Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 122-161: DJ/J)

Deskripsi judul
Teks sambungan
  1. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968. Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  2. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 001-023: A). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  3. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 024-045: A). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  4. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 045-070: B). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  5. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 071-102: B-C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  6. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 102-122: D). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  7. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 122-161: DJ/J). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  8. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 161-180: E-F). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  9. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 180-202: G). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  10. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 203-226: G). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  11. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 226-248: H-J/Y). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  12. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 248-270: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  13. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 271-294: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  14. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 295-320: K). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  15. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 321-356: L). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  16. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 356-389: M). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  17. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 389-416: N-O). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  18. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 416-440: P). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  19. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 441-463: P). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  20. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 464-488: P-Q). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  21. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 488-513: R). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  22. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 514-537: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  23. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 538-558: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  24. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 559-581: S). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  25. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 582-622: T). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  26. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 622-650: TJ/C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  27. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 651-677: TJ/C). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  28. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 678-700: U-V). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
  29. Javanese-English Dictionary, Horne, 1974, #1968 (Hlm. 700-728: W-Z). Kategori: Bahasa dan Budaya > Kamus dan Leksikon
Image

[DJ/J]

ja
inf var of AJAa
jaba
ng, jawi kr 1 outside. Ana ing adhêm. It’s cold outside. 2 outside of, except for (inf var of KÊJABA). [x]-n 1 outlying territory. 2 superficial, on the exterior only. n[x]-[x] (on the) outside. n-[x]-n omah outside the house. wong n-[x]-n jaman a man of a different era. pa-n-[x] the outside; outdoors. sa-(n)- [x]-ne (on the) outside (of). ing san-[x]-ning omah outside the house. [x] jêro in(side) and out(side); through and through. Mori mau ditembok [x]-jêro. The fabric was wax-coated on both sides. Dhèke iklas [x] jêro. He’s utterly sincere. See also KÊJABA
jabal
mountain
jabalikat
oj the world
Jabaltarik
Gibraltar
jabang
[x] bayi 1 newborn baby. 2 excl uttered before killing sth (e.g.snake, insect) to prevent one’s unborn baby from being marked by the ugly sight
jabarail
male angel believed by Moslems to withdraw the soul from the body upon death

--- 123 ---

jabat
[x]-an office held temporarily. [x]-an tangan to shake hands. n/di-[x] to hold [an office] temporarily. Walikota Jogja saiki di-[x] karo A. A is the acting mayor of Jogja. pa-(n)-[x] (abbr: Pd.) one who holds office temporarily pending elections. Pd. Walikota mayor pro tem
jabêl
n-[x] 1 to pull sth loose from its moorings. 2 to take back, retract
jablas
gone, vanished. Sêga sapiring wis [x]. He made short work of his plate of rice
jablog
cr n-[x] to eat
jabon
a variety of tree
jabrail
var of JABARAIL
jabris
[x]-an small catfish (young of the LELE). n-[x] to give smn a dirty look
jabud
n/di-[x]-(i) to pull out, draw. n-[x] untu to extract a tooth. n-[x]-i jenggot nganggo dhuwit sèn to pull hairs from the beard using coins as tweezers. n-[x] nyawa to kill, murder
jabung
a certain resinous substance used as glue. n/di-[x] to join, connect (esp. with the above substance)
jabur
[x]-an refreshments served at a collective prayer gathering during the evening of the fasting month, i.e. the permissible time for eating and drinking. n/di-[x]-i to serve [refreshments] as above
jadah
1 a snack made of glutinous rice. 2 child. karam [x] illegitimate child
jadham
resin, used as glue, produced by a certain broad-leafed aloe plant
jadhêm
var of JADHAM
jadhi
var of JÈDHI
jadhir
n-[x] thick-lipped
jada
1 itinerant peddler. 2 chest, breast (ki for DHADHA). [x] bang ma-winga-winga ltry furiously angry. [x] rumat to pass along rumors
jajag
[x]-[x] to size up. pandêng [x]-[x] a calculating look. n/di-[x]-i to measure, estimate. n-[x]-i jêroning bêbudèn to judge the depth of smn’s character. Katrêsnan botên sagêd dipun [x]-i sarana akal. Love cannot be measured in terms of reason. Gunêmku kanggo n-[x]-i atine. I spoke in order to assess her state of mind
jajah
familiar with the environment. Aku lagi bêbakal ana ing kene, mula durung [x]. I’m new here so I don’t know my way around yet. [x]-an a colony. pêmêrintah [x]-an colonial goverment. n/di-[x] 1 to get to know, become familiar with, explore. 2 to hold sway over. kaum sing di-[x] a subjugated people. n-[x] desa m-wilang kori to travel to many places. pa-n-[x] colonialist, subjugator. pa-n-[x]-an colonialism; colonization
jajal
(or [x]-e) have a try! (let’s) see if ... [x]-e, aku sing ngetung. Here, let me count them. [x] aku jupukna pring. See if you can get me some bamboo. [x], sêgane diculik wis matêng apa durung. Try the rice and see if it’s done. Iya ta wis [x] kaya apa pitakonmu. Ok, let’s hear your question. [x]-[x] to try, make an effort. See also AJALa, JAL
jajan
1 (to eat, buy) sweets, between-meal snacks. 2 to eat out. Aku diajak [x] mênyang rèstoran. He asked me to have lunch with him at a restaurant. [x]-an 1 sweets collectively; various sweets. wadhah [x]-an container for cookies etc. warung [x]-an a snack shop. 2 to buy/eat snacks or eat out habitually. n-[x] to have intercourse with a prostitute. n/di-[x]-ake (prn n/di-jajak-ake) to buy smn a snack or a meal out. n/di-[x]-i to buy/eat snacks regularly. pa-[x]-an house of prostitution; red-light district. [x] pasar party needs (sweets, flowers, etc.) bought at the marketplace
jajang
krawat, a certain village official
jajar
1 having equal rank or position. 2 lined up in a row. 3 the lowest rank among the employees at the Sultanate of Jogjakarta. [x]-an rg net yield of a harvest. n/di-[x]-i to walk side by side in ranks
jadhor
var of JADHIR
jadhul
n-[x] scowling, gloomy-looking
jadwal
schedule, time table
jae
ginger (root). wedang [x] hot ginger drink
jaeton
jaetun, olive; olive tree
jag
[x]-[x]-an to walk around in a carefree inconsiderate manner, e.g. intruding where one does not belong. n-[x] it is so, it is true that ...
jaga
ng, jagi kr 1 guard, watch; to guard, keep watch. [x] bêngi night watchman. pikèt [x] sentry. tukang [x] toko store attendant. kanca [x] companion of the watch. 2 provisions. Sêga iki [x]-ne mangan bêngi mêngko. This rice is for tonight’s meal. [x]-n a precaution(ary measure). Aku mau tuku lilin kanggo [x]-n yèn sê-mangsa-mangsa listrike mati. I bought candles in case the electricity goes off. [x]-[x] or jê-[x] (to act as) a precautionary measure. n/di-[x] to guard, protect (against). n-[x] Sang Prabu to guard the King. Anakmu [x]-nên. Keep a close eye on

--- 124 ---

your child! Kuwajibane pulisi n-[x] supaya wong-wong manut marang undhang-undhang. A police man’s job is to see to it that people obey the laws. n/di-[x]-kake to rely on. Dhèke bisa di-[x]-kake. He’s dependable. n-[x]-kake êndhog-e si blorok to await an uncertain outcome. n/di-[x]-ni to guard with a precautionary measure; to provide against. Jupukna bantal, tak nggo n-[x]-ni si bayèk. Bring me a pillow to protect the baby. Taline sing kanggo n-[x]-ni balon mau wis kari loro. There were still two ropes preventing the balloon from rising. Aku tuku bêras akèh nggo n-[x]-ni mangsa pacêklik. I’ve bought a lot of rice for when it’s scarce. pa-[x]-n guard's post, sentry box. pa-n-[x] 1 guard, watchman. 2 a precaution. [x] baya village constable. [x] bela executioner. [x] karya soldier of the Jogja Sultanate. [x] kêrsa 1 regent’s guardsman. 2 village constable. [x] latri night watchman. [x] praja, [x] pura Surakarta palace soldier. [x] rêksa village constable. [x] ripu a certain river fish. [x] runa preparations against threatened danger or food shortage. [x] satru 1 front porch with no supporting colums. 2 garden fence. 3 a certain marching formation. [x] sura soldier. [x] tirta person who oversees irrigation; person who keeps flood watch. [x] wèsthi village constable
jagad
world, earth; universe. saindênging [x] all over the world. [x] gêdhe ([x][t]raja oj) the cosmos, the universe. [x] ka-muksa-n heaven
jagal
butcher. n/di-[x] to butcher, slaughter. (n)-[x]-an place where animals are slaughtered
jagang
1 tripod. 2 prop, supporting pole. 3 one of various houses near the great walls of Jogjakarta. n/di-[x]-i to support, or be prepared to support, sth that is falling or may fall. [x] gunting bamboo trees crossed scissorwise as a supporting prop
jagêr
[x]-an sawhorse. n-[x] to stand straight up
jagi
guard, watch (kr for JAGA)
jago
ng, sawung kr 1 rooster, cock. adu [x] cock fight. [x] adon fighting cock. [x] bêlèhan rooster raised to be slaughtered. 2 champion, i.e. one who fight for a cause or on behalf of others. 3 candidate; contestant. [x] politik political candidate. [x]-n 1 young rooster that has reached the reproductive stage. 2 candidate, contestant. [x]-[x]-an rg ceremony held as part of the wedding procedures for a bride who has not yet begun to menstruate. n/di-[x]-kake to put smn up as a candidate. n/di-[x]-(n)i 1 to pit [two cocks or champions] against each other. 2 to have smn act as one’s champion. 3 to back [a contestant/candidate]. [x] entar a person who cannot stand the sight of blood. [x] kapuk older person who keeps active in his former field(s) of interest. [x] kate wani-ne ana ing omah-e dhewe a coward. [x] kawak-an former champion gamecock. [x] kêpruk bodyguard. [x] kluruk cock’s-crow; the crack of dawn. [x] mlile rooster who is afraid of hens; fig man who is shy with women. [x] wiring-galih jalu m-ungal 1 fighting cock that always wins. 2 outstanding person
jagong
[x]-an 1 seat, place to sit. 2 to sit around informally. jê-[x]-an pl to sit around. n-[x] to attend a ceremony, esp. a wedding. Bapak karo ibu tindak n-[x]. Father and Mother have gone to a wedding. n-[x] bayi to attend a ceremony for a newborn baby. pa-[x]-an 1 a ceremony. 2 a place where people sit around at such ceremonies. [x] bayi ceremony for a newborn child. [x] mantèn wedding celebration
jagrag
1 three-legged suporting stand, trippod. 2 physical stature. n/di-[x]-(i) to stand (sth) up straight
jagung
corn. [x] g-um-arit young corn. [x] canthèl a variety of corn whose kernels grow at the top of the plant. See also ONTONG
jagur
fist. n-[x] to punch downward. n/di-[x]-i to pound smn gently on the head with the fist
jah
adr elephant! (shf of GAJAH)
jahanam
1 hell. 2 excl damn!
jahat
a flaw, imperfection
jahe
var of JAE
jahil
var of JAIL
jahit
var of JAIT
jaid
n-[x] [of eyes] amond-shaped
jail
(to have) ill feelings toward smn. têmbung [x] spiteful words. n-[x]-i 1 (psv di-[x]-i) to wish smn ill. Murid n-[x]-i gurune. The student has it in for the teacher. 2 [of rice] to sprout. [x] m-pringkil person with a grudge. [x] muthakil malicious, spiteful
jais
fate, destiny. kê-[x] (pre)destined. Wis kê-[x] yèn manungsa bakal mati. Man is mortal
jait
pertaining to sewing. mêsin [x] sewing machine. tukang [x] tailor, seamstress. kê-[x] ati-ne ltry infatuated. mên-[x] to make

--- 125 ---

clothing. n/di-[x] to sew, stitch; to suture. pa-n-[x] tailor, seamstress
jaya
oj 1 victory; victorious. 2 power(ful)
jayadaru
var of JAYANDARU
jayandaru
one of two banyan trees in North Square, Jogjakarta. See also DEWANDARU, RINGIN
jak
[x]-[x] hir-hir giddiyap! [x]-[x]-an to agree to [do] together. A karo B [x]-[x]-an adu jago. A and B arranged to have their gamecocks do battle. ngê/di-[x]-(i) to ask smn to [do] with one. Ngundanga kancamu, [x]-ên ngrewangi. Call your friend over to help you. A di-[x] mangan, sing ngajak B. B asked A to eat with him. See also JAK
jaka
1 young unmarried man. Anake wis ana sing [x] ngono. He has a teenage son. 2 (or jê-[x]) young adult male. pêr-[x] a bachelor. [x] k-um-ala-kala male teen-ager. [x] lara or [x] rara one’s first spouse. [x] thingthing virgin male
jakabèlèk
Mars (planet)
jakablaro
a variety of bird
jakabolot
a certain variety of rice
jakalodra
wild man in a street show
Jakarta
Jakarta, capital city of Indonesia, on the northwest coast of Java
jakasawur
a certain grass
jakat
yearly alms given (in proportion to one’s ability to pay) for distribution to the poor. n/di-[x]-i to give alms to. [x] pitrah annual alms in money, or the equivalent in rice, given at the end of the fasting month, proportionate to the number in the donating family
jakatuwa
cockatoo; parrot
jakawuru
a variety of owl
jakèt
waist-length jacket
jaki
sbst kr for JAKA
jaksa
public prosecutor. ka-[x]-n 1 public prosecutor’s office. 2 judiciary branch. n/di-[x]-ni to prosecute [a criminal; a case]. pa-[x]-n prosecutor’s office
jal
[x]-e have a try! [x]-e, iki angkatên. Here, see if you can lift this. See also AJALa, JAJAL
jal-
see also under JL- (Introduction, 2.9.3)
jala
net for catching birds or fish. n/di-[x] to net [birds, fish]
jaladri
oj sea, ocean
jalak
a variety of bird kept as a pet. [x] apa sing bisa ngocèh? What kinds of jalak bird can talk? n-[x]-i [of unweaned babies] to have diarrhea. [x] ampir to stop off at places frequently when on the way smw; one who does this habitually. [x] dhindhing characteristically feminine way of walking. [x] jamang talking mynah bird. [x] m-êmpan to work a bit at a time. [x] ng-ore a certain shape for kris blades. [x] orèn black mynah bird
jalan
gait; to walk, proceed. Montor-montoran yèn diputêr mêngko rak bisa [x] dhewe. If you wind up the toy car, it runs by itself. [x]-[x] to take a walk
jalanidhi
oj, sea, ocean
jalantara
viaduct for conveying water above a road on an overpass
jalar
(jê)-[x]-an because; cause, reason. A bodho [x]-an êmoh sinau. A doesn’t know anything because he won’t study. Piye ta [x]-ane? What’s the reason for it? [x]-an saka polahmu, aku rêkasa. Because of what you did, I’m in trouble. n-[x] têkan êndi-êndi. The disease is everywhere. n/di-[x]-i to cause. n-[x]-i lara to cause illness. Anggone mbantu bisa n-[x]-i mênang. His help gave them the win
jalêr
male; manly (kr for LANANG). [x]-[x] streaks of color on the skin, e.g. blue where a vein shows; red from whip blows
jali
kernel-producing plant. jagung/kêtan [x] a plant that produces corn-like (barley-like) kernels. watu [x] plant that produces inedible kernels
jaligêr
a variety of fish
jaling
the portion of the skull above the ears
jalir
see JURU
jalisu
a variety of tree
jalma
1 human being. bisa tata [x] [of animals] able to speak. 2 reincarnation. n-[x] [of animals] tame, friendly with people. man-[x] 1 to turn into a human being. 2 to be reincarnated. pa-n-[x] 1 transformation of a spirit into human shape. 2 reincarnation; a reincarnated being. [x] tan kêna ingina unpredictable
jalon
bamboo lengths used to hold a straw roof in place
jalu
1 (jambêt kr, panja opt kr?) spur on a cock’s foot. 2 oj male. kê-[x] injured by a cock’s spur. n/di-[x] to strike with the spur. [x] mampang a certain parasitic plant
jaluk
ng, têdha kr, pundhut ki, suwun ka [x]-an a request, sth asked for. Aku arêp mênyang toko, apa [x]-anmu? I’m going to the

--- 126 ---

store; what would you like me to get for you? n-jê-[x] ng kr to beg. Kere kuwi uripe ya mung tansah njê-[x] bae. Beggars make their living by begging. n/di-[x]-ake to ask for sth on smn’s behalf. A n-[x]-ake panggawean kanggo B mênyang C. A asked C to give B a job. n-[x]-an ng kr always asking for things. n/di-[x]-(i) to ask for. Aku n-[x] ngombe. Please give me sth to drink. Anake wadon wis di-[x] karo pak lurah. The village head asked her for her daughter (in marriage). Aja pijêr nakal bae, apa kowe n-[x] digitik? Don’t keep being naughty! are you asking for a spanking? Yèn di-[x]-i tulung, A mêsthi têka. If smn asks A for help, he always comes. n-[x] lawang to request admittance. n-[x] pang-apura to ask smn’s pardon. n/di-[x]-[x]-(i) to ask for things habitually. pa-n-[x] a request. Pan-[x]-e apa? What did he ask for?
jam
1 timepiece. gêlang [x] wrist watch. 2 (pukul opt kr) o’clock. [x] loro two o’clock. [x] pira? what time? 3 hour. rong [x] two hours. pirang [x]? how many hours? 4 time. [x] sêmene kok isih sinau! Still studying at this hour! [x]-[x]-an for hours (on end). Olèhe jungkatan [x]-[x]-an. She spends hours combing her hair. Yèn tukang, ora [x]-[x]-an nggathukake bongkaran mêsin iku. It wouldn’t take an expert long to put that motor back together again. ngê/di-[x]-i to time sth in hours. ngê-[x]-i olèhe nyambut gawe to time one’s work. [x] bèkêr alarm clock. [x] gantung wall clock. [x] gembol-an pocket watch. [x] kalung pendant watch. [x] kandhut-an pocket watch. [x] kikuk cuckoo clock. [x] loncèng striking clock. [x] sêtêngah half-past. [x] sêtêngah papat 3:30, i.e. halfway to 4. [x] tangan wrist watch. [x] wèkêr alarm clock. [x] wèsmistêr grandfather clock
jamak
1 usual, ordinary. [x] lumrahe wong urip kuwi jêjodhohan. Most people get married. 2 excl of frustration. [x], kathik mutung pang sêmene wae ora bisa. Son-of-a-gun, I can’t even break this little branch! ora [x](-[x]) out of the ordinary. Dhuwite akèhe ora [x]. He’s awfully rich. Lalènmu ora [x]-[x]. You’re so forgetful!
jaman
time period, time span. [x]-e aku isih ênom when I was young. [x] wis owah. Times have changed. ing [x] kuna once upon a time. bangsa Jawa ing [x] sêmana the Javanese of those remote days. dhèk [x] Jêpang during the Japanese occupation. dhèk [x] kêjawan in the old days, long ago. n-[x]-(i) current. têmbung-têmbung sing wis ora n-[x]-i words that are no longer in use. [x] akir 1 the future. 2 life after death. [x] aman peace time. [x] edan transition period; time of turmoil. [x] (ka)-langgêng(an) eternity; the life after death. [x] kê-mas-an golden age. [x] mêngko nowadays. [x] ora enak former times (referring esp. to the colonial period). ora [x] ora mamak 1 not up to date with things. 2 uncertain of the one’s origins. [x] pati or [x] kê-pati-n life after death. [x] (kê)rame(an) life in this world; the world of the living. [x] saiki nowadays
jamang
ornamental leather head piece worn in the classical dance. [x]-an 1 to wear or put on the above. 2 resembling the above
jamas
to shampoo one’s hair (ki for KRAMAS)
jambak
n/di-[x] to pull smn’s hair. j-um-a-mbak a handful of hair pulled in anger
jambal
1 meat together with its fat. 2 a certain edible freshwater fish. 3 a certain dye used in batik-making. dianggo [x]-an to be an object of ridicule. n/di-[x] to eat the rice-accompanying dishes without rice. Êndhoge di-[x]. He ate just the egg
jamban
ng, kr, pa-siram-an ki bathroom (Occidental style, i.e. lavatory and bathing place combined)
jambe
betel nut. [x] ayu betel nut specially prepared for ceremonial offerings rather than for chewing. kaya [x] s-in-igar looking enough alike to be twins. [x] suruh betel nut prepared for chewing; sêdulur [x] suruh such close friends they are like relatives
jambeyah
knife used as a weapon
jambèt
kê-[x] involved, associated. Dhèke kê-[x] ing bab slundhupan. He was mixed up in a smuggling operation
jambêt
1 cock’s spur (kr for JALU). 2 guava; heart (playing-card suit) (kr for JAMBU). 3 to join (root form: sbst kr for JABUNG). 4 bird/fish-trapping net (sbst kr for JALA). 5 drill (sbst kr for JARA). 6 castor-oil plant (sbst kr for JARAK). 7 harrow (sbst kr for GARU)
jambiyah
var of JAMBEYAH
jamblik
n-[x] close together, not far apart
jambu
(jambêt kr?) 1 guava. 2 heart (playing-card suit). [x]-n 1 pink. 2 resembling a guava tree. n-[x] ng kr homosexual. [x] aèr, [x] bol, [x] dêrsana, [x] kagèt, [x] kluthuk, [x] tlampok etc. common varieties of guava

--- 127 ---

jambul
1 raised forelock. 2 raised decorative object worn at the front of the head, e.g. a feather on a hat. n/di-[x] to form [hair] into a raised forelock. nganti [x] wan-ên until one is very old
jamjam
var of JANJAM
jamêrut
emerald
jamin
[x]-an 1 a guarantee. [x]-an têlung sasi a three-month guarantee. 2 inf food served to a close friend or to smn of lower status. Sopir-sopir sing ndhèrèkke tamu-tamu wis diparingi [x]-an. The drivers who brought guests have been served. n/di-[x] 1 to guarantee. 2 inf to serve food to smn (as above)
jampang
a certain swamp grass
jampêng
stone deaf (used also as a term of abuse). [x] kowe ya, dikandhani bola-bali kok ora krungu. You stupid, I kept telling you but you wouldn’t listen
jampi
medicine (kr for JAMU, TAMBA)
jamprah
[of tail hair] long and luxuriant
jamprak
var of JAMPRAH
jamprong
wy my fine-looking lad!
jamrut
var of JAMÊRUT
jamu
ng, jampi kr 1 (loloh or usada ki) medicine, health potion. [x] sing jodho the right medicine for the malady. 2 to dose oneself. Sabên esuk aku [x] êndhog. I eat an egg every morning for my health. [x]-n-[x]-nan act of treating with medication. Lêlara ing sajrone kuping angèl bangêt jamon-jamonane. Ailments of the ear are very hard to treat. jê-[x] to take health potions repeatedly. mêr-[x] to treat medically; to have medical treatment. Olèhe mêr-[x] wis ngêntèkake dhuwit. He’s spent a lot of money trying to get cured. n/di-[x]-kake to treat [a malady] with medicine. larane dijamokake ing dhoktêr. He was treated by a doctor. n/di-[x]-ni to give medicine to. [x] kuwat potion to increase one’s sexual potency. [x] singsêt slenderizing medicine. [x] têmu-lawak tonic or physical-fitness preparation from a certain tuberous root
jamur
1 mushroom. 2 fungus growth of any kind. 3 an unexpected piece of luck; an inadvertent side effect. [x]-an 1 mushroom-shaped. kêluk atom kaya [x] atomic cloud. 2 a children’s singing game. [x]-ên moldy, mildewed. [x] brama a certain edible mushroom, used also as a poultice. [x] impês a large inedible fungus used as a poultice. [x] karang sponge in the growing state. [x] kuping thin ear-shaped tree-bark fungus used for soups. [x] trucuk mushroom shaped like a broad bamboo hat. [x] upas a destructive plant mold
jan
intsfr for quality words. Yèn mlaku [x] bantêr bangêt. He walks really fast! [x](-[x])-e actually; on the contrary. [x]-e aku ora ngêrti. Actually, I don’t know. [x]-[x]-e kowe arêp apa? What do you really want? ngê/di-[x]-i to set a price on [one’s merchandise]. sa-[x] even though (shf of SANADYAN). Dhèwèke nekad wae sa-[x] ngêrti yèn ora entuk. He went right ahead and did it, even though he knew he wasn’t supposed to. sa-[x] in truth; on the contrary. Dhèke sa-[x]-e sêngit bangêt. The fact is, he hates it
Jan.
see JANUARI
jana
shc from AJAa ANA
janak
a short stick used in a certain children’s game (bênthik)
janapriya
ka-[x] famous, renowned
jandika
inf var of JÊNGANDIKA
janjam
1 (or sumur [x]) sacred well in Mecca. 2 (or banyu [x]) holy water drawn from this well
janjan
[of horses] dun-colored
janjang
1 a large cluster of coconuts or salak fruit. 2 long [of neck]
janjèhi
inf var of JANJI-NI
janji
1 to have an agreement, make a promise. 2 if, when(ever). Tikuse [x] ketok, mêsthi tak pênthung têmênan. If the mouse comes out, I’ll give him a good smack. [x]-an or [x]-n to have/make a mutual agreement. Aku wis janjèn arêp kêtêmu nang pasar. We agreed to meet at the market place. [x]-ne on condition that ...; provided the agreement is ... Totohan kênèkêr kêna-kêna bae, [x]-ne yèn wis, dibalèkake marang sing duwe manèh. It’s all right to gamble with marbles so long as it’s understood you’ll give them back afterwards. [x]-n-[x]-nan to promise each other, make a mutual agreement. n¬-[x] 1 (psv di-[x]) to exact a promise from. 2 as agreed; at the appointed time. tumêka n-[x] to show up as agreed; fig about to die, i.e. one’s time has come. n/di-[x]-kake to promise sth. Buku sing wis dijanjèkake tak jupuk. I went and picked up the book he had promised me. n/di-[x]-ni to promise smn; to make a promise. pêr-[x] or pra-[x] (to have/make) a promise or agreement. pêr-[x]-an or pra-[x]-an 1 agreement, understanding. Bêcike didadèkake prajanjian wae. There ought to be a definite agreement.

--- 128 ---

2 promissory note. 3 condition, provision. pra-[x]-an lawas (anjar) Old (New) Testament
jangan
a soup-like dish made with vegetables in coconut milk. [x]-an vegetables for this dish. n/di-[x] to make [ingredients] into the above
jangji
promise, agreement (var of JANJI)
jangês
n-[x] intsfr black. ireng n-[x] jet black, pitch black
jangêt
rawhide rope
jangga
neck (ki for GULU)
janggal
awkward, ill-suited, inharmonious
janggan
jê-[x] pupils of a holy man
janggar
rice plants that have sprouted, i.e. are too old to harvest
janggêl
1 young corn on the cob. 2 the bones of a horse’s tail. [x]-an on probation; awaiting a final decision. n/di-[x]-ake to sell sth on approval (to be returned if unsatisfactory)
janggelan
a certain grass
janggêrêng
physical appearance
janggêt
n-[x] to adhere to firmly
janggir
male kerbau calf
janggitan
imp, devil
jangglêng
fruit of the teak tree. [x]-an young teak tree ready for planting. n-[x] 1 to stare motionless and absorbed. Olèhe nonton TV n-[x]. He was engrossed in watching TV. 2 rg to stand
janggrêng
n-[x] to look big, loom up
janggrung
(or [x]-[x]) (standing) erect and firm
janggut
1 (kêthêkan ki) chin. 2 rounded front section of a kris sheath. n-[x] 1 close by; on hand. 2 (psv di-[x]) to stroke the chin in self-admiration. 3 (psv di-[x]) to grasp smn’s shoulder with the chin (fighting technique). j-um-anggut nearby; ready at hand. Wange jumanggut. He has plenty of money available. [x] ng-golèng lantern-jawed
jangka
1 goal, objective. 2 term, length of time. 3 prediction, prophecy. 4 compass for drawing circles. 5 tool for shredding tobacco leaves. n/di-[x] 1 to have an objective for smn. Dhèwèke di-[x] dadi dhoktêr. They’re hoping he’ll become a doctor. 2 to use a compass or tobacco shredder. pa-n-[x] goal, objective
jangkah
1 step, stride. ngambakake [x]-e to lengthen one’s stride. Têbihipun botên wontên sa-[x]. It’s only a step away. [x]-e sing arêp katindakake dening kabinèt the steps to be taken by the Cabinet. 2 goal. Amba [x]-e. He has a broad range of objectives. [x]-an wy wide foot stance of large puppets. n-[x] 1 to walk, step. n-[x] pitung jangkah to take seven steps. 2 (psv di-[x]) to set as a goal. n/di-[x]-ake to advance [the foot]. Dhèwèke n-[x]-ake sikile, rekane arêp ndhupak wong tuwa mau. He raised his foot to kick the old man. pa-n-[x] ideal, objective. kadohan pan-[x] an unrealistic goal. j-um-angkah to step. A jumangkah mlêbu ngomah. A stepped into the house. jumangkah undhak-undhakan to go upstairs. nututi jumangkah kêkarêpan to follow smn’s wishes step by step
jangkang
a certain fruit. banyu landha [x] shampoo made from this fruit
jangkar
1 anchor. buwang [x] to drop anchor. 2 anchor-shaped hook on a rope, for retrieving a bucket from the bottom of a well. n/di-[x] 1 to retrieve [a bucket] with the above. 2 to address smn improperly (e.g. by calling one’s elders by name; by omitting a title; by using Ngoko to smn of higher status)
jangkêp
complete; in full; even (not odd) (kr for GANÊP)
jangkrik
house cricket (often used for gaming). adu [x] cricket fight. [x] (m)bêring flying cricket. kaya [x] m-ambu kili infuriated
jangkung
tall and slender
janglot
a certain plant
janma
var of JALMA
jantèn
(or [x]-an) young corn on the cob
janti
a variety of tree
jantra
1 wheel, cog, moving part; wheel that operates machinery, e.g. water-propelled mill wheel, sponning wheel, windmill. 2 cycle, pattern of behavior or events. [x]-ning prodhuksi production cycles
jantu
(or [x]-n) spices or herbs used as ingredients, esp. in folk medicines. n/di-[x]-ni to add such ingredients to. Jladrène apêm dijantoni ragi sêthithik. She put a little yeast in the pancake batter
jantung
1 heart. lara [x] heart disease. 2 hearts (playing-card suit). as [x] the ace of hearts. 3 banana blossom. jê-[x] heart. kaya lading ngiris-iris jê-[x]-e like a knife cutting into her heart. n¬-[x] resembling a banana blossom
jantur
magic tricks, sleight-of-hand. mbarang [x] to perform tricks. [x]-an 1 sleight-of-hand. 2 wy narration introducing a major scene, recited from memory by the puppet-

--- 129 ---

master. 3 poles from which tobacco leaves are suspended in sheds. n/di-[x] 1 to perform sleight-of-hand tricks. 2 to hang sth upside down. 3 wy to declaim the plot
Januari
(abbr: Jan.) January
janur
pale green young coconut leaf, often used for decorations. n-[x] gunung excl of surprise. Kok n-[x] gunung, Minggu-minggu kok têka mrene. You here on a Sunday! – how unusual
japa
magical incantation. [x]-n-[x]-nan the practice of using incantations for curing illnes. n/di-[x]-ni to utter an incantation over smn. [x] yoga, [x] sêmadi magic formulas used in the practice of yoga. [x] mantra a magical incantation uttered to cure illnes
Japan
var of JÊPANG
japi
sbst kr for JAPA
japit
var of JÊPITa
japlak
var of JIPLAK
japrut
n-[x] to assume a scowling or sulking facial expression
japu
jopa-[x] magic words uttered by a faith healer before he begins his healing procedure, or by smn trying to console an ill or injured person
jar
ngê/di-[x]-ake to leave smn alone. Akèh wong diêjarake nglanggar prênatane. Many people get away with breaking the law. Di-[x]-na wae! Leave it alone!
jar
see also under JR- (Introduction, 2.9.3)
jara
1 drill, brace and bit. 2 ltry old. [x]-n sawdust-like particles made by drilling into sth. n/di-[x] to drill, bore. Kayune di-[x] supaya bolong. He drilled a hole in the wood. n-[x] angin to do the impossible. [x] engkol a drill with a handle. n-[x] langit to do the impossible
jarag
[x]-an intended, destined. Aku mono [x]-an wong mlarat. I was born to be poor. kê-[x] done on purpose. Ayo salaman, wong ora kê-[x] kok. Sorry – I didn’t mean to do it. n/di-[x] to [do] intentionally. Dhèwèke ora n-[x]. He didn’t mean to do it. j-in-arag-an done intentionally
jarah
[x]-an (that which is) obtained by looting. n/di-[x] to seize, snatch. n-[x] rayah to seize smn’s belongings
jarak
1 castor-oil plant. lênga [x] castor oil. 2 fig material or spiritual benefits. Barêng wis êntèk [x]-e, kancane mung siji loro. After he lost his money, his friends numbered few indeed. Pangriptane lagi liburan, mêrga êntèk [x]-e. The writer is taking some time off: he’s run out of ideas. Barêng dicêkêl anake, tokone mati [x]-e. When the son took over the store, bussines fell of. Wong gêdhe sing kurang anggone nggulawênthah anak, bakal mati [x]-e. When important people fail to rear their children properly, a fine heritage is lost. [x]-an color of certain ducks. n/di-[x]-i 1 to calculate using castor oil beans as counters. 2 to tell smn’s fortune
jaran
ng, kapal or kuda kr 1 (titih-an or turangga ki) horse. 2 chess knight. [x] iku lakune nganggo nyemplak barang, dadi mèncèng dhisik banjur ngêncêng. The knight makes jumping moves-first a diagonal then straight. [x]-an 1 rocking horse; toy horse; imitation horse. 2 to play horse. 3 on horseback. jê-[x] on horseback. n-[x] to ride a horse. n-[x]-n-[x] to gallop. [x] dhawuk 1 gray horse. 2 gray. 3 a certain lurik fabric pattern. 4 a certain star. [x] èbèg-èbègan woven-bamboo hobbyhorse used in a folk dance. [x] guyang love potion. [x] kêmbang durèn yellowish horse; n-[x] kêmbang durèn with gaping mouth. [x] kepang sms [x] ÈBÈG-ÈBÈG-AN. [x] kore a small horse bred in certain islands. [x] momot-an pack horse. [x] rakit-an a team of horses. [x] sêmbrani legendary flying horse. [x] tèji thoroughbred horse. [x] pa-n-tolèh a magic charm to make one rich. [x] topong white horse with a brown head. [x] tunggang-an riding horse
jarang
1 hot or boiling water. nggodhog [x] to boil water. 2 rg scarce, rare; seldom. n/di-[x]-i to pour boiling water on
jarapah
giraffe
jarat
(or [x]-an or pa-[x]) cemetery. Matik, wong [x]-an! Eek, a ghost!
jare
1 (or [x]-ne; criyosipun kr, ngêndikanipun ki) it is said ... [x]-ne Slamêt ... according to what Slamet says ... [x] mas Dikun. I heard it from Dikun. [x]-(ne) kowe arêp lunga, kok ora sida. You said you were going – how come you didn’t? Aku krungu [x] ... I hear (that ...) 2 excl of incredulity. [x] apik bangêt. You wouldn’t believe how beautiful it was. Dhoktêr mung gèdhèg-gèdhèg, wong tatu [x] diwur-wuri wêdhi. The doctor only shook his head that anyone would sprinkle sand on an open cut. 3 excl expressing repudiation of a circumstance. smn’s assumption, etc. Aku wis adus [x]. I have too taken my bath [though you think

--- 130 ---

I haven’t]. E, didol piye, wong dudu duwèke [x]. How can we sell it-it doesn’t belong to us. Kowe nggawa dhuwit ora? Aku ora duwe dhuwit [x]. Did you bring any money? I haven’t got any
jarêm
n-[x] bruised, black and blue
jari
oj finger. sa-[x] m-piring (as thin as) a finger’s-breadth
jarik
ng, sinjang kr, nyamping ki. 1 ankle-length batik wraparound skirt. 2 ng kr rag; ragged clothing. 3 rg var of SLENDHANG. [x]-an to put on or wear wraparound. [x] kadèn narrow wraparound for carrying a baby. [x] lurik wraparound made of some fabric other than batik. [x] lungsêd ing sampir-an knowledge that is not being put to use. [x] ciyut narrow wraparound used as a shoulder scarf or for carrying a baby. [x] cuwil-an adult’s wraparound cut down for a child
jaring
1 net for trapping fish, birds; fig trick for snaring an unwary person. 2 spider web. [x]-an 1 intestines; internal organs. 2 trick for entrapping smn. [x]-[x] trick question etc. for catching smn up. n/di-[x] to trap in a net. n-[x] iwak to snare a fish. bisa n-[x] angin able to do the impossible. [x] tangkêb-an snaring net assembled from two sections
jarit
var of JARIK
jarong
a variety of tree
jarot
1 fibers on the outer skin of certain fruits. 2 strong and handsome. jê-[x]-an fine manly appearance
jarum
1 (ng? opt kr for DOM?) needle. 2 hands of a timepiece. [x]-an sewing, needlework (kr for DONDOM-AN?) n/di-[x]-i to sew
jarwa
(jarwi kr? sbst kr?) 1 meaning, explanation. [x] bab lahire Panca-Sila an explanation of the origin of the Five Principles. [x]-ne piye ta teori kuwi? What does the theory mean? kurang [x] hard to understand. 2 the modern Javanese equivalent of an Old Javanese expression. Têmbung Kawi mau [x]-ne lima. There are five meanings of this OJ word. or this OJ word means ‘five.’ n/di-[x]-kake or n/di-[x]-ni to give the meaning of; to render OJ in modern Javanese. n-[x]-kake sasmitan mripat lan têmbung-têmbung to interpret smn’s eye signals and words. Etunge di-[x]-kake Pak Guru. The teacher explained the arithmetic. n-[x]-kake buku-buku Sanskêrta ing basa Jawa to explicate Sanskrit books in Javanese. pa-n-[x] act or way of explaining/interpreting. buku sing angèl pan-[x]-ne a book that is hard to understand. sa-[x] according to the facts. matur sa-[x] to tell [it] as it is, to give the straight facts
jarwadhasa
or jarwadhosok, 1 modern Javanese equivalent of an OJ saying. 2 folk etymology
jarwasuta
sms JARWADHASA
jarwi
kr? sbst kr? for JARWA
jas
men’s Occidental-style jacket. [x]-[x]-an to put on or wear such a jacket, or a suit. [x] buka or [x] bukak-an blaszer-style jacket with lapels. [x] tutup jacket that buttons up to the neck and has a Chinese-style collar
jasa
service rendered, esp. to one's country
jasad
body, substance. mupangati marang [x]-ing manungsa beneficial, good for people. kê-[x] 1 to get eaten. 2 to join the family. Ali kancaku kênthêl lan wis kê-[x]. Ali is such a close friend he’s like one of the family. n-[x]-i relating to the body. Yèn lara n-[x]-i wae kêna ditambani, ning yèn lara ati cilaka. A physical hurt will heal; heartache is hopeless
jasbèn
var of JÈSBÈN
jasêm
a variety of tree
jasirah
peninsula
jasmani
physical body. rohani lan [x] body and soul
jatha
see PARIJATHA
jatah
quota, ration(ed amount). [x] gula sêpuluh kilo a ten-kilogram ration of sugar. [x] èkspor kopi taun 1970 the quota for 1970 coffe exports. n/di-[x]-(i) to ration; to set quotas (for)
jat
-jit see JIT
jati
ng, jatos kr teak. kayu [x] teakwood. wit [x] teak tree. (pa)- [x]-n place where teak trees grow in abundance. alas jatèn teak forest. [x] kê-tlusub-an ruyung good blemished by bad. See also SÊJATI
jathil
[x]-an a dance performed while astraddle a woven-bamboo horse (jaran kepang) accompanied by angklung music. n-[x] to perform this dance
Jatim
East Java (acronym for JAWA TIMUR)
jatingarang
see NAGA
jatmika
(or [ltry] a-[x], or n-[x]-ni) having the characteristics of the ideal nobleman
jatos
teak (kr for JATI). sê-[x] see SÊJATI
jatuh
(to go) bankrupt
jatukrama
oj mate, spouse
jaul
kê-[x] to get overcharged. Aku kê-[x] patang rupiah. They charged me four rupiahs too much

--- 131 ---

Jawaa
ng, Jawi kr pertaining to Java. baku [x] (of) genuine Javanese (origin). basa [x] Javanese language. tanah [x] Java. wong [x] a Javanese. kê-[x]-n 1 basically Javanese (usu. referring to the Javanese religion, as contrasted with superimposed religions). 2 area where Javanese live. n/di-[x]-kake to translate into Javanese. n-[x]-ni having Javanese characteristics. ngê-[x] (to go) to Java. [x] Barat West Java. durung [x] not know how to behave properly. [x] Têngah Central Java. [x] Timur east Java
jawab
1 native (as contrased with imported); for everyday use. dluwang [x] common paper. gula [x] brown sugar. iwak [x] beef. lênga [x] coconut oil. sabun [x] laundry soap. wêdhus [x] goat. 2 meaning, intention. [x]-ne that is ...; it means ... Kuwi [x]-ne njaluk dipakani. That [gesture] means he wants to be fed. kê-[x]-n land that is not to be leased to outsiders
jawab
a reply; to reply. [x]-an 1 a reply. Durung ana kang awèh [x]-an. No one has answered yet. 2 a delicate request. n/di-[x] 1 to reply to. 2 to make a delicate request. Bapake bocah wedok wis di-[x]. He has asked the girl’s father for her hand in marriage. pa-n-[x] act of replying/requesting
jawah
rain (kr for UDAN)
jawat
[x]-an office, agency, bureau. [x]-an tangan to extend both hands in a Moslem greeting. n/di-jê-[x] to accost, make advances to. n-[x] tangan sms [x]-AN TANGAN. pa-n-[x] 1 wing-tip feather. 2 military flanking forces
jawata
mythological deity
jawi
1 pertaining to Java (kr for JAWAa). 2 (or n-[x]) outside (kr for JABA). 3 (or jê-[x]) cow, ox. [x]-n young cow or bull
jawil
[x]-an an informal invitation. jowal-[x] to keep prodding at smn with the fingers to get his attention. n/di-[x] to prod/jab smn to get his attention. n/di(jowal-)[x]-i to keep poking at smn. ptg j-r-awil pl to pluck at smn (as above). Wong-wong padha ptg grênêng, ptg jrawil. People began to murmur and nudge each other
jawoh
kr sbst var of JAWAH
jawuh
kr sbst var of JAWAH
je
1 Jogja slang var of JARE 3. Aku [x] (No one else but) I ! Jogja Surabaya kuwi adoh [x], lha kok mung diinahi rong jam. It’s a long way from Jogja to Surabaya and you’re only giving me two hours to get there! 2 name of the fourth year in the windu cycle. 3 (or [x]-ne) inf var of JARE-NE
jêbabah
extending outward at the sides. Dhèwèke mati n-[x] ing lêmah. He lay spreadeagled on the ground, dead. Sinthingane ikêt n-[x] dawa banget. The ends of his headdress stick way out sidewas. n/di-[x]-ake to place sth with the parts extending outward
jêbad
[of bamboo] coming unwoven
jêbêbêg
n-[x] feeling bloated; fig vexed
jêbèbèh
n-[x] spread wide. Iwake n-[x]. The [split] fish was opened out. Sinthingane ikêt n-[x] dawa banget. The tied ends of his headdress stick out to the sides. Tutupe kurang n-[x]. The cover is too small [for this container]. n/di-[x]-ake to spread sth wide
jêbèbèr
var of JÊBÈR
jêbêbêr
n-[x] soaking wet
jèbèh
congenitally mute (rg). [x]-an [of ikêt headdressess] tied with the ends extending outward and turned downward. n-[x] having the headdress tied as above. Aku mau wêruh pak Wangsa ikêt-ikêtan n-[x], sajake arêp njagong mantèn. I saw Mr. Wongso with his headdress tied [as above]- he must have been on his way to a wedding
jêbên
[x] bêbêd a boy who is at the age (8-9 years old) when he enjoys learning to wear batik wraparounds
jêbêng
fringe, tassel. j-um-êbêng in the form of fringe; forming a tassel
jêbèr
n-[x] 1 having a broad flaring rim. 2 treble, tinny, high-pitched. Radhione swarane n-[x] ora kêmpêl, sajake batune lêmbèk. The radio has a high crackling tone; the battery must be weak. n/di-[x]-ake to flare sth at the edge
jêbibir
n-[x] blue with cold [of lips]
jêbil
broken through, penetrated. Pêrtahananku sêdhela-sêdhela pijêr [x]. Our defenses were frequently penetrated
jêbir
n-[x] full and thick [of lips]
jêblag
[x]-an or n-[x] (in an) open (condition). Lawange mênga n-[x] kêna angin. The wind blew the door open. n/di-[x]-(ake) or n/di-[x]-i to open sth
jêblèg
var of JÊGLÈG
jêblès
rpr the sound of sth (esp. a head) knocking against a hard object. jêblas-[x] (to make) repeated sounds as above. kê-[x] to get bumped. Bathukku kê-[x] lawang. I banged my forehead on the door. n/di-[x]-ake to knock [the head] against sth hard

--- 132 ---

jêbling
rpr a quick detaching motion. See also CÊPLING
jêblis
rpr the sound of drawing on an opium pipe. jêblas-[x] rpr continuous drawing on a pipe while smoking. n-[x] to smoke opium. sa-[x]-an one smoke (pipeful) of opium
jêblog
1 muddy. 2 rpr a muffled thud. 3 of inferior quality. 4 unlucky at cards. [x]-an 1 mudhole. 2 act of butting. 3 cr female genitals; prostitute. kê-[x] 1 to fall into or get stuck in sth. Sikile kê-[x] sadhêngkul. He sank into mud up to his knees. 2 to bump one's head (against). kê-[x] lawang to bump the head on a door. 3 to get cheated. n-[x] 1 to get muddy. 2 (psv di-[x]) to butt (with head, horns). 3 (psv di-[x]) to chase. n/di-[x]-ake 1 to cause sth to be muddy. 2 to cheat smn. 3 to cause to get stuck in sth; fig to give smn a bad steer or incorrect directions
jêblos
1 rpr a bursting or explosion. 2 rpr a feeling of tension. Nalika diundang supaya maju ujian, atine mak [x]. When he was called in for his oral examination, he tightened up. 3 rpr a quick cutting through. Ngêrti-ngêrti kok mak [x] têkan alun-alun. Before I knew it, we had whisked through the outskirts and arrived at the town square. [x]-an a connecting way between two points. kê-[x] 1 to fall into or get stuck in sth. 2 to suffer a financial setback. n¬-[x] 1 to explode, burst. Anyar-anyar ana gunung gêni n-[x]. A volcano erupted recently. 2 to fail to produce an expected result. Dikon tuku pathi n-[x], mêrga warunge lagi kêntèkan. He was supposed to get flour but he couldn’t: the store was out. 3 to incur a loss. Sudagar karèt padha n-[x] mêrga rêgane karèt mlorod akèh bangêt. Dealers in rubber suffered losses when the prices dropped way down. 4 to collapse or give way when steeped on. 5 to come true. 6 a fake, imitation
jêblug
kê-[x] to bump one’s head (against). kê-[x]-an to be adversely affected by a bursting. Tangane kê-[x]-an granat. A grenade went off in his hand. Bocahe cilik nangis kê-[x]-an plêmbungan. The child cried when his balloon burst. n-[x] 1 to burst, go off; fig to lose one’s temper, blow up. 2 rpr a muffled thud. 3 (psv di-[x]) to butt (with head, horns)
jêbluk
var of JÊPLUK
jêblus
var of JÊBUS
jêbobog
n-[x] ungroomed, tangled [of hair]
jêbol
worn out, broken through at the bottom. kranjang sing [x] a basket with a hole in the bottom. n/di-[x] 1 to press agains sth, force sth outward. 2 to uproot
jêbomblog
var of JÊBOMBROT
jêbombrot
ptg [x] or n-[x] untidy in personal appearance
jebor
long-handled dipper
jêbrèd
n-[x] or j-um-êbrèd flaring outward at the edges
jèbrès
unwiped, messy [of the mouth, after eating]
jêbrig
var of JÊGRIG
jebrod
n-[x] wide-hipped [of girls]
jêbrol
rpr a sudden emergence. n/di-[x]-(i) to pull sth out. n-[x] kacang tanah to uproot peanuts from the soil
jêbrot
cr n-[x] 1 to be born. 2 to defecate
jêbrul
var of JÊBROL
jêbubug
n-[x] bunched up. Olèhe jarikan kok n-[x] ora bisa nrinthing. Her wraparound is all bunched up instead of smooth-fitting
jêbug
mature betel nut
jêbul
1 but, instead; as it turned out. Hêm, [x] ora apa-apa. So – it wasn’t anything after all. Sawate ora ngênani pêlêm, [x] kêna kacane ting ing dalan gêdhe. The stone he threw didn’t hit the mango: it hit the street light. E, [x] Pardi, tak darani dhayoh ngêndi. Why, it’s Pardi! I thought a guest had come. 2 passage(way). Dalan iki [x]-e têkan êndi? Where does this road lead to? [x]-an (underground) passage. [x]-an-e but as it turned out ... [x]-e but instead. Dhèke nyuwun dhuwit kanggo tuku buku, nanging [x]-e mung kanggo kêsênêngan liyane. He asked for money to buy books, but he really spent it on fun. ora ana [x]-e without substance or tangible outcome. Omonge akèh nanging ora ana [x]-e. He talks a lot but nothing ever comes of it. n-[x] to lead to. Kali iki n-[x] ing sêgara kidul. This river empties into the South Sea. n/di-[x]-ake to put sth through a passageway etc. Sirahe di-[x]-ake. He stuck his head out
jêbur
var of JÊGUR
jêbus
rpr a quick cutting through. [x]-an a connecting way between two points
jêdhag
competent; can, able (to). ka-[x]-an lack, shortage. ka-[x]-an udan scarcity of rain
jêdhe
n/di-[x] to guess (the answer to)
jêdhêg
kê-[x] to get assigned to a responsibility. Bapak kê-[x] nampa para tamu. Father

--- 133 ---

is in charge of receiving the guests. kê-[x]-an at a loss. Aku kê-[x]-an, ora ngêrti apa kang kudu tak tindakake. I’m at my wits’ end: I don’t know what to do
jêdhèk
var of JÊDHE
jêdhèr
rpr an explosion. jêdhar-[x] to keep making loud noises. Lawange jêdhar-[x] kêna angin. The door kept banging in the wind
jêdhèt
var of JÊDHÈR
jèdhi
large copper cauldron with a rounded bottom, used esp. for processing sugar cane. [x] wêsi iron cauldron
jêdhidhig
n-[x] [of hair] in need of cutting
jêdhil
n/di-[x] to pull sth from its moorings. Untuku di-[x]. He extracted my tooth
jêdhindhil
n-[x] soaking wet
jêdhing
cistern for storing water (piped from the well) for bathing
jêdhir
jêdhar-[x] to thrust forward the lips to signalize disgust, disbelief. n-[x] thick-lipped. Lambene n-[x]. His lips protrude. n/di-[x]-ake to thrust [the lips] forward
jêdhit
n-[x] all dressed up, usu. in a tight-fitting skirt
jêjak
n/di-[x]-ake to move [the legs] in a stiff-kneed kicking motion. n/di-[x]-(i) to push or kick with the leg
jêjêg
1 straight, upright. ngadêg [x] to stand (up) straight. kêris [x] straight-bladed kris. [x]-e nêgara the stability of the nation. 2 regular, not deviating from the standard. basa Jawa [x] standard Javanese. Sasi Pèbruari ora [x], kurang saka têlung puluh dina. February isn’t a full month; it has less than 30 days. n/di-[x]-ake to make sth straight/upright. n-[x]-ake omah doyong to true up a leaning house. n-[x]-ake adêging nêgara to stabilize the nation. ora [x] pikir-an-e mentally defective. See also AJÊG, JÊG
jèjèh
n-[x] to sit higher up than others (breach of manners)
jêjel
to crowd in(to). Ing dalan gêdhe wong-wong wis [x]. Crowds jammed the streets. n/di-[x]-(i) to force-feed. [x] riyêl jam-packed
jêjêp
n-[x] 1 to wait expectantly or apprehensively. 2 var of N-JÊJÊT
jèjèr
near, next to. [x] êmbokne beside his mother. Wis, [x]-a. Come, sit next to me. [x]-[x] pl side by side. Padha lungguh ana ing bangku [x]-[x]. They sat lined up on a bench. n/di-[x] to put next to each other. Bathok têlu iki tak [x]. I’ll put these three coconut shells in a row. n/di-[x]-i to be beside. Dhadhap di-[x]-i Waru. B (Waru) sat next to A (Dhadhap). [x] wayang side by side like puppets in a banana log
jêjêr
1 existence, fact of being. [x]-ing urip the existence of life. ngelingi marang [x]-ing kawanitane to bear in mind that one is a woman. ênggone [x] dadi sastrawan the fact that he was a literary artist. 2 wy (to play) a major court audience scene. Ora suwe wayange [x]. Soon the court scene began. [x] Ngêstina scene at the Ngestina court. 3 gram sentence subject. [x]-an 1 wy portion of a shadow play that opens with a court scene. 2 standing (i.e. growing) rice plants. 3 pole, staff. 4 capital, investment money. 5 spear handle (kr? ki? for LANDHEYAN). 6 carved kris handle (kr for UKIR-AN). n-[x] to stand (up) (straight). Aja ngadêg n-[x] nèng têngah lawang. Don’t stand right in the doorway. n/di-[x]-i 1 to dry [rice plants] by standing them in the sun. 2 to apply carvings to [a wall]. [x] sabrang-an wy scene set in a foreign court, introducing a second kingdom
jêjêt
n-[x] 1 intsfr cold. Mau esuk adhêm n-[x]. It was awfully cold this morning. 2 intsfr lacking salt, insipid. Sope wis anyêb n-[x] ngono kok. The soup needs a lot more salt
jêdhodhog
cr n-[x] to sit (down)
jedhor
n-[x] thick, swollen [of lips]
jêdhor
boom! bang! jêdhar-[x] to keep booming. Bocah-bocah jêdhar-[x] ngunèkake mêrcon. The children kept setting off fire-crackers
jêdhot
kê-[x]-(an) to get hurt by contact with sth. Sirahe kê-[x] cagak. He bumped his head against a pole. Tangane gosong kê-[x]-an mêrcon. The firecracker went off in his hand and burned it
jêdhudhug
var of JÊBUBUG
jêdu:l
rpr a sudden appearance. Mak [x] pulisi ketok. Suddenly the police were on the scene. j-um-êdul to appear suddenly. Kok lagèk saiki dhèwèke jêmêdul ing atiku. He just popped into my mind!
jêdhul
1 to join, meet up with. Dalan cilik iki yèn ngetan têrus [x] dalan gêdhe Malioboro. This narrow road runs eastward into Malioboro Boulevard. 2 (prn jêdhu:l) var of JÊDUL. n-[x] or j-um-êdhul to emerge into view. Barêng wis suwi nyilêm dhèke banjur n-[x]. He swam under water for a long time and finally surfaced
jêdhung
a certain green hairless caterpillar

--- 134 ---

jêdhur
var of JÊDHOR
jèg
kê-[x]-an occupied by force. Kutha mau wis kê-[x]-an prajurit musuh. Enemy forces have taken over the city. ngê/di-[x]-i to occupy by force
jêg
var of JAG. sa-[x] throughout (a lifetime). See also AJÊG, SAJÊG
jêgadul
n-[x] grim-faced, scowling, drawnlooking
jêgagig
rpr a start of surprise. Malinge mak [x] kêpêthuk sing duwe omah. The burglar suddeny came face-to-face with the owner of the house
jegal
kê-[x] to get tripped. n/di-[x] to trip smn. A tiba krungkêp mêrga di-[x] sikile. Smn tripped A and he fell flat on his face
jegang
(to sit) in a casual pose with one knee drawn up
jêgêdhêg
(or n-[x]) motionless. Grêg, mandhêg [x]. They suddenly came to a standstill
jêgègèng
n-[x] to withdraw unsociably from a group
jêgègès
[x]-an or n-[x] to laugh constantly
jêgènggèng
var of JÊGÈGÈNG
jêgèr
very young. wiwit lair [x] ever since I was born
jêgêrêg
var of JÊGRÊG
jêgigig
n-[x] (to laugh) heartily. Kêprungu wong n-[x]. He could hear smn laughing hard
jêgigis
n-[x] to laugh constantly
jêginggat
n-[x] to give a start. Aku n-[x] tangi saka turuku, krungu swara bêdhil. I was startled awake by a shot
jêginggis
n-[x] [of hair] ragged, in need of cutting
jêgir
n-[x] to stand up straight
jêglag
var of JÊBLAG
jêglèg
slam! [x]-[x] or jêglag-[x] rpr repeated slamming sounds. Dhèke pijêr [x]-[x] mbukak nutup lêmari. She keeps slamming the cupboard open and shut. n/di-[x]-ake or n/di-[x]-(i) to slam sth shut
jêglêg
n-[x] to sit silent and sorrowful
jêglig
rpr an arm/leg suddenly bending or twisting. Sikile mak [x] têrus tiba. His knee gave way and he fell
jêglong
1 a certain downward movement in the classical dance. 2 (or [x]-an) hole, depression; fig trap. kê-[x] to fall into a hole or (fig) trap. n-[x] having a hole in it. Dalane n-[x]. There’s a pothole in the road. n-[x]-n-[x] full of holes. n/di-[x]-ake to cause smn to fall into a hole or (fig) trap. n/di-[x]-(i) to make holes in sth
jêglug
kê-[x] to bump [the head] inadvertently. Bathuke kê-[x] lawang. He bumped his head on the door. n-[x] to bump one’s head deliberately. n/di-[x]-ake to bang smn’s head against sth
jêgog
dog’s bark. [x]-[x] to bark repeatedly. n-[x] to bark. n/di-[x]-i to bark at. Malinge di-[x]-i asune. The dog barked at the thief
jêgong
deep; concave. Nganggoa piring sing [x] kuwi, aja sing cèpèr. Use a deep dish, not a shallow one. [x]-an a dish-shaped depression. ptg j-l-êgong full of depressions
jegos
can, be able; know how (to). Kowe ora [x] mamah. You’re no good at archery!
jêgot
n-[x] to sulk, be unwilling to do things
jêgrag
n-[x] [of hair, feathers] to stand on end
jegrang
(to have become) too short; outgrown [of clothing]
jêgrèg
slam! Aku mau krungu mak [x]. I just heard a door slam
jêgrêg
(or n-[x]) motionless, stock-still. Dhèwèke mandhêg [x]. He stopped in his tracks. lungguh n-[x] to sit motionless. A n-[x] kaya dipaku. A stood nailed to the spot
jêgrig
ptg [x] or [x]-[x] or n-[x] stiffly upright. Sukêt Manila kuwi rupane [x]-[x]. Manila grass grows in stiff clumps. N-[x] wuluku cumbu maca kabar mau. I was scared stiff when I read the news
jêgug
var of JÊGOG
jegung
kê-[x] to get twisted or entangled. n/di-[x] to twist/entangle sth
jêgunggut
[x]-[x] or n-[x] to move around or back and forth in the same place
jêgur
rpr a splash. Dhèke nyêgur mak [x]. He jumped in, splash! kê-[x] to fall into [water]. Pancine kê-[x] sumur. The pan fell in the well. n-[x] to plunge into. Aku n-[x] kali. I jumped in the river. n/di-[x]-ake to plunge sth into water. j-um-êgur to produce a splashing sound. See also JLÊGUR
jêkangkang
n-[x] to lie or fall on the back with the legs up
jêkat
inf var of JAKAT
jêkèk
slang genuine, pure, (like the) original. Omonge Jawa [x]. He speaks with a Javanese accent. bocah ndesa [x] a country hick, a rustic through and through. Lumrahe wong ngira yèn Janaka utawa Arjuna iku satriya Jawa [x]. Most people think Janaka and Arjuna are real Javanese heroes
jêkekal
[x]-an or n-[x] to have difficulty getting up or remaining upright

--- 135 ---

jêkèkèl
var of JÊKEKAL
jêkêngkêng
var of JÊKANGKANG
jêkèthèt
var of JLÊKÈTHÈT
jêkêthêt
n-[x] [of clothing] tight, too small
jêkêthut
ptg [x] full of creases or wrinkles. n-[x] 1 creased, wrinkled. 2 [of eyebrows] folded into a scowl
jêkithat
n-[x] neatly groomed, trim-looking
jêkithit
var of JÊKITHAT, JLÊKITHAT
jêkithut
var of JÊKÊTHUT
jêklèk
to break, snap. [x]-an 1 trigger. 2 cigarette lighter. n/di-[x] to break/snap sth
jêkluk
rpr a clicking sound, esp. off knuckles. n/di-[x]-i to crack smn’s joints by flexing the fingers or toes. j-um-êkluk to bend, bow
jêkrèk
1 mousetrap. 2 rpr sth snapping shut. Tikuse mlêbu ing pasangan, mak [x], lawange minêb. The mouse went in the trap and the door snapped shut. [x]-an mousetrap. n/di-[x]-i to punch (a hole in) [a ticket]
jêksa
var of JAKSA
jêkut
n-[x] intsfr cold. adhêm n-[x] intensely cold
jêkutrut
n-[x] downcast, out of sorts
jêl-
see also under JL- (Introduction, 2.9.3)
jêlas
clear. Yèn durung [x] aja wêdi takon. If it’s not clear to you, don’t be afraid to ask. n/di-[x]-ake to explain, clarify
jêlèh
1 bored (with), tired of. 2 to shout. [x]-an 1 boring. 2 easily bored. [x]-[x] 1 bored. 2 to shout. di-[x]-i to be considered a bore. Parto kuwi di-[x]-i Siti kok ora rumangsa. You’d think Parto would realize Siti is sick and tired of him. n-[x]-i boring. Wong mau n-[x]-i. He’s a bore
jêli:h
intensified form of JÊLÈH. jêlah-[x] to keep shouting. n-[x] to shout, holler. (n)-[x]-[x] to keep hollering. pa-n-[x] act of shouting. Krungu pên-[x]. He heard a yell
jêlma
inf var of JALMA
jêlu
n-[x] irritated, annoyed. n-jêla-n-[x] to keep feeling exasperated (at, about)
jêluk
[x]-[x] to keep calling smn. n-[x] to call smn. Dhèke n-[x] anake. She called her son
jelung
[x]-an or [x] umpêt (to play) hide-and-seek
jêm-
see also under J- (Introduction, 3.1.7)
jêmahat
var of JÊMUWAH
jêmbak
a certain vegetable grown in swampy areas
jêmbangan
large earthenware container used for water or as a flowerpot
jêmbar
broad, spacious. Kamare [x]. The room is large. Pandêlêngane katon [x]. There’s a broad view. kurang [x] bebudène narrow-minded. Panyêbarane ora [x]. They are not widely distributed. [x]-e breadth; size. Têgalane [x]-e limang puluh m2 (mèter pêsagi). The field is 500 square meter in area. Alun-alun, samantên [x]-ipun, prasas kêbak tiyang. The square, expansive as it is, was filled with people. n/di-[x]-ake to make sth broad(er). n-[x]-ake kawruhe to broaden one’s knowledge. Kamare arêp di-[x]-ake. The room is to be made larger. [x] ati-ne compassionate. [x] polat-an-e having broad knowledge. [x] kubur-e May you go to heaven! (said to a dead person)
jêmbêg
muddy, damp and messy
jèmbèl
impoverished, destitute. kaum [x] the poor
jêmbèng
n-[x] to open up or widen [anus, vaginal opening] with the fingers
jêmbêr
(or [x]-[x]) muddy, mucky. n-[x]-i 1 muddy. 2 nauseating. 3 (psv di-[x]-i) to make sth muddy
jêmbèwèk
n-[x] with lips drawn apart and turned down
jêmbimblik
n-[x] to have the face screwed up to cry
jêmblang
n-[x] bloated [of the belly]
jèmblèk
[of the eyes] to water; to produce matter
jêmblèk
spotted with absorbed liquid; fig spotty in performance, not up to standard. kê-[x]-an to get spotted. Kêrtase kê-[x]-an mangsi. The paper got an ink spot on it. n-[x] 1 sms [x]. 2 to absorb [stains]. Kêrtase n-[x] kêna mangsi. The paper soaked up the ink spots
jèmblêm
n-[x] 1 chubby in the face. 2 to remain silent, contribute nothing to the conversation
jêmblêng
n-[x] speechless, struck dumb
jêmbling
n-[x] bloated [of the belly]
jêmblok
var of JÊMBLÈK. [x]-an see SUWÊNG, CANTHING
jêmbluk
n-[x] 1 bloated, distended [of the stomach]. 2 ill-formed, clumsy
jêmblung
var of JÊMBLUK
jêmbombrong
n-[x] [of women] untidy, not neatly groomed
jèmbrèng
n/di-[x] to spread or lay out sth
jêmbru:ng
n-[x] messy, unkempt, littered

--- 136 ---

jêmbul
decorative plume stuck in a hat
jêmbut
pubic hair
jêmèk
damp, mushy, gooey
jêminul
(or n-[x]) unsteady; to shake, wobble
jêmpalik
[x]-an topsy-turvy. Atiku [x]-an. I’m all upset. n-[x] to turn upside down. tiba n-[x] to fall head over heels. Montore n-[x] nang sawah. The car overturned in a rice paddy
jêmpana
palanquin
jêmparing
arrow (kr for PANAH)
jêmperok
n-[x] 1 too heavily made up with cosmetics. 2 nicely groomed
jêmpina
1 a certain tuberous root. 2 prematurely born child
jêmpling
n-[x] to emit a high-pitched sound. Dhèke mau kagèt nganti n-[x]. She was so startled she squealed
jêmpo
feeble with old age
jêmpol
1 thumb. 2 the best. Nèk ura-ura wae aku [x]. When it comes to singing, I’m tops. Gambarane [x]. His picture is great! [x]-an the best. kalêbu wong [x]-an a first-rate person. [x] sikil big toe
jêmprit
n-[x] to squeal
jêmrut
emerald
jêmumut
ptg [x] or [x]-[x] all dirty, covered with dirt
Jêmuntên
sbst kr for JÊMUWAH
jêmurut
var of JÊMRUT
Jêmuwah
Friday (the Moslem holy day). [x]-an Friday worship at the mosque. sa-[x] one 7-day week
jèn
[x]-[x]-an all by oneself (inf var of IJÈN-IJÈN-AN). ngê/di-[x]-i 1 inf var of NG/DI-AJI-NI. 2 inf var of NG/DI-IJÈN-I
jênak
deeply absorbed (in the enjoyment of). Yèn wis sêkak [x] bangêt nganti lali mangan barang. When he plays chess, he gets so engrossed he even forgets to eat
jênang
a certain porridge or shoft pudding for ritual-meal ceremonies (slamêt-an). [x]-an [of gems] imitation. n/di-[x] to make [ingredients] into porridge. n/di-[x]-ake to hold a ceremony in smn’s honor to signalize a significant event. n-[x]-ake abang to hold a name-changing or circumcision ceremony for smn. n/di-[x]-i to signalize [an event] with a ceremony at which porridge is served. [x] abang a sweet red-colored porridge served at name-changing or circumcision ceremonies. [x] abang-putih a half-red, half-white porridge. [x] baro-baro porridge with grated sugared coconut. [x] gaplèk celluloid. [x] gêmpol snack consisting of rice balls with coconut milk and thick coconut-sugar syrup. karèt celluloid. [x] sê-layah a group of people having the same opinion. [x] ngangrang rice porridge with coconut milk and syrup. [x] palang red porridge with a decorative white cross on top. [x] procot porridge served at a ceremony for a sevenmonths-pregnant woman. [x] putih a salty white porridge
jênar
1 oj yellow. 2 a variety of tree with small fragrant blossoms and yellow wood
jênat
1 heaven. 2 (swargi ki) deceased. Wis [x] lawas. He’s been dead a long time. bapakmu swargi your late father. [x]-e the late ...
jêndhêl
[x]-an gold ore. kê-[x]-ên 1 to get stuck smw. 2 deep in debt. n-[x] 1 to become thick/solid. Kali-kali n-[x]. The rivers froze over. 2 to remain stuck smw. Kuncine n-[x] nang lawang. The key got stuch in the door. n/di-[x]-ake to thicken or solidify sth. Kanjine kanggo n-[x]-ake duduh. The flour is for thickening the gravy
jêndhela
window
jêndhil
n-[x] to be "It"; to be on the defending side (in games). n/di-[x]-ake to avoid, shun
jênjêm
secure, at peace, untroubled
jêndhol
n-[x] swollen
jendral
general (military rank). [x]-an reception held for generals
jêndhul
n-[x] swollen
jêne
1 yellow (kr for KUNING). 2 (or [x]-an) gold (kr for MASa). [x]-[x]-an ng kr imitation gold
jênèh
1 as you well know; it is plain that ... Aja mangan pêlêm wae, [x] mêngko lara wêtêng. Don’t keep eating mangoes-you know they’ll give you a stomach ache. Jarane kok botên purun mlayu, mêngke têkan pasar [x] êmpun awan. The horse won’t budge; at this rate it’ll be noon before we get to the marketplace. [x], dudu salahku. It’s obviously not my fault. 2 (just) because. [x] kowe mau ndadak mèlu omong barang, saiki kowe dadi katut nang pêrkarane. Just because you had to open your mouth, you’re involved in it now. [x] kowe mlerok, ya disangka ora wêdi. You see-when you smile they think you’re not afraid!
jênêng
ng, nama or nami kr name; (what sth is) called, known or regarded as; (asma ki) personal name. [x]-e sapa? What’s his name? Êmbuh ya [x]-e. I don’t know what

--- 137 ---

it’s called. kêrtu [x] name card. kewan sing [x]-e unta an animal known as a camel. Yèn nyambut-gawe alon-alon, kuwi [x]-e kêsèd. If you work slowly, it means you’re lazy. wong [x] Ali a man called Ali. [x] ora kajèn yèn guru jajan ana ing pinggir ndalan. It’s not considered respectable for teachers to eat in public. Sing [x] mênthèk kuwi apa kewan apa bangsane lêlêmbut? Is the so-called rice pest a germ or an evil spirit? Apa ora [x] mêntalan, wong mêngkono iku? Isn’t he (what you’d call) hard-hearted, a man who would do that? Iki kok enak têmên, [x]-e diolah apa iki? This tastes really good; how is it cooked? [x]-e that which is called; so-called; you might say (that ...). O, iki [x]-e wong kojur. Oh, what bad luck! Ing kono mau [x]-e padusan sing ora bayar. It was a bathing place where no fee was charged. [x]-e tuku kêpêksa. [In view of what had gone before] you might say that she had to buy it. Ing tanah mau ora ana sing [x]-e sêpur. There are no such things as trains in that country. n/di-[x]-ake 1 to name sth. Lumrahe pasar iku di-[x]-ake miturut dina pasarane. Marketplaces are usually named after the day names. 2 to call sth (by a name). Kang di-[x]-ake dina pasaran, yaiku: Lêgi, Paing, lsp. The so-called "market days" are Lêgi, Paing, etc. n/di-[x]-i 1 to name sth. Slamêt n-[x]-i anake Sariman. Slamet named his son Sariman. 2 to be present at (ki for N/DI-TÊKA-NI?). n-[x]-i pêngantène kancane to attend a friend’s wedding. [x] baptis Christian name. [x] pancêr name assumed as an adult, usu. made up from parts of other names in the family. [x] samar-an or [x] sandi 1 secret name; name concealed in the words of a verse. 2 pseudonym. [x] cilik childhood name given by the parents. [x] tuwa name one chooses for oneself, usu. at the time of marriage. See also JUMÊNÊNG, PANJÊNÊNGAN
jênês
damp and dirty
jênèwêr
gin
jêng
1 title, adr younger sister; younger female. [x] Pama mbesuk kapan nyusul? When will your wife get here, Pomo? 2 oj foot, leg. 3 inf var of KANGJÊNG. See also AJÊNG
jêngandika
wy you; your
jêngat
n-[x] in an upright position
jèngèk
n-[x] to crane the neck
jêngèk
rg var of BÈN. n-[x] var of N-JÈNGÈK
jêngèn
md for BÈN
jêngèngèk
var of DÊNGÈNGÈK. n-[x] var of N-JÊNGÈK
jêngêr
n-[x] shocked, stunned, taken aback
jêngès
n/di-[x] to ridicule, jeer at
jênggan
jê-[x] var of JÊ-JANGGAN
jênggar
roomy, spacious. n/di-[x]-ake to give sth plenty of room. Wijine tela gantung yèn wis thukul banjur kudu di-[x]-ake. After papaya seeds sprout they must be thinned
jênggarang
n-[x] [of buildings] tall, sizable
jêngge
var of JÊNGGLE
jênggêlêg
ptg [x] to loom up, stand out [of separate objects in a group]
jênggèlèk
rpr a sudden awakening and arising. ptg [x] pl awakening and arising. n-[x] to wake up and raise the head or sit up
jênggênêg
var of JÊNGGÊLÊG
jènggèr
comb (of a bird, esp. chickens). [x] sumpêl small comb. [x] wilah large billowing comb
jênggêrêng
magnificent, splendid. n-[x] to make a splendid appearance
jènggès
a form of black magic
jênggilêng
wide and staring [of eyes]. n-[x] to stare (at) wide-eyed and steadily
jêngginggat
var of JÊNGGIRAT
jêngginggis
var of JÊGINGGIS
jênggirat
rpr a sudden start. Aku diklakson saka mburi mak [x] kagèt. I nearly jumped out of my skin when a horn blew right behind me. n-[x] to give a start. Barêng kèlingan duwe sêmayan banjur n-[x] tangi. He sprang out of bed when he remembered he had an appointment
jênggiri
wy, ltry mythical animal like a tinger with horns
jênggit
n/di-[x] to pull hairs from smn’s scalp by the roots
jênggle
n-[x] to sit idly staring into space
jêngglèng
rpr the clash of metal against metal. Êndhas-êndhasane sêpur digathukke karo gêrbong mak [x]. The locomotive clanged as it was coupled with the cars
jêngglik
n-[x] to sit by oneself apart from others
jêngglung
rpr a deep ringing sound, esp. of a gong
jenggot
ng kr, gumbala ki beard; fig beard as a symbol of the widom of old age. [x]-an to wear a beard. [x] ny-canthuk beard that juts forward. [x] wêsi a certain plant whose bark inhibits fermentation of sugar-palm sap
jênggrêng
var of JÊNGGÊRÊNG

--- 138 ---

jênggrik
n-[x] 1 to teeter, threaten to topple. 2 intsfr thin. kuru n-[x] thin as a rail
jênggruk
n-[x] to sit concentrating. Anggone sinau n-[x]. He’s absorbed in his studying
jênggul
(or jê-[x]) the leader, the top man
jênggulêng
handsome. ptg [x] [of waves] rolling
jênggung
1 rpr a stroke of a gamelan gong. Gonge muni mak [x]. The gong went bong! 2 one’s turn at sth (var of DHÊNGGUNG). n-[x] to pound smn gently on the head with a fist
jênggunuk
n-[x] to loom, stick up
jênggurêng
n-[x] stern-faced, grim-looking
jêngil
jêngal-[x] or n-[x] lone, alone. Untune mung gari siji jêngal-[x]. She has only one tooth left. Aku mau nang Sala nunggang bis mung n-[x] dhewe. I was the only passenger on the bus to Solo
jênginggis
var of JÊGINGGIS
jêngit
jêngat-[x] to keep assuming an upright position. Êntupe tawon ketok jêngat-[x] nang bokonge. The bee's stinger keeps going up and down on its rear end. n-[x] in an upright position
jêngkang
kê-[x] to fall over backwards, fall one one’s back (face up). n/di-[x]-ake to push smn over backwards
jêngkar
1 to depart, set out (ki for BUDHAL, M-PANGKAT). 2 to move, change residence (ki for PINDHAH)
jèngkèl
irritated, frustrated, exasperated
jêngkelang
n-[x] to fall down from a high place; to fall out of a vehicle
jêngkêlit
a somersault. [x]-an to turn somersaults for one’s own amusement. kê-[x] to get thrown head over heels. Aku tiba kê-[x] saka ngêpit. I tumbled off my bike. n-[x] to fall head over heels
jèngkèng
to kneel on one knee
jêngkêrung
n-[x] rolled into a ball, curled up
jêngkêrut
ptg [x] full of creases/wrinkles. n-[x] to fold into creases. Bathuke rada n-[x]. His forehead is creased in a frown
jêngking
rpr falling head-down bottom-up. jêngkang-[x] 1 to remain lying in the above position (the Moslem praying attitude). 2 joking, cr to pray repeatedly. n-[x] to lie prostrated with head down and bottom up. n/di-[x]-ake to tilt sth (e.g. a teapot) bottom upward. ptg j-r-êngking sms JÊNGKANG-[x]
jèngklèk
[x]-[x] or jengklak-[x] to jump with joy
jêngklèk
kê-[x] to get twisted; to give way under one. Sikile kê-[x] banjur tiba. He turned his ankle and fell
jêngklok
var of JÊNGKLÈK
jengkol
lima-bean-like vegetable eaten (usu. raw) as a rice-accompanying dish. [x]-ên (to have/get) dysuria from the above
jêngku
knee (ki for DHÊNGKUL)
jêngongok
n-[x] to crane the neck
jênguk
n-[x] to sit idly staring into space
jêni
kr deep golden (intensified form of JÊNE). Tela gantungipun prayogi dipun undhuh amargi sampun [x] sanget. The papaya should be picked now-it’s deep gold
jênis
kind, class, (sub)group. Kapal mabur mau [x] Convair. The planes are Convairs. Atletik [x] olahraga kang apik kanggo iki. Calisthenics is a good sport for this purpose
jênitri
a certain seed, oftem used for necklaces and other trinkets
jênthar
n-[x] pointing straight up (esp. of long tails)
jênthara
(or n-[x]) [of young men] handsome and elegant
jênthat
var of JÊNTHAR
jêntên
var of JINTÊN
jênthik
little finger. [x] manis ring finger, fourth finger
jênthir
n-[x] pointing straight up [of small short tails]
jênthit
var of JÊNTHIR
jentol
jêntol, n-[x] to become swollen [of insect bites/stings]
jênthot
var of JÊNTHU. [x]-an (to play) a game of marbles. n-[x] to shoot a marble by holding it in the crook of the index finger and snapping it with the thumb
jèntrèh
n/di-[x] to set up [a display]
jèntrèk
(or [x]-[x]) lined up. Wong akèh wis [x]-[x] nang pinggir dalan. Crowds lined the edge of the road. n/di-[x]-(i) to put in a line. Dhuwit cilike padha [x]-[x]-ana, arêp tak etung. Put the coins in a row; I want to count them
jênthu
husky and firm [of physique]
jêntus
kê-[x] to get knocked against sth. Sirahe kê-[x] tembok. He hit his head on the wall. n-[x] to bang one's head (on)
jênu
a certain plant that is poisonous to fish. n/di-[x] to catch fish by poisoning them with the ground-up root of this plant
Jêpan
var of JÊPANG
Jêpang
Japan. dhèk jaman [x] during the Japanese occupation
jêpapang
var of JÊPAPLANG
jêpaplang
[x]-an to keep the arms stretched

--- 139 ---

out; to extend the arms repeatedly. n-[x] to extend the arms out to the sides
jêpat
[x]-an act of springing out. kê-[x]-an to get hit by sth springing out. n-[x] to emerge suddenly. Pire n-[x]. The spring shot out
jêpèt
clip, clamp. [x] kêrtas paper clip. [x] rambut hairpin
jêpiping
n-[x] to cock the ears. Yèn wong-wong-ane obah, Kancil n-[x]. When the dummy moved, Mouse-Deer’s ears shot up
jêpita
(or [x]-an) gripping tool, pincers, tongs. [x] kêrtas paper clip. [x] rambut hairpin. kê-[x] to get pinched/squeezed. n/di-[x] to use a pinching tool; to pinch, grip. Jupukna cathut kuwi tak nggo n-[x] paku iki. Hand me the pliers, I want to pull out this nail. n-[x] mèmèhan to pin the clothes up to dry with clothes pins
jêpi:tb
[x]-an place to squeeze into for concealment or to be unobtrusive. kê-[x] situated in an unobtrusive or out-of-the-way place; in a difficult or undesirable position. Awake kê-[x] watu tangkêb. He was squeezed between two rocks. Dhèwèke rumangsa kê-[x], ora wêruh lor kidul. He was hard-pressed and bewildered. n-[x] in an unobtrusive or obscure position. Olèhe lingguh n-[x] nang pojokan mulane aku ora wêruh. He was sitting way back in the corner so I didn’t see him. Omahe n-[x]. His house is way off the beaten track. pa-n-[x]-an sms [x]-AN
jêplak
open(ed up). [x]-an 1 mouth of a trap. 2 top-hinged window or door that opens outward. n-[x] 1 to open up/out. Payunge ora bisa n-[x]. The umbrella won’t open. 2 cr to speak; to blurt out. n/di-[x]-[x]-ake to open [a hinged-panel door, window]
jêpluk
n-[x] 1 to explode. 2 to fade, become drab. 3 to fail. Ujiane n-[x]. He failed the test. 4 throughout [the morning]. sêkesuk n-[x] all morning
jêprak
n-[x] to open up/out, to spread. Mêrake buntute n-[x]. The peacock’s tail was spread open
jêprèt
1 rpr a zipping or snapping. Siti dipotrèk mak [x]. He snapped a picture of Siti. Manuke diplinthêng [x] pas kêna sirahe. He shot the bird in the head with his slingshot. 2 rpr the sun shining. panas n-[x] to be or become sunny. j-um-êprèt bright [of sunshine]
jêprik
ptg [x] or n-[x] standing up/out [of hair, feathers]
jêprot
rpr stabbing. Cèlènge dipanah kêna wêtênge mak [x]. He shot an arrow into the boar’s stomach
jêpruk
n-[x] 1 piled high, puffed up [of opened-out flower petals, curled or combedup hair, etc.]. 2 throughout [the morning] (var of JÊPLUK)
jêprut
rpr sth breaking with a snap
Jêpun
var of JÊPANG
jêpupung
n-[x] lying face down humped up and stiff
jêput
throughout [the morning] (var of JÊPLUK)
jèr
a certain diacritical mark in Arabic script. [x]-[x]-an in a molten or dissolved state. Timbêl luwih gêlis [x]-[x]-ane katimbang wêsi. Lead melts faster than iron. Kêtib palsu kuwi [x]-[x]-an timbêl. Counterfeit dimes are lead alloys. ngê/di-[x]-ake to melt for smn; to have sth melted. ngê/di-[x]-(i) to melt/ dissolve sth. ngê-[x] wêsi-wêsi tuwa sing wis ora kanggo to melt down scrap iron. Glêpung kanji kaêjèri toya. The starch is dissolved in water. pa-ngê-[x]-an act of melting/dissolving. wajan pangê-[x]-an skillet for melting things. See also AJÈR
jêr
why ... ! after all. Mèh botên pitados yèn ibu seda, [x] kula mêntas saking Sala tur ibu boten gêrah. I could scarcely believe Mother was dead; why, I had just been to Solo and she wasn’t even ill. [x] basuki mawa beya good things come through hard effort
jêr-
see also under JR- (Introduction, 2.9.3)
jêram
citrus fruit (kr for JÊRUK)
jêrbabah
var of JÊBABAH
jêrbèbèh
var of JÊBÈBÈH
jèrèng
n/di-[x] to spread (out), extend. n-[x] memean sing lagi dipepe to spread clothes out to air. Pêrkarane di-[x] karo jaksane. The prosecutor laid forth the details of the case. Murid kêna n-[x]-n-[x] pikirane dhewe. The students are encouraged to use their imagination. Pêmêtune sêmono kuwi wis di-[x]-[x] mêksa ora cukup kanggo urip sêsasi. He did his best to stretch his income but it still didn’t cover his monthly expenses. j-um-èrèng spread, laid out. Karte wis jumèrèng nang ngarêpe. The map was spread out in front of him
jerigèn
jerry can. Sing nang [x] kuwi ming mligi bènsin. The stuff in the jerry can is pure gasoline
jêring
a certain tart fruit eaten raw as a

--- 140 ---

rice-accompanying dish: considered beneficial for the kidneys
jêrit
a high-pitched cry. Kêprungu [x]-e wong "Tulung!" They heard smn scream "Help!" [x]-[x] to utter shriek after shriek. jêrat-[x] to utter random or meaningless cries. Si bayèk jêrat-[x]. The baby is jabbering. n-[x] to cry out. pa-n-[x]-(an) act of screaming or (fig) complaining. papan kanggo nyêbar pan-[x]-an a place for airing complaints. ptg j-l-êrit pl to keep screaming
jêrkangkang
var of JÊKANGKANG
Jêrman
Germany
jêrnèh
var of JÊNÈH
jêro
ng, lêbêt kr 1 deep. sumur [x] a deep well. Dhèke [x]. It took her baby a long time to be born ('she is deep'). 2 the interior. saka n-[x] from the inside. mlêbu mênyang [x] omah to go in the house. ana ing [x] banyu under water. Ditembok jaba [x]. Exterior and interior walls were installed. [x]-ning batin mikir-mikir to think over to oneself. 3 the court, the palace. Iki tulisane juru tulis saka n-[x]. This batik was done by a court batik maker. [x]-an 1 internal organ(s). 2 the inside. [x]-n var of [x]. nJron ngomah pêtêng ndhêdhêt. It was pitch dark in the house. Ampal kuwi manggon ing [x]-n lêmah. Beetles live underground. [x]-ne the depth. Pira [x]-ne? How deep is it? kê-[x]-n excessively deep. Olèhe ngêdhuk sumur kê-[x]-n nganti banyune akèh bangêt. They dug the well so deep there was water in abundance. mên-[x] (mlêbêt kr) 1 (farther) to the inside. Mên-[x] manèh mantri, ana ing kanan-kèrine patih lan ratu. Farther in are the (chess) bishops, on either side of the queen and king. 2 rg to enter; to go in the house. n/di-[x]-kake to make deep(er). bur kanggo n-[x]-kake sumur a drill for deepening the well. sa(n)-[x]-ne 1 in(side of). sa-[x]-ne kutha inside the city. sa-[x]-ning patang dina within four days. nglakoni mati sak-[x]-ning urip to suffer greatly. 2 during; while. sa-[x]-ning mangan as he ate. Sa-[x]-ne iku tukange sulap muni wêrna-wêrna. All the while, the magician kept up a line of patter. [x] cêthèk-e the depth (of). Aku ora ngêrti [x] cêthèke kali mau. I don’t know how deep the river is
jêrpupung
var of JÊPUPUNG
jêrthot
var of JÊTHUT
jêrthut
var of JÊTHUT
jêrug
see TIKUS
jêruk
ng, jêram kr citrus fruit. [x] saajar one section of citrus fruit; a certain necklace style. [x] sambêl citrus fruit for making spicy sauce. n-[x] 1 resembling a citrus fruit. 2 homosexual. [x] bali large sweet white grapefruit. [x] brêngganu a variety of citrus fruit. [x] gulung sweet red grapefruit. [x] kêprok orange, tangerine. [x] kranjang a variety of orange. [x] krenggot-an, [x] kuwik common citrus fruit. [x] lêgi orange. [x] lêtêr a variety of citrus fruit. [x] manis seedless navel orange. [x] macan grapefruit. [x] nipis sweet lime. [x] pacit-an a variety of citrus fruit. [x] pêcêl sour lime-like fruit. [x] purut a small fragrant lemon-like fruit; n-[x]-purut deeply wrinkled [of human skin]. [x] n tambang-an sweet red grapefruit. [x] uwik a variety of orange. [x] wadi a common variety of citrus fruit
jêrum
n-[x] lying at ease [of cattle, e.g. while chewing the cud]
jès
1 rpr a locomotive puffing. Êndhas-êndhasane sêpur mlaku [x], [x], [x]. The engine started up. 2 var of JRÈS
jês
rpr a powerful stabbing. nyrumbat kambil mak [x] to open a coconut by ramming it with a sharp tool
jèsbèn
jazz band
jèt
jet. montor [x] jet engine. montor mabur [x] jet plane
jêt
rpr a jerk, jolt. Dumadakan montore dirèm mak [x]. He slammed on the brakes and stopped with a jerk
jêthathus
n-[x] [of the jaw] undershot, jutting forward
jêthathut
n-[x] gloomy, depressed
jêthèt
n/di-[x] to switch [an appliance] on or off
jêthit rpr joints clicking when flexed
jêthot
var of JÊTHUT
jêthothot
var of JÊTHUTHUT
jèthung
home free; on goal (in children’s games). (Aku wis) [x]! (I’m) in free! [x]-an 1 goal, home, free place. 2 to play tag or the like. [x]-an dhêlik-an hide-and-seek. [x]-an rante a game of tag played around a row of pillars
jêthut
rpr knuckles cracking. ptg [x] repeated knuckle-cracks. n/di-[x] to pull one's fingers or toes to crack the joints. Jêmpole di-[x] muni mak kluk. He cracked his thumb joint. n/di-[x]-i to crack smn’s joints. Drijine di-[x]-i muni ptg jêrthot. [The masseuse] cracked all his finger and toe joints. ptg j-r-êthut sms ptg [x]

--- 141 ---

jêthuthut
n-[x] 1 feeling chily. 2 scowling in anger
jêw-
inf var of JUW- at the beginning of a word
jèwèr
n/di-[x] to tweak [smn’s ear]
ji
one (counting form: see also SIJI). [x], ro, lu 1, 2, 3. sêpisan [x] iki just this once. [x] ro 2 against 1. [x] lu 3 against 1. [x] tus 100 against 1
jiarah
to seclude oneself, esp. in a cemetery, for holy meditation. n/di-[x]-(i) to go smw for solitary meditation. n-[x]-i guwa to seclude oneself in a cave
jibah
kê-[x] entrusted (with), assigned (to). kang kê-[x] nata têntrême the one whose reponsibility it is to maintain the peace n/di-[x]-ake to assign [a responsibility] to
jibêg
overburdened, weighted down with sorrow or care
jibil
incompetent; to fail
jiblêng
cr 1 to lose, be defeated. 2 less, inferior
jiblès
(a)like, similar (to). Wêrnane [x]. They are the same color. [x] pêrsis or [x] cèrlês exactly alike, just the same
jiblok
to fall, drop
jibril
var of JABARAIL
jibur
splash! jibar-[x] to make splashing sounds
jidêng
cr 1 to lose, be defeated. 2 less, inferior
jiji:k
revolted, disgusted. ngrasa [x] to feel repelled. n-[x]-i revolting, sickening
jidun
n/di-[x] to pinch sth between the knuckles of the index and middle fingers
jidhur
(or [x]-an) drum used in Occidental music. pa-n-[x] drummer, drum player
jigang
var of JEGANG
jiglok
var of JIBLOK
jigrang
too short [of clothing]
jiguh
in a difficult position; awkward, uncomfortable. Yèn nang kene aja [x]-[x] dianggêp kaya nang omahmu dhewe wae. Just make yourself right at home here!
jih
inf var of ISIH. ngê/di-[x]-ake to keep sth aside. Rotine di-[x]-ake sêparo kanggo mangan sore. They left half the cake to eat that evening
jihadfi sabilullah
holy war, war in defense of Moslem principles
jiyad
n/di-[x] to force, compel. Yèn ora gêlêm mèlu ya wis aja di-[x]. Don’t make him go along if he doesn’t want to
jiyarah
var sp of JIARAH
jik
inf var of ISIH
jikuk
var of JUPUK
jil
n-[x] limited to one. siji n-[x] one and only one
jilat
n/di-[x] to lick. tukang n-[x] a yes-man
jilid
volume in a series. [x] Siji, Loro, lsp. Volume 1, 2, etc. [x]-an 1 by the volume; in volume. 2 book binding. n/di-[x] to bind. Pêgaweane n-[x] buku. He’s a bookbinder
jilih
to borrow (root form: Jogja var of SILIH)
jiling
n/di-[x] to hit smn on the head
jilma
var of JALMA. n-[x] [of animals] resembling or having the characteristics of a human being
jim
1 evil spirit, devil. 2 (prn ji:m) times! time out! (in games: requested by extending the arm(s) with thumb(s) (up). ka-[x]-an 1 realm of the evil spirits. 2 possessed of devils
jimak
sexual intercourse
Jimakir
name of the eighth (final) year in the windu cycle
jimat
1 good luck charm, amulet. 2 var of JIMPIT
Jimawal
name of the third year in the windu cycle
jimbrang
n-[x] intsfr bright. padhang n-[x] intensely bright/light
jimlêng
intsfr quiet. mênêng [x] very quiet, not saying a single word
jimpe
[of arms, legs] weak, powerless, exhausted
jimpit
a small amount; a pinch. uyah sa-[x] a pinch of salt. Mèsêma sê-[x] wae, aku wis lêga. Smile a little and I’ll be happy. n/di-[x]-(i) to take a pinch (of). n-[x]-i gula to take a pinch of sugar
jimprak
var of JINGKLAK
jimprêk
(or n-[x]) enervated, without strength
jimuk
var of JUPUK
jin
var of JIM
jin-
see also under J- (Introduction, 3.1.7)
jina(h)
adultery. bêr-[x] to commit adultery
jinah
10 (market term). pêlêm sê-[x] 10 mangoes. Akèhe ana sêpuluh [x]. There are 100 of them
jinantra
water wheel; windmill
jinasah
mortal remains, lifeless body
jinasat
var of JINASAH
jinawi
see LOH
jindhêl
var of JÊNDHÊL
jinja
to get over sth. Aku wis [x]. Never again! I’ve leared my lesson

--- 142 ---

jinjing
[x]-an act of carrying sth small. n/di-[x]-ake to carry [a small object] for smn; to have smn carry, have sth carried. n/di-[x]-(i) to carry [sth small]
jinjit
to stand on tiptoe
jindhul
n-[x] to swell up. Bathuke kêjêglug lawang nganti n-[x]. He has a bump on the forehead from hitting it on the door
jinêm
(ka)-[x]-an 1 an errand performed on orders from a government or palace official. 2 (or pa-[x]-an) one who performs such an errand
jing
(or n-[x]) future; next (inf kr? md? for BESUK, SUK). n-[x]-enjing md tomorrow; tomorrow morning
jingga
1 dark red, maroon. 2 pink or orange food coloring. 3 a certain dark-red fabric. [x] loka dark red
jingglang
a certain shrub whose sweetish leaves can be used as tea. n-[x] intsfr bright. padhang n-[x] very light/bright
jingglêng
n-[x] to fix the eyes (on). Anggone namatke potrèt nganti n-[x]. He stared at the picture for a long time
jinggrang
n-[x] intsfr light, bright. padhang n-[x] intensely bright
jinggring
n-[x] thin-looking, gangly
jinggruk
n-[x] (to sit) motionless with knees drawn up and head lowered
jingkat
n-[x] to jump with surprise
jingklak
[x]-an or [x]-[x] to jump with joy
jingklong
a certain large mosquito, the most common variety of which does not bite
jingkol
var of JENGKOL
jingkrak
var of JINGKLAK
jingkrung
n-[x] to lie curled up; to lie with the knees drawn up to the chest
jinis
kind, variety, genus. sabên [x] sato-kewan. [x]-e actually, the fact is
jintêl
n-[x] [to sleep] curled up. Tukang becak wis n-[x] turu katêkuk ing becake. The pedicab driver curled up in his cab and took a nap
jintên
cumin seed; caraway seed. See also TUMBAR
jintul
n-[x] a small itchy swelling
ji:p
jeep
jipang
a prickly-skinned squash-like vegetable used for soup
jiplak
[x]-an a fake, a copy of the original. n/di-[x] to copy, duplicate. Dhèke konangan anggone n-[x] kancane. He got caught copying from a classmate
jipuk
var of JUPUK
jipun
a variety of tree
jirèh
var of JIRIH
jirêt
jirèt, a lassoing rope. kê-[x] to get choked, strangled (not necessarily to death). n/di-[x] 1 to rope [an animal]. 2 to kill by strangulation
jirigèn
var of JERIGÈN
jirih
1 faint-hearted, cowardly. 2 fear; afraid; awe, respect (kr for WÊDI)
jirit
var of JLIRIT
jisim
corpse, cadaver
jit
n-jat-[x] to wobble, move unsteadily
jithêt
n/di-[x] to sew up a torn place. ptg j-l-ithêt or ptg j-r-ithêt full of mended places
jithok
var of GITHOK
jitu
precise, just right. wangsulan [x] a precise answer
jitun
var of JIDUN
jiwa
1 soul, spirit, life. ngurbanake [x]-ne to sacrifice one’s life. tanggung [x] to risk one’s life. [x] mêrdika the spirit of freedom. nganyut [x] to commit suicide. 2 spirits, state of mind. 3 person (as a statistic). Kêluargamu [x]-ne pira? How many in your family? cacah [x] population; census. Karcis iki mung kanggo sa-[x]. This ticket admits one only. [x]-ku term of endearment used by lovers. ka-[x]-n pertaining to the mind, spirit, inner life. ngèlmu kêjiwan psychology; psychiatry. n/di-[x]-ni to pervade; to imbue sth with a certain spirit. Ajarane di-[x]-ni Marxisme. His teachings are Marxist-inspired. Marxisme n-[x]-ni ajarane. Marxism pervades his teachings. [x] angga or [x] raga body and soul; the physical and the spiritual. pasrah [x] raga to put oneself in God’s hands. Kêlakon kongsi direwangi toh [x] raga. They risked their lives. See also LALI
jiwangga
contracted form of JIWA ANGGA
jiwir
var of JÈWÈR
jiwit
n/di-[x] to pinch between the thumb and index finger. j-in-iwit katut to share empathetically in a relative’s sorrow or disgrace
jiwut
var of DHIWUT
jlajah
ng/di-[x]-i to travel around (to). Aku mèlu kanca-kanca n-[x]-i desa-desa. My friends and I went sightseeing from village to village
jladrèn
(or [x]-an) dough, batter
jlagra
phlegm (ki for RIYAK)
jlalat
rpr a quick glance. [x]-an or [x]-[x] to glance about

--- 143 ---

jlamprah
n-[x] spread or scattered over a wide area
jlamprong
var of JAMPRONG
jlang
[x]-[x]-an to wander around, go aimlessly here and there
jlanggrung
[x]-[x] tall and well-built (of physique)
jlantah
used cooking oil (for reuse). [x] iwak pitik coconut oil in which chicken has been fried (and which can be used again later). kê-[x] having a bad reputation
jlaprat
n-[x] [off moustaches] thick and curving upward at the ends
jlarang
a certain large squirrel
jlarèh
streak, stripe. jlorah-[x] striped, full of streaks. n-[x] having or forming a streak. Kêbule montor mabur jèt isih n-[x]. The jet plane left a vapor trail
jlarèt
var of JLARÈH
jlarit
thin line, narrow strip. Dhèke nyawang ing cakrawala bokmênawa katon [x]-e pasisir. He scanned the horizon in the hope of seeing (a strip of) land. n-[x] forming a slim line. Alise n-[x] nanggal sêpisan. Her eyebrows are slender crescents
jlebrah
n-[x] large, broad
jlêbud
n-[x] unkempt
jlêdor
bang! boom! ptg [x] or jlêdhar-[x] repeated explosions. Bola-bali kêprungu jlêdhar-[x] swarane bêdhil. They kept hearing guns go off. See also JÊDHOR
jlèg
1 rpr slamming. Lawange ditutup mak [x] têrus dikuncing mak cêklik. He banged the door shut and locked it. 2 var of JÈG
jlêg
1 rpr a quick downward motion. Srêd, sêpedha dirèm, mudhun [x]. He slammed on his bicycle brakes and hopped off. 2 rpr a quick change. Omahe [x] sanalika dadi kêdhaton. In a flash his house was turned into a palace. ngê/di-[x]-i to drop onto sth
jlêgodhah
n-[x] big, bulky, taking up lots of space
jlêgong
pl form of JÊGONG
jlegor
the (edible) leaves of the sweet-potato plant
jlegrang
[x]-[x] big and tall
jlêgur
rpr a splash (var of JÊGUR). Montor mabur mak [x] tiba nang laut. The plane plunged into the sea. j-um-lêgur to splash
jlêgut
n-[x] absorbed in an activity. Wiwit mau esuk dhèke n-[x] ndandani radio. He’s been working at repairing that radio all morning
jlêkèthèk
n-[x] commonplace, prevalent
jlêkèthèt
n-[x] [of moustache, eyebrows] thick and heavy, curving upward
jlêkêtut
ptg [x] or n-[x] wrinkled with age
jlêkithat
n-[x] small and slim with pointed ends. brêngos n-[x] a trim moustache
jlêkithit
var of JLÊKITHAT
jlembrak
ptg [x] hanging down untidily [of hair, overlong clothing]
jêmp(r)ah
ptg [x] a mess, in disorder
jlemprak
ptg [x] scattered about untidily
jlèng
rpr metal clanking. Êndhas-êndhasane sêpur digathukke karo gêrbong muni [x]. The locomotive is being noisily coupled with the cars
jlênggur
ptg [x] to keep booming
jlênggut
var of JLÊGUT
jlênthar
n-[x] 1 pointing upward [of long objects]. 2 (running) fast
jlênthir
(or n-[x]) to stick up/out [of short objects]
jlèntrèh
explanation, clarification. Aku njaluk [x]-e. I asked him to explain it. n/di-[x]-(ake) to set forth, lay out. Bakul mau n-[x] dagangane nang pinggir dalan. The seller spread her wares on the sidewalk. Dhèke n-[x]-ake lêlakone nang Jakarta. He told me about what had happened to him in Jakarta
jlêprak
ptg [x] or n-[x] to point stiffly upward. Dumadakan buntute mêrak banjur n-[x]. Suddenly the peacock spread its tail
jlêprik
ptg [x] or n-[x] to point stiffly upward [of small objects]. Manuk kuwi sirahe ana wulune ptg [x]. The bird’s crest sticks up
jlèrèt
var of JLARÈH
jlêrit
pl form of JÊRIT
jlig
rpr quick motion. Yèn nunggang montor mak [x] wae wis têkan. If you drive, you will get there in no time. jlag-[x] to move back and forth. Dhèke jlag-[x] mulih nang Magêlang saka Jogja. He makes frequent trips to his home in Magêlang from Jogja
jligut
ptg [x] or jligat-[x] pl to hang around, mill around
jlimêt
n-[x] intricate, detailed. Wayang iki tatahane n-[x] banget. This puppet is intricately carved. Pêgawene pajêk anggone mriksa pêmbukuane pêrusahaan nganti n-[x]. The tax officer went over the company accounts with a fine-tooth comb
jlimprak
var of JLEMPRAK
jling
intsfr all gone. Kecape sing nang gêndul wis êntèk [x]. There’s not a drop of soy sauce left in the bottle

--- 144 ---

jlinggring
n-[x] [of clothing] short, showing the legs
jlirit
n-[x] forming a thin line. Alise n-[x] nanggal sêpisan. Her eyebrows are slim like crescent moons. Pasisire pulo Madura katon lamat-lamat n-[x]. You can just barely see the shoreline of Madura
jlithêng
black, dark [of skin]
jlithêt
pl form of JITHÊT
jlog
rpr a sudden descent. Mak [x] mêdhun saka wit. He came down the tree in a flash. jlag-[x] to keep going up and down. Kreta iku yèn ditunggangi jlag-[x]. You get jounced when you ride in a cart. See also ANJLOG, ÊNJLOG
jlomprong
kê-[x] to get lost; to be misinterpreted. n-[x]-ake 1 misleading. 2 (psv di-[x]-ake) to mislead, misdirect, misrepresent. Aku di-[x]-ake kon tuku montore sing mêsine wis bobrok. He let me buy his car when he knew the engine was no good
jlonèt
(or n-[x]) good-looking, handsome
jlong
[x]-[x] 1 rpr a metalic clang. 2 (or jlang-[x]) (to walk) with long strides
jlonggrong
[x]-[x] tall and well-built (of physique)
jlujur
n-[x] to glide sinuously
jlu:g
rpr a thudding, esp. of footfalls
jlumat
n/di-[x]-(i) to mend with fine stitching
jlumprit
ptg [x] pl to cry out, shriek
jlungup
kê-[x] to fall forward, fall face down. n/di-[x]-ake to push smn from behind
jlupak
a wick in a saucer serving as an imprompty coconut-oil lamp for a ritual-meal ceremony
jluwog
ptg [x] riddled with holes. kê-[x] to fall into a hole
jo
green (shf of IJO). sêtopan bang-[x] traffic light
joan
meaning (inf var of IJO-AN)
jobin
var of JUBIN
joblos
n/di-[x] to stab, prick
jodhang
palanquin-like container for transporting foods to be distributed
jodhèr
disclosure. gawe [x]-e barisan to reveal the whereabouts of troops. kê-[x]-an to get caught in the act; to be revealed/unveiled
jojo
a certain climbing vine. [x]-[x] itinerant peddler
jojoh
kê-[x] to get stabbed. n/di-[x] to pierce with a sharp object
jodho
1 one member of a mated pair. [x] kang pinasthi predestined husband/wife. Cangkir iki dudu [x]-ne lèpèkan iki. This cup doesn’t match this saucer. 2 the union of a mated pair. [x] iku dudu gaweaning manungsa. Marriages are made in heaven. 3 well mated, the right match (for). Aku [x] karo kowe. You and I get along well. Aku dudu [x]-mu. I’m not well suited to you. Yèn ora olèh jamu sing [x], mêsthi tiwas. If he doesn’t get the right medicine he’ll die. [x]-n sms [x]. nDuwèni kêris ki [x]-n, yèn ora kêbêneran marakake lara. The kris you own should suit you: otherwise harm will befall you. (jê)-[x]-an married; act of marrying. wong jê-[x]-an married people. wurungku jê-[x]-an karo kowe my calling off of our marriage. A jê-[x]-an karo B. A is married to B. n/di-[x]-kake to match [people]. Jaman mbiyèn yèn arêp omah-omah mêsthi wong tuwa sing n-[x]-kake. In the old days, parents arranged their children’s marriages. n/di-[x]-ni to mate [two things]. Babon iki di-[x]-ni jago kae. I mated this hen with that rooster. sa-[x] a (mated) pair. dara sê-[x] a pair of doves. j-in-odho married, mated. durung jinodho not married yet
jog
1 rpr an arrival. Lagi têka [x] wis dikongkon mênèh. He no sooner got there than he was sent on another errand. 2 (to add) an additional amount. Wedang tèh sing nang teko kuwi mêngko diênggo [x] yèn ana sing njaluk tambah ngombe. The tea in the pot is for seconds in case smn wants more. Iline kali iki [x] nang Kali Progo. This stream flows into the Progo River. kê-[x]-an to get sth added to it; fig to be invaded or descended upon. Wedang tèhku kê-[x]-an kopi. Smn poured coffee in my tea. ngê-[x] to add. ngê-[x] bènsin to put in some (more) gas. ngê/di-[x]-i to put (more) into sth. Montore arêp di-[x]-i bènsine. He’s going to have gas put in the car. Aku kêpêksa ngê-[x]-i Rp 25 dhisik. I have to give them 25 rupiahs more. See also ANJOG
jogan
(or ka-[x]) floor
jogèd
1 (bêksa ki) the classical Javanese dance (an art form accompanied by gamelan music). 2 rg woman street dancer. [x]-an 1 (the performing of) a classical dance. 2 (or jê-[x]-an) to jump around. Saking bungahe [x]-an. He danced with joy. n-[x] 1 to perform a dance. 2 to hop around. 3 to enliven; to act lively. Masakane enak bangêt nganti n-[x] ilatku. Her cooking is delicious-it’s so flavorful

--- 145 ---

joglo
steeply pitched top section of the roof of a traditional Javanese house
joh
inf var of AJAa
johar
1 a certain shade tree with tiny lucuriant leaves. [x] awal first blooming of the above tree. 2 star. [x] rina morning star
jok
inf var of AJAa. ngê/di-[x] 1 to prepare [tea] in a teapot. 2 to pour. Tèhe diêjok. She poured the tea. ngê/di-[x]-ake 1 to pour for smn; to have smn pour. 2 to move sth forward (inf var of NG/DI-AJU-KAKE). ngê/di-[x]-i to pour [sth] into. Gêlase diêjoki tèh. She filled the glass with tea
joki
race-horse jockey
jola
n-[x] to jump with surprise, give a start
joli
palanquin
jolok
within reach, close by
jolor
n-[x] to sway, move sinuously
jomblah
var of JUMLAH
jomblong
var of DOMBLONG
jombros
n-[x] unwashed, unkempt [of hair, moustache]
jombrot
1 having the remains of a meal unwiped from the mouth. 2 having business or financial troubles
jomplang
n-[x] to tip over. Kwaline n-[x] isine wutah kabèh. The kettle turned over and spilled. Praune n-[x]. The canoe capsized
jompo
var of JÊMPO
jompong
young teak leaf
jondhang
var of JODHANG
jondhil
rpr a jerk or jump. n-[x] to jump, jerk. Mak dhor! aku kagèt nganti n-[x]. Bang! I nearly jumped out of my skin. (n)-[x]-[x] or n-jondhal-[x] to keep hopping up and down. n-[x]-n-[x] to kick up the heels. Jaran olèhe mlayu njondhil-njondhil. The horse ran with a sprightly gait
jonjang
[x]-an (to walk) with a lopsided gait because the legs are of different lengths. n-[x] to limp
jong
var of JUNG
jonggol
n-[x] lumpy(-looking)
jonggrang
[x]-[x] or n-[x] tall and lean
jonggring
var of JUNGGRING
jonggrok
cr n-[x] to sit (down)
jonggrong
[x]-[x] tall and well-built (of physique)
jongkang
n-[x] to tip over. Kwaline n-[x]. The kettle overturned. n/di-[x]-ake to tip sth over
jongkèng
n/di-[x]-(ake) to raise sth with a lever
jongkèt
var of JONGKÈNG
jongki
var of JOKI
jongkit
n-jongkat-[x] to move in a series of up-and-down motions
jongkong
soft cookie made with coconut milk
jongok
kê-[x] to fall forward. n-[x] to lean forward, crane the neck to see. n/di-[x]-ake to push smn forward so that he falls
jongor
1 cr mouth. 2 var of JONGOK. n-[x] cr [of lips] thick and protruding
jongos
1 restaurant waiter. 2 houseboy, servant in a foreign household
jontong
n-[x] to long, yearn. Atine wis n-[x] kêpingin arêp lunga nang Jakarta. He longs to go to Jakarta
jontrot
a decoy. n/di-[x] to capture by decoying
jor
[x]-[x]-an to vie with each other. Wong wedok yèn nyandhang sênêng [x]-[x]-an. Women try to outdo each other in dress. kê-[x]-an to be topped, outdone, one-upped. ngê/di-[x] to let smn have his own way. ngê-[x] anak to allow one’s child to do as he pleases. ngê/di-[x]-ake to outdo on smn’s behalf. ngê/di-[x]-i to top sth. Sing ngê-[x]-i toh-tohane sapa? Who’ll raise the bet?
jorog
[x]-[x]-an to keep pushing/shoving each other from behind. Bocah-bocah padha dhisik-dhisikan [x]-[x]-an. The boys kept trying to push ahead of each other
jos
1 rpr hissing, sizzling. Sêpure mlaku, [x], [x], [x]. The train, puffing, began to move. 2 rpr a sharp weapon piercing flesh
jot
rpr a start of surprise. kê-[x] starled, taken aback
jothak
[x]-an on unfriendly terms. Dhadhap karo Waru [x]-an nganti têlung sasi luwih. A and B weren’t speaking for over three months. n/di-[x] to be on unfriendly terms with. Aku wêdi nèk kok [x]. I’m afraid you’ll be mad at me
joto
(mê)n-[x] swollen; to swell up. See also RIYÊK
jotos
a punch. juru [x] boxer, fighter. [x]-an to exchange blows, have a fist fight. [x](-[x])-an (the sport of) boxing. [x]-[x]-an to punch each other. n/di-[x]-(i) to hit, punch. [x]-ên mênèh. Hit him again!
jowar
var sp of JOHAR
jrabang
reddish (the color of a certain variety of cricket). jangkrik [x] reddish cricket. rambut [x] reddish hair. See also ABANG
jrak
ngê-[x] to stay smw permanently; to settle. See also ANJRAK

--- 146 ---

jrakah
a variety of tree
jrambah
1 low wooden platfrom used as a seat. 2 floor
jrangkong
skeleton. (jê)-[x]-an having a skeleton; having vertebrae
jranthal
rpr quick running. Bocahe mak [x] marani mbokne. The child ran to his mother. n-[x] or j-um-ranthal to scurry
jras
rpr cutting, slashing
jrawil
pl form of JAWIL
jrèjès
n-[x] to well up (in the eyes); to water. Êluhe n-[x] têrus. Her eyes filled with tears. Mripatku n-[x]. My eyes watered
jrêdhodhok
var of DHRODHOG
jrèg
1 rpr the sound of metal against metal or wood against wood. Lawange montor diinêp muni [x]. He shut the car door. [x] nong, [x] gung (sounds of gamelan instruments). 2 var of JÈG
jrêg
var of JLÊG
jrèndhol
jrêndhol, ptg [x] full of lumps or swellings
jrèng
rpr coins clinking. mbayar [x] to pay cash
jrèngkang
var of JÊNGKANG
jrêngking
pl form of JÊNGKING
jrêp
rpr piercing, stabbing. Disuduk nganggo kêris mak [x]. He was stabbed with a kris
jrès
rpr a match striking. ngê/di-[x]-ake to strike a match
jrèt
1 rpr a whizzing sound. Manuke dibêdhil mak [x]. He shot the bird with an air rifle. 2 rpr the sounds of smn having diarrhea
jrêthut
pl form of JÊTHUT
jrih
oj fear
jrimêt
var of JLIMÊT
jri:ng
var of JRÈNG
jrithêt
pl form of JITHÊT
jro
var of JÊRO
jrojog
var of DROJOG
jrojos
var of DROJOS
jrog
rpr a heavy thud. Kopêre tiba nang lêmah, [x]. The suitcase fell to the ground
jromah
1 inside the house (contracted from (ING) JÊRO OMAH). 2 (or [x]-an) inner room of a house serving as the family quarters (as contrasted with the section in front, where guests are entertained)
jromblong
pl form of JOMBLONG
jrongkong
var of JÊNGKANG
jronthol
n-[x] to run, scury
jros
1 rpr chopping. Wadunge diangkat, wêr, ditibakake, [x]. He raised the axe and brought it down on the log. 2 var of JRUS
jrot
rpr a spurting sound
jru
inf var of JURU
jrug
var of JROG
jrumat
var of JLUMAT
jrunjung
kê-[x] to fall, plunge. Montore rème blong kê-[x] nang sawah. The brakes failed and the car plunged headlong into a rice paddy. n/di-[x]-ake to cause sth to plunge
jrungjung
var of JRUNJUNG
jrungup
var of JLUNGUP
jrunthul
n-[x] to run, scamper. mlayu n-[x] to scurry. Tikuse n-[x] nang kamar dhahar. The mouse whisked into the dining room
jrus
rpr piercing, stabbing. ngê/di-[x] to stab, pierce
jrut
var of JROT
ju
forward (march)! (shf of M-AJU)
jubah
tabard, cassock
jubêl
crowded, jammed
jubin
1 floor tile; tiled floor. 2 diamonds (playing-card suit). [x] loro the 2 of diamonds. [x]-an 1 having a tiled floor. 2 forming a diagonal or diamond shape. Anggone nandur kêkêmbangan [x]-an. He planted the flowers in a diagonal arrangement. n/di-[x] to tile [a floor]. [x] adu manis or [x] dham tiles laid checkerboard fashion. [x] sêlèk tiles laid in bricklaying fashion
jublêg
n-[x] 1 steep, precipitous. 2 silent and motionless. 3 see SAJÊG
jublus
n/di-[x] to stab, pierce
jubriya
haughty, arrogant
jubur
rectum
judhag
deep ravine; canyon. n/di-[x] 1 to push smn off a cliff; fig to bring harm to smn. 2 to evict; to ask smn to leave
judhas
irresolute, easily led; treacherous
judhêg
in a quandary. Dhèke [x] ngrasakke anake sing ora gêlêm sêkolah. He can’t handle his dropout son. Saking [x] ing ati, aku banjur lunga ijèn ngumbara mênyang ndi-ndi. I was at such a loss I went off by myself and just wandered. kê-[x]-an unable to cope. Gawene lingguh dhêlêg-dhêlêg kê-[x]-an anggone arêp nyaur utange. He just sits, helpless to think of a way to pay what he owes
judhir
n-[x] having an overhanging upper lip
juju
n/di-[x] to have the mouth full of food. Dhèke kêsusu anggone mangkat nyambut gawe, olèhe mangan di-[x] wae. He was in such a hurry to get the office that he

--- 147 ---

just stuffed some food in his mouth and ran off
jujug
[x]-an 1 destination. [x]-anmu êndi? Where are you headed for? 2 place frequently visited. Yèn grêbêgan, omahku dadi [x]-an tumrap sêdulur-sêdulur saka kutha liya. At festival time all the out-of-town relatives come to our house. n/di-[x] to go toward, head for. barêng têkan ênggon sing di-[x] when he got to where he was going. n/di-[x]-ake to take smn smw. Satêkane kene [x]-na kantoran. As soon as they get here, bring them to the office. n/di-[x]-i to go smw frequently. Omahe sêring di-[x]-i kanca-kanca. People are always dropping in on him
jujul
1 too small for the purpose. Têmpat tidhur iki yèn diênggo Susila mêsthi [x]. This bed is too short for Susila. 2 change. Aku ngêkèki dhuwit Rp 10, mesthi olèh [x] Rp 2.50. I gave you 10 rupiahs; I get 2.50 rupiahs’ change. 3 (prn juju:l) unable to stand. Aku kok [x] wêruh anakku pènèkan uwit. I can’t bear watching my son climb a tree. kê-[x] to be overtaken. n/di-[x] to (try to) overtake. Aku n-[x] Bapak jalaran ngomah ana tamu. I ran after Father to tell him smn had come to the house to see him
jujur
straight (not crooked); honest, direct. kê-[x] always running into bad luck. n-[x] (to go) straight across/through, to take a direct route by way of
judhul
title. (a)jê-[x] entitled
jug
(or [x] lap or [x] plêncing) (to stop in) for a moment. A mau mrene mung [x] lap ming ngandhani yèn bojone wis nglairke banjur lunga. A dropped in briefly to say his wife had had her baby
juga
solitary. mung sa-[x] the only one
jugag
1 short(ened), abbreviated. 2 wy a song with shortened lyrics. n/di-[x] to terminate, break off
jugang
[x]-an a hole dug in the ground. n/di-[x] to dig a hole (in)
jugar
to fail to materialize. n/di-[x]-ake to cal off, forestall, prevent
jugil
iron crowbar; lever
jugrug
to slide down, collapse. Bètènge dimriyêm sanalika [x]. The fort, bombarded by cannon, suddenly collapsed. [x]-an (act of) earth sliding; earth that has slid. Bata tumpukan kae tilas [x]-an bètèng sing [x]. That pile of rubble is all that is left of the fort that collapsed. kê-[x]-an to get buried. kê-[x]-an gunung kêmbang to have a flood of good luck. n/di-[x]-i to bury under sliding earth. Nalika bètèng [x], lêmahe n-[x]-i omah-omah kidule. When the fort collapsed, the earth buried the houses to the south of it
jugug
var of JÊGOG
juk
(or n-[x]) var of BANJUR. n-[x] inf var of N-JALUK
jukuk
var of JUPUK
julalat
var of JLALAT
julêg
n-[x] sloping steeply
Julia
July
julib
jula-[x] hula-hula dance
julig
cunning, sly. ka-[x]-an shrewdness, cunning. Kancil kuwi ka-[x]-ane ora ana sing nandingi. No one can ever outwit Mouse-Deer
juluk
jê-[x] [of royalty] named, called, having the title (of); nicknamed. n/di-[x]-ake to move sth upward. Sarunge mlotrok banjur di-[x]-ake. His sarong was sliding down and he hiked it back up. n/di-[x]-i to name or nickname smn. See also PÊNJULUK
julung
destined for unnatural death
jum
ngê/di-[x]-ake to put in order (for smn). Kamare B di-[x]-ake A. A tidied B’s room for him. Sa-bisa-bisa pêrkarane di-[x]-ake Pak Lurah bae. Let’s see if we can get the village head to resolve the conflict. ngê/di-[x]-(i) to put in good order. Dolanane di-[x]-i ibune. His mother put away his toys. ngê-[x] rambut/kuku to do one’s hair/nails. ngê-[x] pasulayan to patch up a quarrel
jum-
see also under J- (Introduction, 3.1.7)
Jumadilakir
6th month of the Moslem calendar
Jumadilawal
5th month of the Moslem calendar
Jumahat
var of JÊMUWAH
jumantara
ltry the sky; (up) in the air
Jum’at
var of JÊMUWAH
jumblah
var of JUMLAH
jumblêg
see SAJÊG
jumblêng
1 buried toilet tank. 2 primitive toilet consisting of a hole over a buried tank
jumbuh
1 similar, along the same lines. Pênggaweanku [x] karo pênggaweane A. My work is the same sort of work as A’s. Pinguin iku akèh sing ulêse putih, mêsthine supaya [x] karo warnane ès. Penguins have a lot of white on them, so that they blend in with the color of the ice. 2 in the category [of]. têmbung kang aksara purwane [x] karo aksara irung words whose initial letter is a nasal

--- 148 ---

[x]-an similar to each other. n/di-[x]-ake to accord with. rasa kang wis di-[x]-ake lan kahanan feelings that are in line with the circumstances
jumbul
n-[x] to jerk, jump, give a start
jumênêng
1 to be elevated to the position of (ki for M-ADÊG). [x] ratu to become king. 2 standing up (ki for ADÊG); to stand up (ki for NG-ADÊG). 3 as, in the capacity of (ki for DADI). [x]-an (day of) ascension to a high position (ki for ADÊG-ADÊGAN). n/di-[x]-ake to elevate to the position of (ki for NGÊ/DI-DÊG-AKE). di-[x]-ake ratu to be made king
jumêruta
emerald
jumêru:tb
dirty, messy, muddy
jumlah
total, sum
jumlêg
see SAJÊG
jumpalik
var of JÊMPALIK
jumput
1 tweezers, small pincers. 2 var of JIMPIT. ora [x] without pay; [to do] for nothing
jumruta
var of JUMÊRUTa
jumru:tb
var of JUMÊRU:Tb
jumuk
var of JUPUK
jumut
rg var of JUPUK. kê-[x]-an to grope one’s way in the dark
Jumuwah
var of JÊMUWAH
jun
large earthenware water crock
jundhil
var of JONDHIL
junjang
see ANDHA
junjung
[x]-an a burden. [x]-[x]-an lifting, raising. Kursi iki [x]-[x]-ane abot bangêt. This chair is very heavy to lift. n/di-[x] to lift, raise; fig to exalt. n-[x] asma(ne...) to praise the name (of), to speak (of) with esteem. n-[x] drajat(e...) to raise the rank or status (of). n-[x] pundhak to shrug the shoulders
jung
1 land measure for rice paddies: 4 bau’s, or ca. 7 acres. 2 junk (Chinese boat)
junggring sêlaka
wy heaven; realm of the deities
jungkang
n/di-[x]-(ake) to lift and tilt sth. Dandange [x]-na sithik, dak cidhukane banyune. Please tip the steaming pan – I want to ladle out the water
jungkat
ng, sêrat kr, pêthat kr?, ki comb. [x]-an to comb one’s hair. n/di-[x]-i to comb smn’s hair. [x] plêngkung curved comb for holding hair back when worn under a cloth headdress. [x] suri 1 decorative comb. 2 fine-tooth comb for removing lice. [x] cênthing comb with a curved rattail, for combing coiffures
jungkêl
kê-[x] to fal head first. Dhèke tiba kê-[x]. He fell headlong. n-[x] to turn upside down; to turn a somersault. n/di-[x]-ake to cause sth to turn over. Tonge [x]-na bèn garing. Tip the barrel upside down so it’ll dry out
jungkir
jungkar-[x] 1 to remain upside down; to keep turning upside down. 2 cr to pray, assuming the Moslem position kneeling with the upper part of the body prostrated on the ground. n-[x] 1 upside down; bottom up. 2 to turn a somersault. n-[x] (m)balik to turn a somersault. n-[x] walik head over heels
jungkit
n-[x] to rise slightly. n/di-[x]-ake to raise sth a bit
jungkrah
var of DHUNGKRAH
jungkruk
n-[x] to sit with bowed head
jungkung
n-[x] to sit with head lowered
jungok
var of JONGOK
Juni
June (month)
junthit
n-[x] pointing upward [of short objects]
jupuk
ng, pêndhêt kr, pundhut ki [x]-an things picked up, taken, fetched. Barang-barange toko sing lagi kobong kuwi dadi [x]-ane wong pirang-pirang. The goods in the burned-out store were looted. [x]-[x]-an to take (pick up) each other’s things; to take etc. things one after the other. Kabèh padha [x]-[x]-an sêpatune kancane. Everybody is taking everyone else’s shoes. n/di-[x]-ake to get/fetch for smn. Kamasmu [x]-na sandhangan. Go get your brother some clothes! n/di-[x]-(i) to (go) get, pick up, take (away). n-[x] watu to pick up a stone. Buku mau olèhmu n-[x] saka ngêndi? Where’d you get that book? n-[x] layang to get (pick up) the mail. Bukune [x]-ên. Go get (pick up, take) the book! Pistul-pistulane dipundhut ibu guru. The teacher took away his toy gun. Ngati-ati lo, bocah kuwi sênêng n-[x]. Careful-that boy steals. Dhèke kêpengin n-[x] bathi sing rada akèh. He wants to make a big profit. n-[x] bojo to marry. n-[x] dhuwit ing bang to withdraw money at the bank. n-[x] punggawa anyar to take on a new employee. Bocah-bocah kuwi padha n-[x]-i barang-barang ing toko sing kobong kuwi. Boys are looting the burned-out store. pa-n-[x] act of getting etc. Pan-[x]-e sing mangan sêthithik-sêthithik murih aja kuwarêgên. Those who were eating took just a little of each so as not to overeat. Pamêndhêtipun karèt punika saking tlutuhipun wit karèt. Rubber comes from rubber-tree sap

--- 149 ---

jura
[x]-[x]-an (that which is) crushed, melted, dissolved. [x]-[x]-an bata brick dust, brick powder. Kêtip palsu kuwi [x]-[x]-an timbêl. That counterfeit dime is a lead alloy. ngê/di-[x]-(i) to reduce to fragments; to melt, liquefy; to digest. See also AJUR
jurb
(or n-[x]) inf var of BANJUR
juragan
businessman; owner of a business. [x] bathik gêdhe a large-scale dealer in batiks. Sabên dina tukang becak mau kudu pasok dhuwit Rp 50 karo [x]-e. The pedicab driver has to pay the cab owner 50 rupiahs a day
jurang
ravine, gorge, canyon. kê-[x]-[x] always having bad luck. n/di-[x]-ake to make trouble for smn, get smn in trouble
juri
var sp of JURI
juring
a section of durian fruit. Pipine kaya durèn sa-[x]. Her cheeks are beautifully shaped (i.e. like durian sections)
jurit
war; battle. See also PRAJURIT
jurnal
1 bookkeeping ledger. 2 journal, periodical
jurnalis
journalist
jurnalistik
journalism
juru
person who performs a certain job. [x]-[x]-ne kliling nitipriksa bageane dhewe-dhewe. The officials make inspection rounds of their own sections. [x] ngunjuki pamrayoga marang Presidhèn presidential advisor. [x] paniti sastra a specialist in the study of literature. [x] (a)dang person who cooks the rice. [x] basa interpreter; translator; n/di-[x]-basa-ni to interpret; to translate. [x] jalir head of a house of prostitution. [x] gambar artist, painter. [x] gêdhong administrator of the possessions of high officials. [x] gusali head blacksmith. [x] kunci cemetery caretaker. [x] ng-karang writer, author. [x] ladi waiter; one who serves. [x] lelang auctioneer. [x] ma(ng)sak professional cook. [x] mudhi ships’s helmsman. [x] nujum soothsayer, fortune teller. [x] pa-m-pisah referee, arbiter. [x] pa-m-prayoga adviser, consultant. [x] m-priksa inspector. [x] radhio radio specialist; radio man. [x] rawat nurse. [x] sabda orator. [x] sita process server, bailiff. [x] slamêt Saviour (Christian). [x] susila official in charge of dealing with prostitution. [x] (n)-tambang ferry operator. [x] têrbang airplane pilot. [x] tik typist. [x] citra clerk. [x] ng-upakara nurse. [x] warta reporter. [x] wicara announcer; spokesman
jurug
n/di-[x]-(i) to fill sth in with earth; to level; to bury
juruh
sweet thick syrup or sauce, usu. made of coconut sugar
jurung
n/di-[x]-ake or n/di-[x]-i to give one’s consent to sth. j-um-urug to agree (to sth). See also PANJURUNG
jurus
certain hand movements in the Javanese karate system (pêncak)
jurusan
1 academic department. 2 destination, direction. sêpur [x] Sala the train for Solo
jus
1 a certain chapter in the Koran. 2 rpr bursting into flame. 3 rpr a sharp weapon piercing flesh. jas-[x] 1 not well behaved, ill-mannered. 2 in slipshod fashion
justisi
justice
jut
1 rpr a jerking stop. 2 rpr air flowing under pressure. Bane dipompa [x], [x], [x]. He pumped air into the tires. 3 (or n-[x]) inf var of BANJUR
jutu
(mê)n-[x] lumpy, swollen
juwadah
glutious-rice snack (var of JADAH)
juwal
n/di-[x] to sell
juwara
juwara, best known, number one, champion. tilas [x] ndonya former world champion. ka-[x] famed, renowned. ka-[x]-an championship. n/di-[x]-kake to bring into prominence
juwarèh
ka-[x]-an to be inadvertently disclosed. n-[x]-i 1 boring to listen to. 2 (psv di-[x]-i) to reveal a secret
juwata
var od JAWATA
juwawah
n-[x] widely opened. suwèk n-[x] having a large rip in it, badly torn
juwawul
ptg [x] or n-[x] messy, unkempt
juwawut
barley. [x] p-in-ara sapta tiny, insignificant
juwèh
tired of saying the same thing over and over. n/di-[x]-i to keep after smn, keep saying the same thing. Bocah kuwi kudu di-[x]-i dikon sinau. That boy has to be nagged continually to study
juwêt
kê-[x]-an always fidgeting, continually fussing with one’s clothes or hair
juwèwèh
var of JUWAWAH
juwèwèk
having the lips drawn outward and downward (var of CUWÈWÈK)
juwing
n/di-[x]-[x] to mutilate, dismember. Atiku rasane kaya di-[x]- [x]. I felt as if my heart were torn to shreds
juwis
n-[x] thin-lipped
juwita
oj girl, lady
juwiwig
thin, fine [of hair]
juwiwis
var of JUWIWIG

--- 150 ---

juwog
[x]-[x] 1 full of holes. Dalane wis [x]-[x]. The street is riddled with potholes. 2 tangled, unkempt [of hair]. kê-[x] to fall into a hole
juwowog
n-[x] tangled, messy, unkempt
juwowol
ptg [x] or n-[x] untidy, scattered, disarranged
juwowos
var of JUWOWOG
jw-
see under JUW-

[D]

dladag
n-[x] swiftly flowing
dlajah
n/di-[x]-i 1 to expllore. 2 to wander aimlessly in [a place]
dlajig
ptg [x] or [x]-[x] pl to move about restlessly, to fidget, lack repose. [x]-[x] or dlojag-[x] sg as above
dlamakan
palm (of the hand); sole (of the foot)
dlamong
n-[x] 1 to speak thoughtlessly or irresponsibly. 2 var of N-DLÊMOK
dlanggung
street intersection. [x] prapatan crossroads
dlancang
paper (kr for DLUWANG)
dlarèh
ptg [x] streaked with red, e.g. scraped skin
dlarung
kê-[x](-[x]) to stray, wander. Yèn ngomong sing pêrlu wae, aja kê-[x]. Stick to the point: don’t get off the subject. n-[x] to get (too) far from, to exceed the limits. n/di-[x]-ake to cause sth to get out of bounds
dlawèr
n-[x] 1 to hang down too far. Kolore ketok n-[x] mêtu. The string of his underwear is showing. 2 to wander aimlessly. 3 var of N-DLÈWÈR
dlèdèk
n-[x] to flow slowly, ooze. Lahare n-[x] saka puncake gunung. Lava oozed from the mountain peak
dlêjêr
ptg [x] pl sticking up/out in plain sight
dleya
n-[x] to allow one’s thoughts to stray from the matter at hand
dleyor
[x]-[x] or dleyar-[x] to walk unsteadily
dlêlêg
n-[x] to sit deep in thought
dlêmèk
ptg [x] or [x]-[x] covered with spots (of dirt; of color)
dlêming
n-[x] delirious, raving
dlêmok
spot, mark, blemish. [x] mangsi ink spot. ptg [x] covered with spots, spattered. [x]-an or n-[x] to have/make a spot or stain. n/di-[x]-(i) to spot/stain sth
dlêmong
var of DLÊMOK
dlèngèr
n-[x] careless, inattentive
dlêpak
var of JLUPAK
dlèrèd
sa-[x]-an (at) a glance. Sa-[x]-an rupane padha. At first glance they look alike
dlèrèng
[x]-[x] marked with reddish streaks. sa-[x]-an (at) a glance. Aku mau wêruh montore ning mung sa-[x]-an. I only caught a brief glimpse of the car
dlèsèr
n-[x] 1 (moving) at a low altitude. 2 to stray, not keep one’s attention focused
dlèwèr
rpr flowing. Drijine kêpèngès, gêtihe mak [x]. He cut his finger and it bled a lot. [x]-an to flow, ooze. Gêtihe [x]-an. Blood trickled out. kê-[x]-an to get dripped on. n-[x] to flow, drip. n/di-[x]-i to drip or ooze on(to). Kringete n-[x] pipi. The sweat dripped down his cheeks. d-um-lèwèr to flow, drip. Êluhe dumlèwèr ing pipi. Tears ran down her cheeks
dlima
pomegranate
dlingês
kê-[x] to get run over
dlingo
(or [x] bêngle) certain herbs brewed into folk medicines
dlojor
var of DLONJOR. n/di-[x]-ake to stretch [the legs] out in front of one
dlodog
kê-[x]-ên too much, excessive. Omonge kê-[x]-ên. He exaggerates everything. Anggone ngêkèki kecap mau kê-[x]-ên. She put in too much soy sauce. n-[x] 1 to pour out. Sêtrupe n-[x] mêtu. The syrup spilled. 2 having an informal, fun-loving temperament
dlohok
dlohak-[x] to talk boorishly
dlole
rpr sth hanging down. Lintah kabêthot, [x]. He pulled off the leech and it hung limp. n-[x] to hang down
dlolèr
n-[x] to protrude outward/downward, Gajah kae tlalene padha n-[x]. The elephants’ trunk hang way down
dlolo
n-[x] [of eyes] wide open. Mripate nganti n-[x]. His eyes bugged out
dlondèng
n-[x] tall and slender (of physique)
dlonjor
n-[x] [of long objects] to slide down. Pringe padha n-[x] mêdhun. The bamboo stalks came sliding down [off the truck]. n/di-[x]-i to slide [long objects] down
dlondong
cr 1 child, offspring. 2 feces n-[x] to give birth
dlongop
dlongap-[x] to keep gaping. Mung dlongap-[x] ora bisa mangsuli. He just gaped: he didn’t know the answer. n-[x] [of the mouth] to hang open
dlonyok
dlonyak-[x] to behave in a crude unmannerly way
dlosor
n-[x] 1 to sprawl on the ground. turu n-[x] to flop down anywhere to sleep. Barêng krungu bêdhil, wong-wong padha n-[x] sak ênggon-ênggon. When the people heard gunshots, they threw themselves to the ground wherever they

--- 151 ---

were. 2 to be too willing to do whatever people ask of one. Olèhmu n-[x] aja nêmên-nêmen. Don’t let people walk all over you!
dludag
flag-like emblem with a slim vertical shape. n-[x] to overflow
dlujur
1 a straight path or track. 2 trunk, main stem. [x] saka a direct descendant of. [x]-an a basted steam; (act of) basting. n-[x] 1 straight. pring sing n-[x] a straight stalk of bamboo. Montore sing rème blong mau n-[x] mlaku wae. The car whose brakes failed kept straight on going. 2 var of N-DLUJUR. n-[x] m-bêkêngkêng rigid, unyielding. n/di-[x]-i to baste [a seam]
dluya
var of DLEYA
dlundèng
var of DLONDÈNG
dlupak
var of JLUPAK
dlurêk
n-[x] grim-faced, angry-looking
dlurung
var of DLARUNG
dlusup
n-[x] to slip into concealment
dlusur
ptg [x] swishing. Swarane ula saba ptg [x]. The snake swished along the ground. n-[x] to slide along a surface
dluwang
ng, dlancang kr paper, esp. for wrapping. [x] sêlêmbar a sheet of paper. [x] sa glundhung a roll of paper. [x] jawa paper of inferior quality. [x] mêrang rice-straw wrapping paper. [x] plui blotting paper. [x] tulis-an writing paper. [x] tutul mangsi blotting paper
dho
1 oj two. 2 first and eighth (i.e. tonic) notes of the musical scale
dhobêl
double(d); duplicated. mbayar [x] to pay double. Kaca wolu iki [x]. There are two page 8’s here. n/di-[x] 1 to double, duplicate. aksara kang di-[x] doubled letters. 2 to [do] twice as much. Olèhe jajan n-[x]. He took two cookies but only paid for one
doble
var of DOBLÈH
dhoble
gold plating
doblèh
n-[x] full and protruding [of the lower lip]
dobol
cr 1 (to have/get) hemorrhoids. 2 to discharge flatus. 3 to defecate
dobos
n-[x] to boast, brag, tell tall tales
dhoctorandha
(prn dhok ...) (abbr: Dra.) female counterpart of DHOCTORANDHUS
dhoctorandhus
(prn dhok ...) (abbr: Drs.) academic degree (equivalent to a Master’s degree) preceding candidacy for the doctoral degree; title of a (male) holder of this degree
dhodhèl
[x]-[x] or dhodhal-[x] badly torn
dhodhèt
var of DHUDHÈT
dhodhog
[x]-an wy knocking sounds produced by the puppet master with a rapping instrument (cêmpala) in various rhythms for various effects. n/di-[x]-(i) to knock on sth. Omahmu mau tak [x]-i kok ora ana sing mangsuli. I knocked at your door but there was no answer
dodok
informer, stool pigeon
dhodhok
n-[x] to sit, squat, crouch. n/di-[x]-ake to have smn squat. n/di-[x]-i to sit/squat on. [x] acung-acung to point out a house marked for burglarizing. [x] erok large green dragonfly. [x] m-pungkur to squat with the back toward an exalted person (a former practice of servants as the King passed by). [x] sèlèh the way things stand. Ditêrangake [x]-sèlèhe kahananku. He explained about my situation. Pikiran mau njalari gagasane ora karuwan [x] sèlèhe. This thought put him in a very unusual frame of mind
dodol
ng, sade kr 1 to sell. 2 ng kr a confection made of glutinous rice. [x]-an 1 act or way of selling. Toko gêdhe kae [x]-ane pêpak. That big store sells everything. 2 to sell as a livelihood; to trade, sell merchandise. [x] bokong to accept pay for occupying smn’s seat in order to hold it. See also ADOL, DOL
dodor
n/di-[x]-(ake) to poke, prod (at), jab
dhodhos
[x]-an hole, depression. n-[x] to make a hole in the ground. n/di-[x]-i to put a hole throught sth. Tikuse n-[x]-i lêmari wadhah panganan. The mouse gnawed its way into the cookie cupboard
dodot
ng, kr, kampuh ki ceremonial batik wraparound with a train. [x]-an to put on or wear the above
dhog
1 rpr a knock. Kêtua nuthukke palu nang meja, [x]! The chairman rapped the gavel on the table. 2 rpr a recent arrival. Aku lagi bae têka [x]. I just now got here. dhag-[x] 1 irregular, bumpy. 2 rpr pounding sounds
dhogjêr
to start up instantly [of a car engine]
dhogèr
a street dance performed to music by one or more females
dhoglèg
[x]-[x] rpr the sound of metal wheels. Sêpur kluthuk mau swarane [x]-[x]. The slow train lumbered along
dhoglèng
eccentric, queer
dhoglig
var of DHAGLIG
dhogling
var of DHOGLÈNG
dhoglong
queer, eccentric. [x]-[x] large and

--- 152 ---

angular, awkwardly built (of women’s physique)
doh
ng, têbih kr far-off. lunga mênyang paran [x] to go to a distant place. [x]-e distance (to smw). [x]-[x]-e distance apart. Jogja têkan Sêmarang iku [x]-[x]-e kurang luwih suwidak kilomètêr. It’s about 60 kilometers from Jogja to Semarang. ngê-[x] to move far(ther) away from. ngê/di-[x]-ake to keep sth at a distance. ngê/di-[x]-i to keep at a distance (from). Dhèke di-[x]-i kanca-kancane. Her classmates kept away from her. Yèn cedhak di-[x]-i, yèn adoh dicêdhaki. If you’re too close, move away; if you’re too far off, move closer. or (fig) to keep in the background while keeping watch over smn. sa-[x]-[x]-e however far. Sa-[x]-[x]-e Jogja-Sala isih adoh Jogja-Sêmarang. Whatever the distance between Jogja and Solo, it’s farther between Jogja and Semarang. d-um-oh ng kr (ltry) far-off. wong dumoh (ltry) a dull-witted person. [x] kana [x] kene far from everything, remote. [x] cêdhak-e the distance (to, between). See also ADOH
dhohan
see TAWON
doya
(or kê-[x]) a variety of tree used as firewood
doyan
ng, kr, kêrsa ki to like, have a taste for, enjoy. Aku lara, ora [x] mangan. I’m sick, I have no appetite. [x] main to enjoy playing cards. [x]-an 1 favorite food. 2 one who will eat anything. di-[x]-i [food] liked. sing n-[x]-i food one likes. n-[x]-i to want smn sexually
doyani
ng, setani kr n/di-[x] to have an opinion or idea about. Omah mau di-[x] wis payu. He thinks the house has been sold
dhoyok
a wy clown who wears a black mask (see also BANCAK). [x]-[x] to stagger, have difficulty walking. n-[x] to lean, list. Omahe wis n-[x] ngiwa. The house leans to the left
dhoyong
1 slanting. Yèn [x] prayogi dipun cagaki. If it’s leaning, you’d better prop it up. tulisan [x] italic type. 2 deviant, not standard. [x] pikirane to have peculiar ideas. basa Jawa sing [x] dialectal Javanese. n-[x] to lean/slant (to). Dhêke n-[x] mêmburi. He leaned back
dhok
1 in, at, on [a place]. [x] kana there, at that place. [x] (ng)êndi? where? 2 (prn dhok) to be in, stay at (a place). Olèhmu ngê-[x] ana ngêndi? Where are you staying? See also ANDHOK, ÊNDHOK
dhokar
two-wheled horse-drawn cab
dhokèr
any tool used for scratching soil. (n)-[x] or (n)-[x]-[x] to scratch, claw at. [x]-[x] nang lêmah to claw earth
dhokkur
to squat facing away from an exalted person (shc from DHODHOK M-PUNGKUR)
dhoklonyo
eau de cologne
dhokoh
1 greedy; voracious. 2 resolute, diligent
dokok
var of DÈKÈK
dhoktêr
(abbr: Dr.) medical doctor. [x]-an 1 hospital. 2 place where a doctor practies. 3 area where doctors live and/or practice. n/di-[x]-ake to take smn to a doctor. n-[x]-an sms [x]-AN. [x] ahli specialist. [x] ahli kulit dermatologist. [x] ahli jantung cardiologist. [x] gula laboratory chemist in a sugar mill. [x] kewan veterinarian. [x] (lêlara) jiwa phychiatrist. [x] umum general practitioner
dhoktor
1 academic doctor, Ph. D. 2 doctorate, Ph. D. degree
dhoktrin
doctrine, set of theories
dhokumêntasi
1 documentary film. 2 a file documenting a person
dhokumèntèr
documentary (film; photograph)
dol
ng, sade kr ngê/di-[x] 1 to sell. 2 to lease a rice paddy on certain terms (see under ADOL). di-[x] (ngu)wong to get cheated, be sold a bill of goods. ngê/di-[x]-ake to sell for smn (as middleman). ngê/di-[x]-i to sell sth; to sell to smn. pa-ngê-[x] trade, selling, merchandising. Saiki pangê-[x] lan panukuning barang sing mubra-mubru ora gampang. In these times it’s not easy to deal in luxury items. pa-ngê-[x]-an place where sth is sold. [x] d-in-ol to sell to each other. [x] t-in-uku to buy and sell, do business. See also ADOL, DODOL
dhol
worn out (shf of BODHOL). ban [x] a worn-out tire
dolan
(or [x]-[x]) (amêng-amêng ki) to engage in recreation. kanca [x] playmate. Tindak amêng-amêng dhatêng panggènan kula. Drop in and see us! Ayo [x]-[x] mênyang êndi? Let’s go for a walk (ride, pleasure jaunt). – Where shall we go? Yèn lara ora kêna [x]-[x] karo bocah-bocah liya. When you’re ill you can’t play with other children. (dê)-[x]-an 1 to engage in recreation. [x]-an layangan to fly kites. [x] dhomino (bal-balan, lsp.) to play dominoes (soccer, etc). mBok rana [x]-an karo kancamu. Why don’t you run along with your friend! 2 game, pastime, source of amusement. [x]-an catur or [x] sêkak a/the game of chess; chess set. Amêng-amêngane gajah

--- 153 ---

putih. Her playmate was a white elephant. n/di-[x]-ake (var prn: n/di-dolak-ake) 1 to give smn a good time. A n-[x]-ake B mênyang Sala. A took B to Solo for a pleasure trip. 2 to give smn a plaything. Dhèke ora tau n-[x]-ake barang landhêp. She never gives him anything sharp to play with. n/di-[x]-i 1 to visit. 2 to amuse/divert smn. d-um-olan ltry to enjoy recreation. [x] ula mandi to court danger, play with fire
dholar
1 dollar. 2 a variety of cookie sold in the marketplace
dom
needle. ngê/di-[x]-i to insert a needle/pin into. di-[x]-i nganggo [x] bundhêl fastened with a pin. [x] bolong sewing needle (with an eye). [x] bundhêl straigh pin, common pin (with a head). kaya [x] sumurup ing banyu stealthy; in secret; in disguise for the purpose of getting information. [x] canthèl safety pin
domba
a variety of large goat; fig large. n/di-[x]-ni 1 to keep an eye on. Prayoga di-[x]-ni wae. We’d better watch him. 2 to lead, be in charge of
dombang
see ANGIN
domble
n-[x] having a flabby protruding lower lip
domblèh
var of DOMBLE
domblo
(or kê-[x] or n-[x]) chubby in the cheeks
domblong
ptg [x] pl open-mouthed in wonder, confusion, surprise. n-[x] sg as above
dombong
see APÊM
domèl
n-[x] to whine and complain
dhominasi
domination
dhomino
domino. dolanan [x] to play dominoes
dhompèt
wallet, purse
dhompyok
bunch, cluster. rambutan sak [x] a bunch of leechee nuts
dhompyong
var of DHOMPYOK
dhomplèng
n-[x] to join smn. Mêngko yèn kowe mulih aku n-[x] montormu ya? Can you give me a ride when you go home? Nalika nang Jakarta aku n-[x] omahe kancaku. I stayed with a friend of mine in Jakarta.
dhompo
having a poor sense of rhythm or timing, esp. for dancing
dhompol
cluster, bunch. jambu sa-[x] a bunch of guavas. (dhê)-[x]-an (forming) a cluster/bunch. Jambune dhê-[x]-an nèng uwit. The guavas are in clusters on the tree. n-[x] to form a cluster.
dhondhang
var of JODHANG
dondom
[x]-an sewing, needlework; suture. [x]-[x] to do needlework. n/di-[x]-i to stitch, sew
dhondhong
(or kê) a variety of tree, also its edible fruits
dhong
1 (to be) smn’s turn. [x]-mu. It’s your turn. [x]-e sapa? whose turn is it? kêtiban [x] (sms KÊ-[x]-AN below). 2 time when [sth happens]; while [sth happens]. yèn [x] adhêm (at times) when it’s cold. Aku [x] ora ana ngomah. I wasn’t home at the time. ing dintên [x]-ipun damêl on the day of the celebration. 3 to understand. Aku ora [x]. I don’t get it. Wis [x]. Now I get it. 4 rpr tapping, pounding. Swarane palune pandhene [x] dhèng [x] dhèng. The blacksmith’s hammer went tap-tap, tap-tap. [x]-e the fact is. [x]-e diwènèhake A, nanging klèru ditampa B. It was really given to A, but B got it by mistake. [x]-[x]-an to be good luck; if one is in luck. di-[x]-i to be agreed with, supported e.g. in a proposal. kê-[x]-an 1 to get a turn; to have one’s turn. 2 to be accused of sth. ngê-[x]-ake 1 understandable. Kêlakuane kuwi ora ngê-[x]-ake. His behavior is incomprehensible. 2 (psv di-[x]-ake) to make understandable. Aku lagi ngêrti dhodhok sèlèhe barêng di-[x]-ake. I understand the circumstances now that he’s explained. ngê-[x]-i on the point of [do]ing. Ngê-[x]-i wong-wong pada mangan, dhèke têka. We were about to eat when he came. See also DHONG-DHING.
donga
a prayer. maca [x] to recite a prayer. [x]-ne karêpe apa? What did he pray for? [x]-d-in-onga to pray for each other. n-(dê)-[x] to pray; to recite from the Koran. n/di-[x]-kake to pray for sth. n/di-[x]-ni to blees sth; to ask God’s blessing for sth. Pak kaum n-[x]-ni slamêtane. The religious official asked God to blees the ceremony. pa-n-[x] prayer; act of praying. Pan-[x]-ku. My prayers go to you (salutation of a letter).
dhongdhang
var of JODHANG
dhong-dhing
1 the facts about sth. Aku ora ngêrti [x]-e soal iki. I don’t know the first thing about this problem. 2 to matter. Ora [x] kok nangis. It doesn’t matter-you don’t need to cry! 3 vowel scheme of a classical verse form. [x] têmbang kinanthi yaiku u, i, a, i, a, i. The vowel scheme of a kinanthi form is u, i, a, i, a, i.
dongèng
story. Kuwi ora têmênan, mung [x] wae. It didn’t really happen, it’s just a story. (dê)-[x]-an (various kinds of) stories.

--- 154 ---

n-[x] to tell a story. n/di-[x]-ake to tell a story (to). n/di-[x]-i to tell stories to. [x] gêdhog story from the Panji cycle. [x] purwa story from ancient Javanese mythology
dhongglèng
rpr metal clanging
dhongkal
uprooted, fallen. [x] rubuh or [x] rungkat or [x] sol to have fallen and come out by the roots
dhongkèl
n/di-[x] to pry up/out, to uproot; fig to oust. n/di-[x]-[x] to make an effort to uproot or oust. A di-[x]-[x] karo andhahane. A’s subordinates tried to oust him
dhongkêr
var of DHUNGKAR
dhongklak
var of DHUNGKLAK
dhongklèh
broken off, cast down
dhongkloh
[x]-[x] nearly severed
dhongkol
(or [x]-an) (having) retired, resigned. kêpala [x] the retired boss. n-[x] resigned, e.g. to the inevitable
dhongkrah
var of DHONGKRAK. n/di-[x]-i to pry sth out
dhongkrak
jack (lifting tool). n/di-[x] to jack sth up
dhongkrok
n-[x] to sit idle. Sê-dina-dinane mung n-[x] ora gêlêm nyambut gawe. He just sits around all day, he won’t work. Montorku wis mèh têlung sasi n-[x] nang garasi. My [broken-down] car has been sitting in the garage for nearly three months
dhongkrong
var of DHONGKROK
dhongok
var of JONGOK
dongong
n-[x] to stare open-mouthed
donya
world, earth. politik [x] world politics. Pêrang N-[x] Kaping Loro World War II. Lakune ing [x] iki kudu tulung-tinulung. We must help each other in this world. ka-[x]-n worldly goods. amal ka-[x]-n goods given as charitable donations. [x] karun hidden (buried) treasure
doortrap
see PIT
dhop
1 a certain style of hat. 2 wheel cover, hub cap
dhoprok
n-[x] to plop down anywhere from exhaustion
dhor
bang! boom!
dora
(to tell) a lie (opt? kr for GOROH). [x] sêmbada or [x] cara a cover-up lie
doran
handle of a certain agricultural tool (pacul)
dhorèng
(or [x]-[x]) streaked, spotted. Têntarane nganggo klambi [x]-[x]. The soldiers wore camouflaged clothing. n/di-[x]-[x] to spot, streak
dos
kr shf for DADOS, KADOS
dosa
sin(ful), guilt(y). ngakoni [x] to acknowledge one’s faults. wong ora [x] a person without sin. Aja takon [x]. Don’t try to deny your guilt! pi-[x] oj sin(ful), guit(y)
dhosèn
university faculty member
dhosin
dozen
dhosok
n/di-[x] to push (against) sth. n/di-[x]-ake to push sth in a certain direction. Kopêre kuwi [x]-na mrene. Push the trunk over here!
dhot
1 nipple; pacifier. 2 beep! honk! ngê/di-[x] 1 to give [a baby] a nipple or pacifier. 2 to honk (at)
dhothong
di-[x]-[x] to be transported by hand by many people together
dowa
var of DONGA
dhowah
[x]-[x] 1 opened widely. Jarike suwèk [x]-[x]. His batik has a big tear in it. 2 to open, pull apart the edges of
dhowak
var of DHOWAH
dhowal
[x]-[x] badly torn. See also DHÈDHÈL
dhowèl
var of DHOWAL
dowèr
n-[x] full, prominent [of lower lip]
D.P.R
see DHEWAN
Dr.
see DOKTÊR
Dra.
see DHOKTÊRANDHA
drad
round-headed screw; threads matching such a screw. ngê/di-[x]-(i) to screw sth into a threaded hole
dhradhil
ptg [x] in shreds, ripped to pieces
drajad
1 status, position. Saiki [x]-e putri Jawa wis munggah. The status of Javanese women has risen. nyudakake [x]-ng praja to lower the nation’s prestige. 2 degree of temperature. wolu-likur [x] Celcius 28 degrees Centigrade. ka-[x]-an to be raised, elevated. wong sing kêpengin kê-[x]-an smn who wants to better himself
drajag
(or [x]-an or [x]-[x]) to behave impolitely, esp. to enter smn’s house without first announcing one’s presence
drah
a certain grass with fine leaves
dhrakalan
in great haste
drana
oj patient, calm, strong
dhrandhang
n-[x] intsfr bright, clear, hot. padhang n-[x] vary bright/light. panas n-[x] intensely hot (of noonday sun). See also SA-AWAN
drawalan
excited, agitated
drawas
kê-[x]-an to have a misfortune or accident. n-[x]-i dangerous, harmful
dhrawul
pl form of DHAWUL
drê-
dhrê- see also under DÊR-, DHÊR-. (Introduction, 2.9.6)
drèdès
var of JRÈJÈS

--- 155 ---

dhrêdhêt
[x]-[x] or dhrêdhat-[x] to keep moving jerkily. n-[x] to move with a jerk
drèjès
var of JRÈJÈS
drèg
two-wheeled horse-drawn cart. [x]-[x]-an to behave boisterously
drêg
inf var of UDRÊG
drèi
screwdriver
dhrèkèl
[x]-an or [x]-[x] to have a hard time climbing sth
drèl
military salute, salvo. ngê/di-[x]-(i) 1 to fire a salute (for). 2 to fire many shots (at); fig to fire questions at
drêmba
greedy
drêmolên
var of DRIMOLÊN
dhrêndhêng
dhrèndhèng, n-[x] thundering of drums
drêg
var of DÊRÊNG
dhrèng
rpr drumbeats (of an Occidental-style drum). Tambure diunèkake, [x], [x], [x]. The drums went rat-a-tat!
drêngki
to wish smn ill, bear a grudge
dhrèngkol
ptg [x] drooping, bending downward [of tree branches]
drêrêg
ptg [x] pl to press, shove, jostle
drêsêl
n-[x] 1 to sneak into. 2 to push one's way in near the front of a line
drèwès
n-[x] to drip, flow. Êluhku n-[x]. I cried
dhridhil
var of DHRINDHIL
driji
ng kr, racik-an ki finger; toe. [x]-n finger-like. [x] manis ring finger, fourth finger. [x] sikil toe. [x] siwil a sixth finger/toe growing from an outer finger/toe. [x] tangan finger
drig
[x]-[x]-an 1 printed matter. 2 to behave boisterously. ngê/di-[x] to print [books etc.]. ngê/di-[x]-ake to have sth printed; to have smn print
driya
ltry heart, deelings
driyah
charitable gift. n/di-[x]-ake to donate sth. n/di-[x]-i to give charity to. sa-[x] donation, contribution
dril
drill (heavy cotton fabric)
drimolên
ferris wheel
dhrindhil
n-[x] to pour forth; to talk continuously
dringo
var of DLINGO
drojog
[x]-[x] 1 to show up unexpectedly. 2 to pour forth copiously. n-[x] steep(ly pitched). 2 sms [x]-[x]. d-um-rojog to show up unexpectedly
drojos
[x]-an or n-[x] to pour forth, flow continuously
dhrodhog
n-[x] to tremble, shiver
drodos
var of DROJOS
drohun
wy swear word; term of abuse
drom
[x]-[x]-an (in the form of) a noisy mob
dromblong
pl form of DOMBLONG
dronjong
[x]-an or n-[x] steep(ly sloping)
dhrondhong
rpr a hollow tapping. [x]-ing kênthong the sounding of the alarm
drop
ngê/di-[x] to deliver [supplies, reinforcements] to where they are desperately needed. ngê/di-[x]-i to supply [a place] with sth essential. Daerah-daerah sing minus di-[x]-i bêras. Rice was rushed to the areas where there were shortages
Drs.
see DHOCTORANDHUS
drubiya
bad, wicked. watak [x] evil character
drubiksa
ltry an evil forest ogre
dhrudhul
n-[x] to pour forth. Sing padha mêtu saka bioskupan isih n-[x] ngono kok. The moviegoers swarmed out of the theater
dhrudhus
[x]-an or n-[x] to push one’s way through an overgrown area
drug
ngê/di-[x](-[x])-ake to stamp [the foot]
drum
drum, metal barrel
dhrusul
var of DRÊSÊL
du
ng, bên kr ngê/di-[x] to pit [opposing forces] against each other. pa-[x]-[x]-n to argue. wong sing dhêmên padudon one who is always quarreling. See also ADU
duane
customs office; customs official
dubang
saliva reddened by chewing betel (shc from IDU ABANG)
dubilah
excl of surprise: inf var of (NG)-UDUBIL(L)AH(I)
dublag
n/di-[x] to force-feed
dhuble
var of DHOBLE
dubur
var of JUBUR
dhudha
man left without a wife. [x] bantat childless widower. [x] bocah young man whose fiancee has died. [x] kawuk elderly widower or divorce. [x] kêmbang young widower or divorce. [x] mati widower. [x] urip divorced man.
dhudhah
[x]-an opened up and/or taken out. [x]-[x] to keep opening things or removing the contents of things. n/di-[x] to open sth with the intention of removing the contents; to remove, withdraw. Klambine di-[x]. He unpacked his clothing. Cèlènganku arêp tak [x]. I’m going to open my piggy bank. or I’m going to withdraw my savings. pa-n-[x] (action of) opening/removing
dhudhat
var of DHUDHÈT
dhudhèt
n/di-[x] to tear sth open and remove its insides

--- 156 ---

duding
var of TUDING
dudu
ng, sanès kr 1 not (in equative predicates: cf. ORA); sth other than. Iki [x] pitku. This is not my bicycle. 2 no (as an equative reply). Iki apa pitmu? - [x]. Is this your bicycle? – No, it’s not. 3 ... or (is it) not? Kae macan (apa) dudu? Is that a tiger (or isn’t it)? [x]-n ng kr wrong, improper. Kuwi jênêng dudon yèn mung dirusuhi adhine banjur nabok. You musn’t hit your brother just because he’s annoying you. kê-[x]-n ng kr to make a mistake, be wrong. kê-[x]-[x] ng kr incredible, extraordinary. Ambane Samodra Pasifik kê-[x]-[x] yèn dibandhing karo Samodra Atlantik. The Pacific Ocean is far vaster than the Atlantic. [x] lan ati-ne not to one’s liking. [x] rasa unfeeling, inhumane. [x] wong extraordinary, incredible
duduh
1 juice, sap. [x] tape fermented cassava juice. 2 sauce, gravy. [x] pitik chicken broth. [x] jangan broth in which vegetables and meat have been cooked. 3 var of TUDUH
duduk
n/di-[x] to push/prod with a stick, e.g. to knock fruits from a tree
dhudhuk
place, position. Nang dhasbor ampèr mètêr digawèkke [x]. He made a place on the dashboard for the ammeter. [x]-an 1 act of digging. [x]-anku wis sapêngadêg jêrone. I’ve dug as deep as a man's height. 2 a dug hole. [x]-[x] to dig aimlessly. kê-[x]-an status, circumstances. Apa kê-[x]-ane randha ing sajroning warisan? How do things stand with the widow in regard to the inheritance? n-[x] 1 to reach [a destination]. 2 (psv di-[x]) to dig (up, out, etc.). n-[x] jugangan to dig a hole. n-[x] apus ka-pêndhêm to dig into the forgotten past. n-[x] prakara to rake up a past matter. Aja pisan n-[x] prakara asale. Don’t inquire into his origin. n/di-[x]-i 1 to occupy. 2 to dig sth up/out. Oyode di-[x]-i. He dug up the roots. pa-n-[x] 1 act of digging. Pan-[x]-e wis rampung. He’s finished the digging. 2 people, populace; population. pa-n-[x]-an occupation by military forces. wis [x] bojo legally married
dudul
n/di-[x] to push sth into or out of. Gabuse di-[x] mlêbu nang gêndul. He pushed the cork into the bottle
dudut
[x]-an a pull, tug; that which is pulled. kê-[x] to get pulled/yanked. n/di-[x]-(i) 1 to pull, jerk. Yèn taline di-[x], mêmêdène bisa manthuk-manthuk. When you tug on the rope, the scarecrow nods his head. 2 to attract, appeal to. n-[x]-i growing into adulthood
dhuèl
(to fight) a two-man fight. Lakone êntèk-êntèkane [x] karo bandhite nganggo pistul. In the end, the hero and the bad guy shot it out
dhug
rpr knocking. dhag-[x] rpr knockings, poundings. ngê/di-[x]-ake to knock sth [against sth]. Sêpatune di-[x]-ake nang kèsèd. He banged his shoes on the mat. See also DHAG-DHIG-DHUG
duga
ng, dugi kr (or [x]-[x] or dê-[x]) judgment, common sense. ora duwe [x] or ora wêruh [x] to act impulsively/recklessly. kê-[x] 1 capable of [do]ing. Wong nalika iku ora kê-[x] nggawèkake krêtêg. People in those days didn’t know how to build bridges. 2 to condone, regard as acceptable. n-[x]-[x] to exercise judgment, use one’s brains. pa-n-[x] assumption, guess. pan-[x] sing ora dhêdhasar kanyatan assumptions not founded on fact. [x] (lan) wêtara common sense. [x] panjênêngan whatever you wish to give/allow; it’s up to you. [x] prayoga good judgment. [x] r-um-êksa to look after smn
dhugal
bloating of the stomach. n-[x] morally bad, low
dugang
[x]-an 1 act of kicking (from a sitting position) with the bottom of the heel. 2 thing kicked. n/di-[x]-(i) to kick (as above)
dhugdhag
var of DHUGDHÈNG
dhugdhèng
magically invulnerable
dhugdhèr
a certain folk festival
dugi
1 judgment, common sense (kr for DUGA). 2 (or d-um-ugi) (up) to, as far as (kr for TÊKA-N, rg kr for TUTUG)
duging
small locust (young of the WALANG)
dhuh
var of ADHUH
dhuhur
oj high-ranking
dhuyung
mermaid
duk
1 sugar-palm-tree fiber. tali [x] rope of such fibers. 2 past; when (ltry var of DHÈK). [x] ing ng-unib ltry once upon a time. [x] sandhing gêni providing an opportunity for immoral behavior, conducive to wrong doing
dhuk
to descend (root form: var of DHUN)
duka
1 to be(come) angry (ki for MURING, NÊSU, SRÊNGÊN). 2 passionately angry; lustful (ki for NÊPSU). 3 to speak angrily (ki for M-UNI-UNI). 4 I don’t know (oblique kr?, ki for ÊMBUH). Nyuwun [x]. (Forgive me) I don’t know. [x] yayah s-in-ipi oj furious
dukaci(p)ta
oj grieving, sorrowful
dhukir
n/di-[x]-i to dig (around in)

--- 157 ---

duksina
oj south
dhuku
a certain small round yellowish fruit
dhukuh
ng, dhêkah sbst? kr (or pa-[x]-an) small village under the administration of a different village
dhukun
faith healer; black-magic practitioner. mê-(r)-[x] to undergo trearment by a faith healer. n/di-[x]-ake to have smn treated by the above. n/di-[x]-i to deliver [a baby]. pa-[x]-an medical knowledge. [x] bayi village midwife. [x] biyasa general (non-specializing) faith healer. [x] jampi healer who uses herbs and folk medicines. [x] japa healer who uses incantations. [x] patah chiropractor. [x] petung-an specialist in astrological reckonings. [x] pijêt maseeur. [x] prewangan female medium. [x] sihir sorcerer. [x] siwir one who specializes in preventing misfortune. [x] sunat man who performs circumcisions. [x] susuk healers who inserts needles by magic to endow certain qualities, e.g. invulnerability. [x] (tê)mantèn person who oversees marriage produres. [x] tiba-n healer whose powers result from being possessed by a spirit. [x] calak man who performs circumcisions. [x] wiwit specialist who presides over harvest-initiating rites
dhul
1 boom! 2 the time (at sunset, 6 P.M). when people who have fasted during the day are permitted to eat again: signaled by an exploding firecracker. 3 (prn dhu:l) word called out when catching smn in a children’s game. [x] Pardi! One-two-three on Pardi!
dulang
n/di-[x] to spoon-feed smn
dhulang
round wooden tray
dulêg
n-[x] 1 overpowering [of tastes, odors]. Lêgine n-[x] bangêt. It’s cloyingly sweet. Wangine n-[x]. The perfume is too strong. 2 (psv di-[x]) to insert a finger into [an opening; sth soft]. Mripaste A di-[x] karo B rikala gêlut. B stuck his finger in A’s eye while they were fighting
dulit
amount taken n the fingertip. ênjêt sa-[x] a fingertipful of slaked lime. n/di-[x] to take on the fingertip
Dulkaji
12th month of the Moslem calendar
Dulka(ng)idah
11th month of the Mosle calendar
Dulkadiyah
var of DULKAJI
dulu
ltry ka-[x] to be seen; to appear. n/di-[x] to look at, see. kang padha n-[x] those who saw it; the spectators. pa-n-[x] sight; view. sa-pa-n-[x]-n (at) a brief glimpse. Sapandulon rada mèmpêr masku. At first glance he looks like my brother
dulur
ng, dhèrèk kr relative of the same generation. See also NAK, SÊDULUR
dum
[x]-[x]-an portion; (one’s) share. Sêka kantor mau aku entuk [x]-[x]-an bêras. I got my rice ration from the office. ka-[x]-an to be apportioned; to receive (as) one’s share. ngê/di-[x] to apportion, distribute. Olèhmu ngê-[x] sing rata. Divide it evenly! [x]-ên karo yumu. Share them with your sister. ngê/di-[x]-ake to distribute, hand out. ngê/di-[x]-i to distribute [to, among]. Murid-murid anyar padha diêdumi sabak karo grip. The new students were give slates and slate pencils. ngê-[x]- [x]-i buku to hand out the books. pa-n-[x] 1 (one’s) share. 2 one’s lot in life. See also ANDUM, PANDUM
dum-
dhum-, see also under D-, DH- (Introduction 3.1.7)
dumèh
var of DUPÈH
dumêl
kê-[x]-an to grumble with dissatisfaction within the hearing of the offender
dumil
dhumil, sa-[x] a tiny bit, very few
dhumpyuk
the same, indistinguishable. Kêpriye kok [x] gajah kabèh! We all got elephants (in the playing-card deal)! Warna loro mau ketok [x] ora bisa kontras. The two colors look the same-they don’t contrast
dumugi
(up) to, as far as, until (kr for TÊKA-N, TUTUG); to the end (kr for TUTUG). ka-[x]-n to be brought to pass (kr for KÊ-TÊKA-N). n/dipun-[x]-kakên to accomplish, bring about (kr for N/DI-TÊKA-KAKE). n/dipun-[x]-ni to bring about (kr for N/DI-TÊKA-NI). See also DUGI
dumuk
a mark or touch of the finger. kêna ing [x] to have an accusing finger pointed at one. cap [x] thumbprint (in lieu of signature for an illiterate). n/di-[x] to touch with the finger(s). n-[x] irung 1 very close to, almost on top of. 2 intsfr dark. Pêtênge n-[x] irung. It was pitch dark. Wêngi kuwi n-[x] irung. The night was dark. sa-[x] bathuk sa-nyari bumi willing to lay down one’s life for a woman or piece of land
dumung
a certain black snake
dhun
ng, dhak kr [x]-an a delivery, an unloading. rong [x]-an two loads. Sa-[x]-an pirang mbago bêrase? How many bags of rice per load? [x]-[x]-an 1 things unloaded. 2 unloading place. 3 a way down (other than stairs). kê-[x]-an (k-andhap-an kr) to be

--- 158 ---

affected by the descent of sth. Bakule rugi akèh bangêt sêbab kê-[x]-an rêga. The market sellers suffered large losses with the drop in prices. mê-[x] (m-andhap alternate kr; t-[um]-êdhak ki) to descend; to get off. Dalane munggah mêdhun. The road went up and down. mê-[x] saka pit to get off a bicycle. Rêrêgane wis mê-[x]. Prices have dropped. Kapale mabur mê-[x] ana ing Jakarta. The plane landed at Jakarta. mê-[x]-e gêndera flag-lowering. Aku mau esuk tangi jam pitu nanging olèhku mê-[x] saka pêturon jam wolu. I woke up at 7 this morning but didn't get out of bed till 8. mê-[x] lêmah ceremony in which a baby first touches the ground (see also TÊDHAK). ngê/di-[x]-ake (ng/dipun-andhap-akên kr) to lower, cause to descend; to help smn descend. ngê-[x]-ake pangkat punggawa to demote an employee. Kopêre di-[x]-ake saka sêpur. The trunks were unloaded from the train. Kucinge di-[x]-ake saka wit. He got the cat down from the tree. Bayinipun dipun andhapakên ing dharatan. The baby was placed on the ground [as part of the ceremony]. ngê/di-[x]-i (ng/dipun-andhap-i alternate kr) 1 to descend from, get off of. 2 to undercut. Supaya dodolane enggal payu, dhèke ngê-[x]-i rêga pasar. To sell his goods fast, he priced them lower than the market price.
dhung
1 rpr a rhythmic sound, e.g. of tapping on hollow wood; of syllables chanted to accompany a rhythmic action. [x] nong [x] nong rpr the sound of gamelan instruments. 2 rpr an explosion. Mriyême diunèkke [x]! The cannon boomed. 3 rg var of DURUNG
dunga
var of DONGA
dungkap
n-[x] nearing, approaching. Anakku wis rolas tahun n-[x] têlulas. My child is 12 going on 13. Jam wis mèh n-[x] têkane Jana. It's almost time for Jono to get here. Ibune wis rada n-[x] ature anake. The mother understood what the child was trying to convey. sa-[x]-an only a short while remaining. Têmpuking gawe isih kurang sê-[x]-an mênèh. The date of the ceremony is drawing very near.
dhungkar
n/di-[x]-(i) to dig down to the roots (of).
dhungkir
var of DHUNGKAR.
dhungklak
stump, esp. of a cut bamboo stalk.
dhungkluk
n-[x] to bow the head; to look downward.
dhungkrah
n/di-[x]-i to pull out and scatter. n-[x]-i têla to scatter soil while digging down into furrows; to dig up furrowed soil and scatter it. Yèn njupuk layang-layang saka laci aja di-[x]-i. If you take the letters out of the drawer, don't disarrange them.
dhungkruk
n-[x] stooping; with bowed head and shoulders.
dhungkul
[of kerbau horns] curving low and downward to the rear (rather than upward, as usual). kêbo [x] a kerbau with such horns.
dhungsak
kê-[x]-an to experience great difficulties. Mêrga mlarat uripe kê-[x]-an. He's poor, and life is an uphill struggle for him. n-[x] to make/push one's way through sth.
dhungsal
n-[x] to stumble.
dhungsang
var of DHUNGSAK.
dhungsir
n/di-[x]-i to dig, root around in [soil].
dhunuk
term applied as a nickname to a chubby girl. [x]-[x] bent, esp. with age. dhunak-[x] unable to see clearly (because of poor vision or poor light).
dunung
1 location, where sth is. Omahku [x]-e ing sacêdhake sêgara. My home is near the ocean. Sapa sing wêruh ngêndi [x]-e dhoktêr? Who knows where I can find a doctor? 2 the facts of the matter. Aku durung ngêrti [x]-e iku. I don't know anything about it. dê-[x] 1 located, situated. 2 to reside smw. kê-[x]-an to be the repository of [an emotion, trait, etc.]. Dhèwèke kê-[x]-an sih marang aku. He is filled with love for me. Dhasar pintêr, kê-[x]-an kêsugihan sisan. He's smart, and rich too. n/di-[x]-ake 1 to put sth smw. Para tamu di-[x]-ake ing pêsanggrahan. The guests were placed in the guest house. 2 to explain, describe. n/di-[x]-i to live smw. Pulo mau ora di-[x]-i ing wong. The island is uninhabited. pa-[x]-an place where sth is/belongs. Ing desa kae dadi papan pê-[x]-anku. That village became my home. asal pa-[x]-ane one's place of origin. pa-[x]-an pêtêng section or area where illicit activities take place, e.g. gambling, prostitution. d-um-unung situated; in, at. Kamare klas dumunung sakiwa têngêne gupitan. The classrooms are placed on either side of the narrow hall. desa sing dumunung ing pucuking gunung a village at the top of a mountain. durung (n)-[x] or ora (n)-[x] to not understand/agree. Aku kang di andharake isih durung n-[x] kanggone aku. I still don't understand (or agree with) what he's saying
dupa
incense. ngobong [x] to burn incense. n/di-[x]-ni to burn incense for sth/smn

--- 159 ---

dupak
earthenware lamp
dhupak
[x]-an 1 a kick with the bottom of the heel. 2 object kicked. n/di-[x]-(i) to kick (esp. from a sitting position) with the bottom of the heel
dupara
see WAYANGa
dupèh
just because [of sth irrelevant]. Jaran sing nomêr têlu dijagoi [x] gêdhe. He bet on the third horse just because it was big. [x] anake wong sugih dhèke umuk bangêt. He brags a lot just because he's a rich man's son. [x]-ne rg var of [x]. [x]-[x] to consider oneself superior because of a superficial asset. [x] apa? why on earth ... ?
dupi
ltry when [sth happened]
dhuplikat
a copy, duplicate
dur
ltry bad, evil
dhur
1 continuing, going on through. sêpur [x] a through or non-stop train. 2 (prn dhu:r) rpr a heavy explosion. dhar-[x] rpr repeated explosions. ngê-[x] to continue on through. Anggone main kêrtu wingi wiwit sore ngê-[x] têkan esuk. He played cards all night long, from yesterday afternoon to this morning.
duraka
a sinful or treasonable act. laku [x] to sin; to commit treason. ka-[x]-n sin; treason
duratma(ka)
1 oj, wy abductor. 2 thief (ki for MALING?)
durbiksa
oj ogre, demon
durdah
shoo! scat!
durjana
one who commits immoral or illicit acts
durèn
durian (tree, fruit). [x] sa juring a durian-fruit section. n-[x] resembling a durian fruit. pipine n-[x] sajuring having beautifully shaped cheeks
durgama
oj a hazardous or difficult circumstance placed deliberately in smn's way
dhurlop
var of DHURLUP
dhurlup
long passageway connecting the main part of a house with the annex
durma
a certain classical verse form
durmala
oj evil-doer, evil genius
dursila
oj widely reputed as an evil character
durung
ng, dèrèng kr 1 not yet. [x] mangsane. It's not time for it yet. Dhèke isih [x] marêm. He still wasn't satisfied. Lakune [x] suwe kêpranggul kancane. He hadn't been walking long before he met a friend. Kabèh wis têka, mung kari Slamêt sing [x]. Everyone is here now except Slamet. Garapanku [x] tak garap. I haven't done my homework. wong-wong sing umure [x] wolulas taun people under eighteen. 2 no (answering a question containing wis or durung). Apa [x] mangan? - [x]. Haven't you eaten? – No. Wis têka apa [x]? - [x]. Is he here yet? – No. 3 not to mention ... Mêngkono tlitine wong ngupakara tanduran mbako, [x] panjagane murih ora karusak ing ama. That's how carefully they raise tobacco plants – to say nothing of how they protect them from pests. [x]-[x] not very long yet. [x]-[x] wis cuthêl lakone. His life ended almost before it began. Gawe siwur mbok sing kukuh, [x]-[x] wis pothèl. Why don't you make a stonger ladle-this (recently made) one is broken already. sa-[x] lan sa-uwis-e in advance. Wusana sa-[x] lan sauwise bakal paringmu wangsulan, aku matur nuwun. Let me close by thanking you in advance for you reply to this letter. sa-[x]-e before. sa-[x]-e mangkat before we leave. sa-[x]-e Slamêt têka before Slamet gets here. yèn [x] if not (yet); until. Apa wis tau dipriksa? Yèn [x] ... Have you never been examined? If not ... Aku ora arêp mangkat yèn [x] entuk kabar saka A. I'm not leaving till I hear from A. [x] nganti no sooner ... [x] nganti manyuk-manyuk têkan omah wis lunga manêh. No sooner had he come home than he left again. [x] sêpira-a not the whole story by any means. Iku mau [x] sêpiraa bêcike. And this is far from being the only good thing about it. [x] tau not yet ever. Aku [x] tau wêruh sêgara. I've never seen the ocean.
durus
kê-[x]-an to come true, be fulfilled
dus
bad, evil (oj). [x]-[x]-an plated. Gêlang iki dudu êmas tênan ning [x]-[x]-an. This bracelet isn't solid gold – it's gold-plated. ngê/di-[x] to plate. ngê-[x] logam to plate metal. ngê/di-[x]-i to bathe smn (see also ADUS).
dhus
carton, cardboard box. rèk sa êdhus a box of matches
dustha
dhusta, evil deed; theft. n/di-[x] 1 to abduct. 2 to steal (ki for MALING?)
dusthabudi
oj deceitful nature.
dhusun
village, rural settlement (kr for DESA).
dusur
kê-[x] to lose one's balance and fall forward
duta
dhuta, 1 oj messenger, courier. 2 ambassador. kê-[x]-an embassy. n/di-[x] to send smn as a messenger. [x] bêsar ambassador. [x] mudha deputy ambassador. [x] pa-ng-lawung messenger bringing word of a death
dhucung
see RÊBUT

--- 160 ---

du(w)-
dhu(w)-, see also under DU-, DW-, DHU-, DHW- (Introduction, 2.9.7)
duwa
n/di-[x] 1 to push (against, off, away) 2 to resist, defy, stand up to
dhuwak
torn (oj). [x]-[x] intsfr torn. suwèk [x]-[x] badly torn
duwe
ng, gadhah kr 1 (or n-[x] ng; kagungan ki) to have, own. Meja kursi ora [x], [x]-ne mung ambèn. They have no chairs or tables, only benches. Aku [x] cangkriman, bêdhèkên ya. I have a riddle: guess it! lagi sêpisanan [x] anak to have one's first child. 2 to have a certain quality. wong ora [x] kêsêl a tireless person. [x] (ka)-luput-(an) guilty, at fault. Apa mas [x] luput? Has my husband done sth wrong? dê-[x]-(n) (gadhah-an kr) to own things. wong dêduwèn a well-to-do person. dê-[x]-n(an) (gê-gadhah-an kr) possessions. kê-[x]-n ng kr well off. n/di-[x]-ni 1 to have, get possession of. Sing kopondhoki nduwènana ering. Have respect for the people you are staying with. Kancaku bisa nduwèni omah sing kaya kadhaton. A friend of mine has acquired a palatial home. 2 to have charge of [a territory, as governing officer]. sa-[x]-[x]-ne whatever one has; according to one's possessions. Dhèwèke mêlu nguruni sa-duwe-duwe-ne. He contributed as much as he could afford. d-um-uwe ng kr to take good care of one's possessions. [x] atur to contribute to a discussion. [x] gawe to hold a celebration, esp. of a marriage or circumcision. ora [x] poor. wong ora [x] poor people. [x] pêrlu sms [x] GAWE. [x] rêmbug to bring sth up for discussion. sing [x] the owner. sing [x] omah home owner; host, hostess. See also DUWÈK.
duwèk
ng, gadhah-an kr, kagungan ki the possession [of]; belonging [to]. Buku iki [x]-ku. This book is mine. kagungane pak guru the teacher's. Dhuwèke sapa? Whose (is it)? pabrik srutu gadhahanipun bangsa tiyang Indonesia cigar factories owned by Indonesians. See also DUWE
dhuwêl
1 a certain small poisonous snake. 2 var of DHUÈL. n-[x] to stay at home all the time, remain indoors
dhuwêt
blueberry; blueberry plant
dhuwik
var of DHUWIT
dhuwit
ng, (h)arta or (sbst?) yatra kr 1 money. [x] sêlawe rupiyah 25 rupiahs. sugih [x] having plenty of money. 2 having money. Isih tanggal nom, ning aku wis ora [x]. It's still early in the month but I'm out of money. 3 obsolete coin worth a little less than one cent. mata [x]-ên overfond of money. [x]-[x]-an play money, toy money. n-[x] ng kr to pay. ora n-[x] free of charge. n/di-[x]-i to pay for sth. [x] kêrtas paper money, bill(s). [x] payu negotiable currency. [x] pêcah coins, change. [x] putih coins, silver money. [x] rècèh or [x] cilik coins, change
duwung
rather than ...; it would be better if ... (var of LUWUNG)
dhuwung
kris (kr for KÊRIS)
dhuwur
ng, inggil kr high; tall. Dhèwèke gêdhe [x]. He's big and tall. Rêgane [x]. The prices are high. Abure [x] têmênan. It's flying really high! ing [x] above; at the top. buku ing [x] the above(-mentioned) book. Wohe ana ing [x]. The fruits grow at the top. Disoki santên nganti sêtêngah [x]. Fill it half full (halfway to the top) with coconut milk. [x]-e the height (of). Saking [x]-e nganti nèhmèh sundhul langit. It was so tall it almost scraped the sky. [x]-mu sêpira? How tall are you? [x]-[x]-an comparative height; to compare or compete for height. [x]-[x]-ane padha karo aku. He's as tall as I am. (dhê)-[x]-an ng kr high-ranking person. rakyat golongan dhê-[x]-an people of high status. [x]-ane trêsna, sor-sorane asih kabèh. His superiors loved him, as did his subordinates. kê-[x]-an excessively tall/high. n-[x] at the top; above. kasêbut ing n-[x] mentioned above. krêtêg sing ana n-[x]-e kali a bridge over a river. Dhèke bisa wêruh motor saka ing n-[x]. He could see the car from above. N-[x]-mu kuwi apa? What's that above you? N-[x]-e dluwang mau wur-wuranana pakan. Sprinkle some crumbs on top of the paper. n/di-[x]-ake to make sth higher (than it was). n/di-[x]-i to make sth high. Pagêre di-[x]-i bèn wêdhus-wêdhus mau ora bisa mlêbu. They made the fence high enough to keep the sheep out. sa-(n)-[x]-e above; at the top of. Sa-[x]-e paturon ana barang rupane anèh. There was a strange-looking object on (or above) the bed. ing sanginggiling andha at the top of the ladder. [x] kukus-e famous. [x] lêngkung-lêngkung very tall [of people]. [x] sisih higher on one side than the other. See also PANDHUWUR
dw-
dhw-, see also under DU(W)-, DHU(W)- (Introduction, 2.9.7)
dwaja
oj flag, emblem
dwara
oj gate, doorway
dwi
1 oj two. 2 oj bird's wing. [x] dasa

--- 161 ---

ltry twenty. [x] kala biweekly. [x] lingga gram doubled root. [x] lingga salin swara gram doubled root with vowel change. [x] purwa gram reduplication of first syllable. [x] tiya ltry twice. [x] tunggal inseparable, two in one. [x] wasana gram reduplication of final syllable (e.g. cêkakak).
dwija
oj guru, spiritual leader.
dwijawara
oj greatly revered holy man
dwipa
oj 1 island. Jawa [x] the island of Java. 2 archipelago. [x] Nusantara Indonesia. 3 oj elepant.
dwipangga
oj elephant. [x] kang sarwa rêtna golden elephant decorated with diamonds (for court ceremonies)
dwipantara
Indonesia(n archipelago)
dwirada
oj elephant
dyah
ltry noble lady; princess
dyaksa
dhyaksa, oj skilled; intelligent
dyatmika
var of JATMIKA