buthuk
Zie rusak 12.
bêthuthut
Zie ulat 16.
bêngohing andaka
Zie swara lett. a. 23.
bangun
Zie gawe 3.
bangêr
a. Zie ambu 17. b. Zie rusak 20.
bangir
Zie irung 1.

--- [393] 410 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 194 dari 200
bêngok
Zie calathu 68.
bêngkalahi
Zie lingga lett. a. 5.
bêngkung
Zie dhoyong 4.
bangêt
Zie bijwoord 2.
bêngis
Zie ulat 25.
bangawan
Zie umbul 12.
bênggang
Zie ênga 13.
bingung
Zie ati 3 voor rusak.

[THA]

thuk
of mathuk Zie tunggal 4.
thok
Zie bae 2.
thil
Zie bae 3.

[NGA]

ngene
Zie pituduh lett. b.
ngono
Zie pituduh lett. b.
ngênês
Zie ati 4 voor susah.
ngandika tanpa lathi
Zie isbat 25.
ngicuk-icuk
Zie durcara 4.
ngêrik
Zie swara lett. a. 15.
ngrêmpoyok
Zie kêmpêl 8.
Ngoko
en krama kanggo ing K.N. kaya ta:

--- [394] 411 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 195 dari 200
1e warninipun botên patos ayu, nanging mêrak ati, ora: mêrak manah.
2e padharan kula sudukên.
3e aku arêp mriksa pasakitan, ora: palaran.
4e ngèstrèni dhauping pangantèn, ora: madoni. Ngèstrèni Kw. = anjênêngi.
5e Salatiga, ora: Salatêlu, nanging kêna liniru: Salatigên K.D. saka: katiga, katigên.
6e Bayalali, ora: Bayasupe, nanging kêna liniru: Bayawangsul, saka: bali, wangsul.
7e Kaliyasa, ora: lèpèndamêl, nanging kêna liniru: lèpèn siyam K.D. saka: pasa, siyam.
8e Baturana, dadi: Baturadin fac. K. saka: rata, radin.
9e Kaliwungu K.N. dadi: lèpèn tangi, K. Pas. iki kuwalik, wungu K.I. ginawe N. tangi N. ginawe K.
10e Surabaya, dadi: Surabanggi, saka: ubaya, ubanggi, utawa: Surabaya: Surapringga, saka: bêbaya, pakewuh = pringga.

--- [395a] 412 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 196 dari 200
11e Pakalongan, dadi: Pangangsalan, Pas.K. sok ana sing kalong, iya ana sing olèh (angsal).
12e Grêsik, dadi: Tandhês, Pas.K. saka: rêsik = tandhês.
13e Kaum, Kaiman fac.K. nanging: susah kaum, dadi: kakim.
14e Kartasura, dadi: Kartawani of purun voor têmbang.
15e Pathi, dadi: Santênan voor têmbang.
16e Mataram, dadi: Matawis of dadi: Ngèksigănda saka: mata = èksi, ram (= rum) gănda voor têmbang.
ngakak kaya ula sawa
Zie swara lett. a. 24.

--- 395[b] ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 197 dari 200
ngadon-adoni
Zie durcara 3.
ngèstrèni
a. Zie lingga lett. f. 1. b. Zie ngoko 4.
ngawug-awar
Zie lingga lett. e. 6.
ngluwari ujar
Zie nadar 7.
ngudhêl-udhêl
Zie rasa 23.
ngujiwat
Zie wêruh 10.
ngêmis
Zie jaluk 5.
ngabar
Zie rusak 17.
ngibarat
1e ngikêt-ikêti dhêngkul, têgêse: nyuwunake kapriyayèn anak putune kang durung umur, utawa bodho diawadake pintêr.
2e nabok nyilih tangan, mitênah wong disambatake ing liyan.
3e dawa tangane, têgêse: climut.
4e golek banyu bêning têgêse: madhukun.
ngungun
Zie eram 4.

Tamat.

--- [396] ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 198 dari 200

VERKORTINGEN

Ar.Ngarab.
B. K.Babad Kartasura.
B. T. D.Babad Tanah Jawi.
B. W.Burat Wangi.
Chin.Cina.
Dj. K.Jawi Kandha.
Dw. I.Dwija Iswara.
fac. K.Krama ingkang sanès wajib.
H. S.Harjuna Sasra.
Indj.Injil.
J. Z. I – IIJavaansche Zamenspraken (saridin).
K.Krama.
K. D.Krama Desa.
Kd.Kadhaton.
K. I.Krama Inggil.
K. N.Krama Ngoko.
Ks.Kasar.

--- 397 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 199 dari 200
K. T.Kalatidha.
Mal.Malayu.
Md.Madya.
Md. N.Madya Ngoko.
Md. K.Madya Krama.
M. H.Manuhara.
M. N. IVMangkunagara IV.
Pas.Pasisir.
P. K.Partakrama.
P. M. I-II-IIIPuspita Măncawarna I-II-III.
Pr. B.Paramabasa.
Pr. S.Paramasastra.
Rm.Rama.
R. T.Rangsang Tuban.
R. W.Rănggawarsita.
Skr.Sangskrita.
Temb.Têmbang.

--- 398 ---

Javaansche Synoniemen, Padmasusastra, 1912, #1021 (Hlm. 200–398): Citra 200 dari 200
Tj. R.Căndrarini.
Tjemp.Cêmporèt.
Tjent.Cênthini.
Verk. v.Verkorting van.
Wbk.Javaansch Woordenboek.
W. I.Wira Iswara.
W. K.Wicara Kêras.
Wrh.Wulangrèh.
1001 I-IICarita Sèwu Siji Dina I-II.

 


§ dhêmên kosokbaline: gêthing. (kembali)
§ Tisna kosokbaline: sêngit. (kembali)
§ Sarjuning tyas saha atur, Dw. I. 298-4. (kembali)
§ Wis ora patut laki. (kembali)
§ Wis kêtuwan, mungguhing jaka prawan. (kembali)
kaabdèkake. (kembali)
Di asli beberapa halaman hilang dan diganti dengan edisi 1916. Maka ada perbedaan dengan urutan penomoran. (kembali)