Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11)

Judul
Sambungan
1. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
2. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 12–18). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
3. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 19–25). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
4. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 26–31). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
5. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 32–39). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
6. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 40–45). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
7. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 46–56). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
8. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 57–58). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
9. Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 59–64). Kategori: Kisah, Cerita dan Kronikal > Babad.
Citra
Terakhir diubah: 07-03-2026

Pencarian Teks

Lingkup pencarian: teks dan catatan-kakinya. Teks pencarian: 2-24 karakter. Filter pencarian: huruf besar/kecil, diakritik serta pungtuasi diabaikan; karakter [?] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau satu huruf sembarang; simbol wildcard [*] dapat digunakan sebagai pengganti zero atau sejumlah karakter termasuk spasi; mengakomodasi variasi ejaan, antara lain [dj : j, tj : c, j : y, oe : u, d : dh, t : th].

Babad Purubaya

--- [f. 1r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 1 dari 55

Dhandhanggula

1. pawongan mijil kinèn ngaturi | sampun kering Ajisaka lênggah | nèng ngandhap batur sabate | sinusunan ing kasur | kang pawohan ngandhap sumaji | dènnya lênggah Ki Jaka | amardapa patut | bok răndha jêngêr tumingal | têtamunya bagus anom sêmu wingit | kêmbar lan putra nata ||

Asmaradana

1. langkung wiku sri bupati | pratăndha bang ingkang jaja | kumêdut panon lathine | ujyala netra lir surya | sigra ngling mri[1] ki ajar | mungguh ron kêji tan patut | dyan ki ajar pinarjaya ||

2. jaja trus walikat keris | tan sambat ki ajar pêjah | iku sira karêpake | kuwandane ajar ilang | kamuksan wus sampurna | kondur lajêng mring kêdhatun | sakêdhap wus panggih putra ||

3. mangujung suku rama ji | nahan dhatêng ingkang raka | ratu pagêdhongan ture | rama punapa karan ta | ajar sêgah mring tuwan | paduka wiku kasuduk | puwara pun ajar pêjah ||

--- [f. 1v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 2 dari 55

[...]

--- [f. 2r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 3 dari 55

Punika[2] srêrat babad wiwit suwunging tanah Jawi dumugi babaripun Kanjêng Panêmbahan Purubaya yasa Mangkubumèn ing Ngayogyakarta Adiningrat, sinêkalan[3] nir samodra ingmawaning[4] rat, 1740.[5]

--- [f. 2v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 4 dari 55

1. Dhandhanggêndhis[6]

1. mangun puja murwaning palupi | de sang narantara ing Ngayogya- | karta Adiningrat kaot | kyati manguswèng kayun | ayunira kang dèn ulati | mrês ing tyas matah kăndha | sinipta sinamun | samune mêksa katawang | sêdya marna sajarah ing nungswa Jawi | murwèng sing Jêng Nabyadam ||

2. kang minăngka wiji kang kinapti | sabakdèng gung kang batal kinarsan | myang kang siya tinitahe | ana sinèh lyan kinud | de Ywang Sukma mangkya dinadi | Kangjêng Abuhu Adam | saha swaminipun | inggih Kangjêng Umi Khawa | Abi Adam apêputra Jêng Nabi Sis | aputra Sang Nurcahya ||

3. apêputra Nurrasa gya siwi | Sang Ywang Tugal[7] putra Sang Ywang Wênang | Sang Ywang Guru atmajane | păncatmaja Ywang Guru | Sang Ywang Sambo ingkang pangapti | panênggak Sang Ywang Brama | de pramadènipun | jêjuluk Ywang Mahadewa | sumêndhi Ywang Wisnu wuragil Rêtna Sri | Sang Wisnu

--- [f. 3r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 5 dari 55

madêg nata ||

4. amêngku rat tanah nungswa Jawi | kinarya timbanganing agama | Islam ing Arab tanahe | Pusêrngalam saèstu | tanah Jawi ing Gilingwêsi | yèku Mêdhangkamulan | purwanya na ratu | iya Sri Swelamahendra | Mêdhang malah Panataran Gilingwêsi | wus lami antaranya ||

5. rêngka nagri wrêsa salah prapti | sindhung dudung pracăndha liwawar | nahan tang awal kandhane | Bathara Brama sunu | Dyah Bramani Tritustha siwi | ring Sang Manuksmanăngsa | patut Darmasunu | Sakutrêm gya Sakri putra | Palasaratmaja Abiyasa siwi | Pandhu putrarjunatma ||

6. Sang Bimanyu putra Parikêsit | tanaya Yudayana pêputra | Sang Gêndrayana yogane | Ji Jayabaya Prabu | nulya rêngka ingkang nêgari | Aji Jayabayatma | Jayabaya sunu | anama Jayamisesa | apêputra Jayamijaya asiwi | nama

--- [f. 3v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 6 dari 55

Jayamisena ||

7. Sri Kusumawicitra kang siwi | apêputra Prabu Citrasoma | Sri Păncandriyatmajane | Sang Anglingdriya Prabu | putra Mraja Suwelagiri | nging wus anggantya praja | sangking Ngastina gung | mring nagri Purwacarita | ya ing Mêdhang nanging Mêdhang kang ping kalih | dede ing Panataran ||

8. kang têdhak tri dasa lan jêng nabi | sinêngkalan wayang Bramahendra | jagat kang winarna ing rèh |[8] nungswa Jawa ngrat agung | nagri Purwakăndha ginupit | Mraja Suwelacala | duk sinaning[9] prabu | tan lami jumênêng nata | tandya mukswa parêng sirna praja tintrim | rat Jawa dadya wana ||

9. rêtuning rat datan ana jalmi | brêstha tapis minăngsèng drubiksa | miwah sato manuk kabèh | angkêr rat Jawi langkung | tan kêna ingambah ing grami | lamine dadya wana | pitung atus taun | singa mara mara pêjah | nging tan sêpi tejaning pracina maksih | ingkang mêngku buwana ||

10. atmajanya Kangjêng Sri Bupati | Swelamahendra badhe mêngku rat | anurunkên para katong | ing rat Jawi sêdarum | têkap narpa Pajang Matawis | mangkya sang narpaputra | ginaib Ngyang Agung | dèrèng măngsa amêngku rat | mila kyati narpaputra anru brangti | amangun kasutapan ||

11. barang tapa pan wus dèn lampahi | mantêp cipta nèng Guwa Têrusan | tan mèngèng ing lyan tingale | nanging Ywang Sukma Luhur | pan wus sirna ananing dasih | sihing Ywang lir sudama | ing surya tan jumbuh | sapandulon lawan arka | arka kilêm sudama tan dadi rawi | iku sêmbah utama ||

12. katarima ing dewa kang luwih | narpaputra wus angraga sukma | wus andadya saciptane | ciptanirèng tumuwuh | pri prayangan lêlêmbat myang jim | miwah saisining rat | ngawula sêdarum | têmbe narpatmaja tandya | prabu tama minguni ing nguni-uni | sasamaning nalendra ||

13. ing rat Jawambêkirèng nyudarmi | awit sangking kasujananira | miwah kawicêksanane | nanging mangke dyan sunu | dèrèng măngsa maksih nru brangti | sigêgên kang kocapa | kangjêng sultan ing Rum | narpa amisesa ing rat | nalendra gung ing sabrang tan aminguni | rajèng raja sadunya ||

14. mangkya Gusti Allah yun mijèni | nagri Jawa kang kinarya marga | sultan ing Rum dalu sare | pan katurunan wahyu | nagri Jawa dadi wana writ | kèn nanêmana jalma | karsaning Ywang Agung | nungswèku timbanging Mêkah | karatone wetan Ngajam tanah Jawi | kilèn Jan tanah sabrang ||

15. sultan ing Rum wungu dènnya guling | ri sêdhêngira miyos sineba | wadwabala pêpak kabèh | pra ngalim [ngali...]

--- [f. 4r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 7 dari 55

[...m] pandhita gung | pra ratu pra bupati mantri | sigra ngling sultan bêsar | hèh kawulaningsun | wetan Ngajam tanah Jawa | ana nungswa suwung dadya wana wêrit | matur lurah juragan ||

16. inggih wontên kalangkung prayogi | apanjang-punjung radin awiyar | loh jinawi banyak aèr | kaluwar dhari gunung | sultan ing Rum ngandika malih | sapa wruh iku kuna | pan nêgara agung | kang wadwa amatur kila | ing pandhita papat samya ngastutèni | mungêl Kitab Musarar ||

17. pan anêmpal sawang-sowang sami | matur inggih kawula uninga | wrin ungêling kitab mawon | sultan gêng ngandika rum | nêdha tuwan kula yun myarsi | matur pandhita juga | sajarahing tutur | wus tamat gantya wirayat | dhawak-dhawak kantun pandhita satunggil | ingkang murwa carita ||

18. duk mulane dhumatêng ing mangkin | sangking Nabi Adam turun tigang | dasa dhumatêng ing mangke | tan kasêlanan ratu | nênggih taksih sangking Jêng Nabi | Adam kang darbe têdhak | sirna ratu iku | kinêlêm dening Pangeran | dalah mangke tan wontên kang madêg aji | ing Jawi dados wana ||

19. Gusti Allah karsa amijèni | nagri Jawi punika mangsanya | wus pitung atus taune | Kalabumi ranipun | inggih tuwan kang dados margi | mijèni nagri Jawa | benjing sampun pênuh | anak putu rajèng Jawa | nuntên ngadêg Gusti Allah damêl aji | rajèng Rum angandika ||

20. inggih sami lawan impèn mami | sultan ing Rum nulya mundhut jalma | rongèwu purên kathahe | patik[10] iwèn lan satu | ngalih èwu purên pan sami | wus sumaos juragan | kang kinèn lumaku | rajèng Rum kondur juragan | sampun layar kêbat dhatêng pulo Jawi | bêbêktane tinilar ||

21. saungkure ki juragan nuli | kang angkêr-angkêr muni sêdaya | Sêgara Kidul swarane | jumêgur alun nêmpuh | obah kawah Gunung Mêrapi | gora grah asauran | rug wrêksa sol gung-gung | lêlêmbut samya mêmăngsa | sampun têlas patik iwèn kêbo sapi | tanapi ponang jalma ||

22. kantun kalih dasa purên jalmi | sêdaya têlas minăngsèng setan | lêlêmbat ngrat Jawi kabèh | lir pinakanan kumrud | wong rongpuluh purên wus mulih | dhatêng ing Rum sêdaya | katur sultan ing Rum | sakêlangkung dukanira | wus amundhut salêksa purên kang jalmi | patik iwèn salêksa ||

23. salêksa kang khewan kêbo sapi | wus ngalêmpak nulya ki juragan | lan patih ingkang kinèngkèn | kabèh wus munggèng prau | salir kang yun tinanêm Jawi | layar kêras wus prapta | ing wana Jawa gung | tinanêman wus wêrata | duk tinilar mêndhung dhêdhêt awor riris | sindhung riwut [ri...]

--- [f. 4v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 8 dari 55

[...wut] tri gora ||

24. angin agêng kumêrud swaraning | brêkasakan padha amêmăngsa | lir grah kapitu swarane | narag rêbut-rinêbut | sampun têlas kang kêbo sapi | patik iwèn myang jalma | têlas ingkang kantun | tigang dasa purên jalma | pan wus mulih marang Rum kalangkung giris | katur ngrajèng Rum duka ||

25. sinewaka mêpêk wadu aji | para raja sayidin anbiya | pra ngalim mulan akèh |[11] ngandika Jêng Sultan Ngrum | tuwan-tuwan para sayidin | mulana waliyullah | beta mintak tulung | niyan tanah pulo Jawa | tlalu jahat sudhah kasih dhuwa kali | lêksa bis itu orang ||

26. tuwan samyandêdonga Ngyang Widi | beta mintak dhêngên zimat tumbal | donga bêsar-bêsar lêbèh | sêmoa sudhah cundhuk | hèh nêkoda dhêngên lu patih | lu lagi pêgi Jawa | bawak tumbal itu | orang dhuwa kasih sêmbah | sama pêgi lêkas kata patih lagi | nêkoda dhapêt Jawa ||

27. kang prayoga wus dèn pêpêndhêmi | sangking kilèn gunung ing Tompomas | lan Gunung Ola-ulune | ngetan kandhêg ing Kêdhu | Gunung Tidhar kang dèn pêndhêmi | derèku têngah nungswa | Jawa pusêripun | ing Luwanu pinêndhêman | laju ngetan ing Matawis dèn pêndhêmi | ya ing Gunung Sêmpora ||

28. wetan Gunung Bancak Ardi Wilis | lajêng ngetan dhatêng Balambangan | pinêndhêm gunung tumbale | nyabrang sêgara wangsul | pinêndhêman tumbal kang ardi | tumbal sampun wêrata | gara-gara tarung | ribut gêng kang păncawora | pracalita gora nitir gêntêr ngikid | gutuking malaikat ||

29. kagum sabêking rat kang dhêdhêmit | sasaran tanpa tutur ruara | gonjlêng-gonjlêng lir ginênjong | ywangkasa kadya rêmpu | yayah sumyur jayèng pratiwi | manggalêpang gung arga | isthanya matarung | ting galêro kapilêngan | gêrêng-gêrêng garong-garong ngabar angin | tanpa rungon barungan ||

30. barêng bingung kobêng kêmpis-kêmpis | lir pinusus mêsês bayu bajra | liwran ewrawati[12] dhèdhèt | têdhuh pangadhuh-adhuh | rindik-rindik ing pangrêrintih | gumoyang ing pambiyang | biyang adho biyung | ngiyêng-iyêng apuyêngan | poyang-paying kêkayangan ting jaruwing | jurang rong anyawangan ||

31. kabuling zimat tumbal mranani | pamrêwasanirèng gung lêlêmbat | lir binêbakah intêr wor | sumyur mawur sumawur | pêksa ngungsi ngungsi kuwalik | mulêk prabawèng tumbal | ngampuhan pat têmpuh | campuh sangking catur kiblat | sao[13] tuhu singlur mang wrêsa tumimbis | lintang daru kèh tiba ||

32. tanpa

--- [f. 5r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 9 dari 55

êndhan malah saya mrati | miyud kurnaning lêmbu gumarang | menggung rat mangyunan tumog | mêdêd ngêdêd mangudud | ngadad-adad mangidid-idid | gadgada jagad raya | rimêng riyêming truh | mulêk gung sumuking jahnam | makuwêlan gêmpang yayah dèn saponi | suh budi srani setan ||

33. sasirnaning lêlêmbut winarni | wontên wahyuning Pangeran prapta | na swara krênga mêngkene | èh sakèhing lêlêmbut | apa sira wus padha wêdi | sêdaya srah patobat | sumanggèng rèh ulun | yèn mêngkono akumpula | ingsun awèh prênah aja wor lan jalmi | nanging wêwêkas ingwang ||

34. ing besuk yèn ana Ratu Jawi | ja na wani padha ngawulaa | lan sirèku iblis kabèh | dèn jrih ing Kangjêng Rasul | yèn ngandikan sira dèn aglis | yèn tan mituhu sira | pêsthi ingsun lêbur | tan nganti dina kiyamat | apa maning wêdia ratuning Jawi | iblis angawulaa ||

35. dèn nêstiti iblis jim dhêdhêmit | prayangan pri padha ngawulaa | anuta apa sarèhe | yèku wakil Ngyang Agung | yèn wania sira bilai | kabêndon ing Ywang Sukma | gumêtêr padha nut | satêdhak-têdhake poma | ja na wani ngawulaa dèn awêdi | samya matur sandika ||

36. sira besuk kang angêbayani | putri Sri Galuh nata wanudya | Sêgara Kidul kuthane | iku ratu lêlêmbut | nanging mêngko misih ginaib | nulya binagi papan | sira ya sun dunung | sun bagi anèng Lodhaya | Kabareyan Balambangan Rawa Pêning | Krangcêlong Wana Roban ||

37. Kali Jrowan lawan Tuntang Kali | ing giri gung myang kayu landheyan | Kêsanga lan ing Dalêpèh | iku kabèh tunggonmu | guwa alas gunung myang kali | rêrawan Guwa Upas | sawangan sêdarum | nging besuk yèn ana jalma | ngêndi-êndi kang dèn ambah ja na wani | age padha lungaa ||

38. poma-poma ja na wor lan jalmi | dene besuk ana wangên ingwang | jaman akhir antarane | dahuru bumi mingkup | suda longe wong kangên mari | wong wadon lali wirang | wong garoh[14] amuput | prentah tan kêna ngugêman | wong prayayi dora akèh cidrèng jangji | nak lali wani bapa ||

39. biyangane nora dèn wêdèni | kang atuwa lali anak[15] kadang | bêciking wong anèng lambe | adoh agamanipun | ora ana khukum lan ngadil | kang dadi kira-kira | melik wong dèn rêbut | iku wora lan manusa | di dahuru kiyanatullah kang prapti | aja gawe maksiyat ||

40. hèh

--- [f. 5v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 10 dari 55

lêlêmbut dèn padha nastiti | wus ginaib amanggon sêdaya | datatita caritane | kangjêng sultan ing Ngêrum | dan amundhut kang jalma malih | ronglêksa somah lawan | patik iwèn satu | ngalih lêksa purên pêpak | sêntana kèh tut wingking sayid satunggil | Jêng Sultan Ngrum ngandika ||

41. patih sira lungaa mring Jawi | nandura wong banjur awismaa | wus ambêkta nak putune | boyong sadarbèkipun | kang sêntana tanapi sayid | boyong tumut mring Jawa | wus kamot ing prau | layar kras prapta ing Jawa | wus binagi jalma wisma dèn wratani | sangking kilèn mangetan ||

42. tinumbal sanggèn kang dèn tênggani | ing Tompomas Ngolah-ulu Tidhar | wêrata kiwa têngêne | wetan Sêmpora Gunung | sapangetan tandhês ing Bali | tumbal kang tinunggonan | yèku tamtunipun | ing Jawa kèh makam panjang | wong ing Ngêrum kang mati kinubur sami | Tidhar na makam panjang ||

43. myang pênunggilannya kanan kering | ngetan Jawa kathah makam panjang | pan ing kuna trêtantune | jarate wong ing Ngêrum | ingkang gêsang atangkar sami | kang dados pênêmbahan | sayid patih wau | miwah kang para sêntana | sami pêncar dhêdhukuh sêwiji-wiji | sayid patih mulana ||

44. wirayat besuk ing tanah Jawi | ngidhêp mring Rum bêkti marang Mêkah | nanging sapta tus warsane | Jawa benjang na ratu | ri sêdhêng Ywang Sukma karya ji | ratu agung birawa | guna sêkti punjul | agamane maksih Buda | tanpa sêstra ing Sigaluh kang nêgari | nama Raja Sindhula ||

45. sirna muksa lan kêdhatonnya ji | kagantyan ratu mungkar birawa | wani wong tuwa mangan wong | ngalih kêdhatonipun | nênggih Mêdhangkêmolan benjing | pan taksih tanpa sêstra | sêkiduling Warung | Ngurawan wetaning Dêmak | nuli ana brêmana sabrang ngêjawi | nama Sang Ajisaka ||

46. nêlani Jawa jumênêng aji | wus pinêsthi nanging tigang warsa | nuli mulih ingkang duwe | wus pinêsthi Ngyang Agung | Ajisaka kasiku aji | dadi ratu siluman | awor lan lêlêmbut | karaning Jawa na sastra | iya sangking Ajisaka sumbaga di | limpad bagus taruna ||

2. Sinom

1. akathah lamun winarna | wirayat dhatêng Mêtawis | mangkin kalakon sêdaya | wirayate Tuwan Sayid | gancang cêrita lami | duk ing pitung atus taun | wêradin tanah Jawa | wana binabad barêsih | nging dahuru rêsah dèrèng wontên nata ||

2. pèk-pinèk klakuanira | singa ingkang rosa olih | agamane tata Buda | kayu watu kang pinuji | mangkin sêdhêng mangsaning | Ywang Sukma yun karya ratu | kang mêngku tanah Jawa | putrane [putra...]

--- [f. 6r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 11 dari 55

[...ne] Sang Selagiri | tapèng guwa wus bêntur tanbuh laminya ||

3. urip datan kênèng pêjah | bagus anom wignya sêkti | anom tan kêna ing tuwa | guna sumbagèng ajurit | iku kang kinarya ji | dening Ywang Kang Maha Luhur | brăngta angraga sukma | kèdhêp swarnaning kumêlip | ajêjuluk Sang Nata Raja Sindhula ||

4. kèringan ngrat pramudita | lêlêmbut ing tanah Jawi | sami ajrih kumawula | cacade mung tanpa tulis | jênêngira wus lami | karta-karti prajanipun | tutug sakarsanira | datan ana ingkang wani | wus aputra sêkawan pambajêngira ||

5. èstri ayu anom wadat | wus jumanêng[16] nata dèwi | gènnya tapa dadya kitha | winastan Nungswatêmbini | bala sami pawèstri | rinya jalu bagus-bagus | nama Dewatacêngkar | kang badhe gumantya aji | arinipun dadya dapatyèng[17] Mêdura ||

6. aran Dewatapamunah | ari wuragil dipati | ing Bali nêgaranira | Sang Dewa Gung kang wêwangi | samya ngidhêp mring Jawi | tan wênang jumênêng ratu | nging bupati kewala | bên măngsa tur bulupêkti[18] | mring kang rama nging Dewatacêngkar mungkar ||

7. wani ngrama mangan jalma | sêkêlangkung dening musrik | tinundhung dening kang rama | kesah ngumpulakên jalmi | ngraton ngraman madhiri | nèng Mêdhangkamolan ngrêgu | pan sampun akêkutha | wus agung kang ponang dasih | sapangetan praja wus têluk sadaya ||

8. ajrih sami kawon aprang | Dewatacêngkar asêkti | mangkyarsa mêngsah kang rama | ari kalih tan ngrêmbagi | nanging mêksa tan kenging | sampun mêpak wadwanipun | kinêrig wong bang wetan | têngara budhal yun jurit | langkung agêng lir prêbata gni lumampah ||

9. myang ngirup ing pêdêdesan | wus têlas karang pêminggir | nêgari Galuh kinêpang | nanging datan dèn ladèni | mêksa samyambêdhili | ingobongan wismèng Galuh | kang rama langkung duka | anulya dipun wiyosi | aprang rame kalindhih wadyèng bang wetan ||

10. Dewatacêngkar bramatya | tumandang ngamuk pribadi | wong Galuh ajrih mapaga | piyak angungsi ing wuri | panggih sami pribadi | Sang Narpa Sindhula muwus | thole sira elinga | sira uga bakal aji | ki putra nging aja siranggege măngsa ||

11. sumaur Dewatacêngkar | apa bamu sun tan wêdi | de ngong sira siya-siya | sun ing sirarsa malêsi | narajang nyandhak bindi | mukul siyat-siyut luput | lah payo tadhahana | gya malêsa padha bêcik | tan angling kang rama sêkala wus ilang ||

12. tan katingal ngraga sukma | sêwadwabala tan kèksi | kithèng Galuh tan katingal | kang putra dèn supatani | ja sira dadi jalmi |

--- [f. 6v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 12 dari 55

salaha kêdadèn besuk | ja tutug madêg nata | anaa ingkang nêlani | amalêsa angrêbasa maring sira ||

13. kênaa ing sapudhêndha- | ning bêthara kang linuwih | dadia buroning jalma | dadia isining warih | bayèku kang siranti | abangêt wani marang sun | Dewatacêngkar mirsa | anêlăngsa jroning galih | balang tiba wus tan kêna tinututan ||

14. asru tobatirèng rama | nging pêsthi tan kêna gingsir | ing Galuh wus katon wana | Dewatacêngkar wus eling | mupus wus madêg aji | ngalih Mêdhang kratonipun | tutug sêkratonira | sakarsa dhahar wong siji | sambên dina wong siji prajane rusak ||

15. pêsisir mănca nêgara | yèn sowan bêktine jalmi | Dewatacêngkar wus putra | jalêr bagus anging siji | tan ana kang munjuli | kang cahya nawang andaru | binadhe gêntya nata | lagi yuswa rolas warsi | ajêjuluk Rahadèn Andaniswara ||

16. yèku pangeran dipatya | langkung dènira ngrudatin | de kang rama nadhah jalma | kunêng ji kang nadhah jalmi | angsal barkating Gusti | Kangjêng Rasul Salallahu | Ngalayèhi Wasalam | siniwèng sêkhabat sami | Abu Bakar Ngumar Ngusman Ngali seba ||

17. pan kalima Ajisaka | Jêng Rasul ngandika manis | Abu Bakar Ngumar Ngusman | Ngali tuwin sira Aji | kentara nurut warih | hèr zamzam cilik linipun | sêkhabat gangsal nêmbah | wus kentar anurut warih | pêsthining Ywang datan kêna ingowahan ||

18. Ki Ajisaka wus kalap | kêna ginodha ing iblis | manahira sulewengan | tan tumêmên anglampahi | pangandikaning gusti | dènira lumaku kantun | tanbuh-tanbuh karyanya | datan anurut ing margi | dènnya mêdal bêndungan tinembok anyar ||

19. jroning tembok ana rinya | Ki Aji dahat tan uning | sarêng napak sukunira | santri Aji kênèng ngêri | sakit dhepok ing siti | karsaning Ywang nulya rawuh | Ngizajil lalêtullah[19] | mêthukakên sira Aji | sarywa nêbda sira Aji putuningwang ||

20. arêp maring ngêndi sira | Santri Aji anauri | tuwan sintên dening wikan | Ngizajil arum nauri | apa kluwihan mami | yèn tan wrin nèng sira kulup | sira ingkang sêkhabat | ing kangjêng andika Nabi | Rasul Salallahu Ngalèhi Wasalam ||

21. ingutus nalikèng zamzam | dera iline acili | rewangira Abu Bakar | Ngumar Ngusman lawan Ngali | gawok Jisaka dening | asidik pêngucapipun | Kya Ji wus salin cipta | salah pêngrasa pangèksi | dadya kalap pêsthining Ywang datan bakal ||

22. sira lamun tan wruh mringwang | sun malaikat Ngizajil | atêtulung maring sira | sira nut andika nabi | apa kaluwihaning | kaki misih luwih

--- [f. 7r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 13 dari 55

ingsun | sira anuta mringwang | atutug karêpmu kaki | sirangsua lir warih măngsa têlasa ||

23. nuli mêdalkên istijrad | pêngeram Risang Ngizajil | sêdhêpa tan ngambah lêmah | nuli manjing jroning gêni | wus musna tan kaèksi | blês ing siti nguwuh ngluhur | nuli manjing sêmodra | kèh solahe tan winarni | karsaning Ywang wus kêpencut Kya Jisaka ||

24. wus winuruk ngèlmunira | anêlas kang ngèlmu sikhir | niyan ngèlmu panitisan | tanapi sêrat kêkawin | durunging na dumadi | kala Manikmayanipun | sêpêngandhap wus têlas | myang ngèlmu pangiwa ênting | sêwi rasaning agama tinimbangan ||

25. Santri Aji guru wignya | padhang nêrawang kang galih | salir pringga tan kewuhan | apadhang tingale sidi | langkung trusthaning ati | konjêm wus mangsud angguru | ngling wis putu karia | apa sakarêpmu dadi | iya pêsthi tinêkan ing sakarsanta ||

26. sun luwih sing gustinira | Kangjêng Rasulullah Nabi | wus putus sira muliha | ayonana ja kuwatir | sira nora sun dohi | Risang Ngizajil musna wus | Ki Aji mulih enggal | sêkêdhap ing Mêkah prapti | kang sêkhabat sêkawan rawuh ngajêngan- ||

27. ira Kangjêng Rasulullah | samya matur sahambêkti | amba kautus amirsa | ilining hèr zamzam alit | gusti sampun gêng nanging | didalêm pun Aji kantun | Kangjêng Nabi ngandika | Si Aji pan nora kari | mulih dhimin munkar yun ngayoni mringwang ||

28. mêlêbu jroning sêsaka | lawan kudrating Ywang Widi | sêdya nimbangi maringwang | Si Aji munkir ngagami | angguru mring Ngizajil | kang para sakhabat matur | amba dahat tan wikan | tuwan andikakkên mijil | ngandika Jêng Nabi èh Aji mêtua ||

29. mêdal Ki Aji sing saka | tumungkul konjêm ing siti | gumêtêr langkung jrihira | tingkahe koningan gusti | gêtun nêlangsèng ati | tan kêna wah pêsthinipun | ngungun para sakhabat | de kêna ginodha ngiblis | dan wus kondur Kangjêng Gusti Rasulullah ||

30. Santri Aji jrih kêlintang | pirang dina pirang latri | dahat tan angrasa gêsang | cipta malih sangking jalmi | kinèndêlkên Jêng Nabi | nêlăngsa ing tyas kalangkung | tansah kèsthi salahnya | canthèl atur ngasih-asih | Santri Aji marang Sayid Abu Bakar ||

31. kula canthèl atur tobat | konjuka ing kangjêng gusti | lawan pêjah gêsang amba | yèn karsandasihkên ngabdi | yèn tan yun nuwun amit | kula wisata sapurug | gya Sayid Abu Bakar | mangsuk matur ing Jêng Nabi | pun Jisaka nuwun apuntên jêng tuwan ||

32. tur pêjah gêsang sru tobat | nuwun karsa tuwan gusti | bilih tuwan datan arsa | andasihkên nuwun amit | kentar sêkaring gusti | angandika Kangjêng Rasul | èh ya sira tundhunga | ujar wong lumuh mring mami | iku uga arêp nimbangi maringwang ||

33. wus pinêsthi ing Ywang Sukma | pan [pa...]

--- [f. 7v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 14 dari 55

[...n] iku wis manjing iblis | nanging ingsun wèhi nama | Si Ajisaka prayogi | dening lir setan manjing | jro saka tundhungên gupuh | ya ta wus dhinawuhan | aran Ajisaka nuli | kinèn lunga nuwun amit Kya Jisaka ||

34. wus kentar sêkaring Mêkah | mring Balhum Jisaka nuli | wong Balhum mirut sêdaya | Jisaka aguna sêkti | kapencut kapya ngaji | wong nêgara padha kerut | kaiwat kênèng kêmat | kapyanut ing sapituding | salin bawa kafir anut Ajisaka ||

35. kêlangkung pêngalêmira | wong Balhum sru wêdi asih | Ajisaka wus angrasa | duwe kabêcikan nuli | sabat padha kinardi | paliwara kang jêjuluk | pun Dora lan Sêmbada | pun Mênawa pun Mênawi | langkung kèdhêp giris kang dèrèng nut prantah[20] ||

3. Girisa

1. nagri Balhum wus kancikan | kang nyabat wus wasis samya | ing Balhum akèh brêmana | sami wignya sêkti guna | Sang Ngizajil tuwuk prapta | Ajisaka nguswèng pada | Sang Ngizajil sêbdanira | kaki tinundhung ta sira ||

2. ing Jêng Nabi aja maras | ingsun gawenên gêgêntya | aywa tanggung timbangana | Kangjêng Nabi sakarsanya | mapan sira wus sun wêjang | pêngiwa purwa wusana | sadurunging bumi kasa | anane Sang Manikmaya ||

3. kawin timbangna ing kitab | nabi timbangana dewa | sastra Rab lan sastra kardha | wus pinasthi tanna lawas | sing Balhum tinundhung sira | mring Jawa jumênêng nata | lawase anging tri warsa | kaki pinasthi Ngyang Sukma ||

4. benjang yèn wus tigang warsa | aja data kaki sira | gya kentara anggawaa | ja kari wadwa lan kutha | nging ja nuli ngadêg nata | tatanên dhingin ing Jawa | kaki agawea tilas | nyêngkalanana buwana ||

5. ngagama kaki kiwakna | tatanên dhimin dèn rata | wruhanmu iki purwanta | winênang anata tapa | kapindho anata darma | ping tri nata basa krama | kaping pat anata praja | yèn wus rata dening sira ||

6. gya murca awor lan ingwang | dadia ratu siluman | tan bukti wus sinung sarat | ingku[21] datan kêna pêjah | nèng donya salamènira | wis kaki sira karia | Sang Ngizajil sampun musna | Jisaka muruk pêngiwa ||

7. gya rawuh Kangjêng Bagendha | Khilir arum angandika | Jisaka sira lungaa | sing Balhum yèn jêng panutan | Kangjêng Gusti Rasulullah | tan arsa parêk lan sira | langkung jrihira Jisaka | ngudrasa sumungkêm pada ||

8. nuwun prênah jêng bagendha | ngandika lah mangetana | bênêr

--- [f. 8r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 15 dari 55

kene ana nuswa | ingaran nêgara Jawa | tur dadi kamulyanira | besuk sira dadi nata | pinêsthi nging tigang warsa | wis ta kêbat wisataa ||

9. Jêng Nabi Khilir wus murca | Ajisaka kêbat mentar | ingiring sabat sêkawan | ujar wirayat wong Mêkah | Mêdinah têka ing Jawa | pan lêlakon tigang warsa | yèn Jisaka ja kampira | sapasar kewala prapta ||

10. sru sêktinira Jisaka | nanging mampir nagri Selan | nata praja nata gama | wong Selan ngidhêp sêdaya | Jisaka murwa carita | nganggit kawin ananira | Narpa Arjuna Wijaya | jamane ran Kartayoga ||

11. sèwu taun laminira | punika maksih alam jan | janma nora nana mangan | nora nana janma pêjah | nanging carita pangiwa | iku ingkang dadi aprang | rêbat pawèstri kang wasta | Dèwi Naruki yu endah ||

12. nèng nagri Selan sêwarsa | wus tata Jisaka kentar | nagri Surati kancikan | nganggit kawin Rama Dewa | nagrinipun Păncawatya | ratune wênara bala | amungsuh buta Ngalêngka | alamipun jaman Tirta ||

13. laminipun sèwu warsa | lawan limang atus warsa | purwa prang rêbut wanodya | ingkang aran Dèwi Sinta | anèng Surati sawarsa | Jisaka sampun wisata | ngancik ing Selong nêgara | nata gama nata praja ||

14. anèng ing Selong sawarsa | nêgarèng Selong wus rata | padha angimankên dewa | nganggit kawin Ajisaka | Rama lawan Bratayuda | aprang Pêndhawa Kurawa | purwa prang rêbut wanodya | Dèwi Durpadi ranira ||

15. jamane aran Dupara | laminya rongèwu warsa | iku Babad Tanah Jawa | anèng ing Selong sawarsa | wisata Kêling ngancikan | wong Kêling nora suwala | nut sêrat kêkawin tiga | dhenga ingkang nêmbah dadya ||

16. kang ngimankên Gurunata | wong Kurawawên aranira |[22] anadene wong ngram-êram | Bêthara Wisnu pinuja | nèng Kêling nanging sawarsa | nganggit-anggit Ajisaka | mangsane jaman sêngara | nênggih pinetang laminya ||

17. sèwu limang atus warsa | ana prang rêbut wanodya | anake wong mara tapa | Dèwi Naruki ranira | nêgara Kêling wus rata | Jisaka kentar ngêjawa | lêlampahan tigang warsa | sapêkên prapta ing Jawa ||

18. ujung kilèn ingancikan |

--- [f. 8v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 16 dari 55

ing[23] Lampung lan Sokadana | nulya ngancik Bantên murca | anênggih Babad Sangkala | amêmuruk pan sawarsa | akèh bramana ngêjawa | sabate Ki Ajisaka | anusul ing gurunira ||

19. wong kilèn samya kacaryan | asujud kaprêm kawignyan | aji hguru[24] panitisan | lyan angaji basa krama | purwa Jawa ana sastra | sastra bêling sastra krêdha | Ki Ajisaka kang bêkta | miwah kidung kêkawinnya ||

20. Sastra Sandi lan sêngkala | lumrah winurukkên Jawa | kulon durung wontên nata | nging aran umbul kewala | samyarsa jinunjung nata | nging Jisaka nora arsa | nging sinêbut panêmbahan | wus sawarsa Ajisaka ||

21. [...] |[25] [...] |[26] kentar têkap pamaendran | ing Bukit Kêndhêng kancikan | nênggih têksih nugil[27] warsa | ing pasisir tinilaran | bramana kang wignya guna | mêmuruk madu kukila ||

4. Dhandhanggula

1. bagus taruna wasis ing ngèlmi | Ajisaka pan ginuron ing rat | saking kèe[28] kawignyagnyane[29] |[30] prawira sudibya nung | tur aguna sarana sêkti | wong punjul ing apapak | mrojol kêrêp iku | manjing ajur-ajèr bisa | luput pêjah duk angancik Kêndhêng Ardi | Jimakir nuju kala ||

2. sasi Bêsar wukunya Manail | pujăngga gthaka angapus gita | pêksi srêngkara têmbange | sirna wuk dasa windu |[31] sangkalane Jisaka lagi | dhêdhukuh Kabuyutan | sabatipun agung | babêktan saking ing sabrang | surat kawin Arjunawijaya tuwin | Rama lan Brăngtayuda ||

3. lawan kawin Panitisastrèki | ngagit[32] kawin sandi dasanama | căndragêni pangagite | nèng kangbuyutan[33] ingku[34] | nênatasastra kawruhing wardi |[35] lanom[36] tuwaning sastra | basa kawin pangwruh | angagit kawin Wiwaha | Bimasuci Bomatara mirut ngaji | hgêguru[37]

--- [f. 9r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 17 dari 55

mring Jisaka ||

4. wo[38][39] bang kilèn amangeran sami | Ajisaka asêsilih nama | Sa[40] Yyang Mudhik Bêtharine | sabatira nung-anung | para buyut lawan wêwasi | para êmpu pujăngga | kalilan mêmuruk | wus wignya wasis sêdaya | sirah tunggal sasi Sura salin warsi | tan tênggak tan atusan ||

5. tanpa ewon sêngkalane nênggih | Ajisaka akarya sênjata | mriyêm anakan sawiyos | papa rotakanipun[41] | bêndhe walu gêndèr kêkalih | lawan nyipta têlaga | sapa kêlar jungjung | mriyêm têmbe lèh kawiryan | lamun musna bêndhe rontaka amasthi | jrêrajat[42] nêgara rêngka |[43]|

6. prêrang gêdhe lamun nora mulih | bêndhe rontaka jarat karta |[44] têngah têlaga na pulone |[45] yèn wong ngalangi[46] tutug | pulo pasthi olèh[47] kamuktin | Ji karsa nglalona |[48] kang kinèn atunggu | sabat siji luwih wignya | pan kalilan mêmuruka agêntèni | angrèh sabat sadaya ||

7. anglir satu lan rimbagannèki | Ajisaka kentar kang atêngga | dhepok Mudhik Batharine | sabat papat kang tumut | Ajisaka jajah nêgari | nglangut anut sakarsa | pujăngga angapus | kidung têmbang gula kentar | nyêngkalani wau kang alami-lami | sasmitane kawruhana |[49]|

8. sarah tênggak tusan kang mêkasi | nurahe sira adua |[50] sêngkala dhingin lan mangke | dèn waskitha angadu | milang bathi lan tunanèki | dhêndhêng mumat[51] kawruhana |[52] bokmênawa na wruh | ngèsêmi niyakaning rat | Ajisaka nèng Jawa anyêngkalani | lêlampah midrê ring rat ||

9. saking kilèn gènnya amasisir | mangetan tandhês ing Balambangan | gunung wus ngancikan kabèh | sakèh wong padha suyud | guru ngèlmu lan guru tulis | kathah warnaning[53] sastra | rumiyan[54] ranipun | pan sastra endra prawata | kaping kalih sastra pujăngga purwa kawi |[55] ping tri sandi prawata [pra...]

--- [f. 9v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 18 dari 55

[...wata] ||

10. kaping catur astrane kang nami | astra pujăngga pan tarulata | ping gangsal astra arane | endradipa ranipun | kang kaping nêm araning tulis | anênggih kang pujăngga | tarurêsmi iku | ping pitu namaning sastra | tunjungrêsmi kaping walu dèn arani | anênggih namanira ||

11. bujăngga sinom sêkar lan malih | kèping[56] songa purwakanthi rannya | ping sapuluh sastra rane | purwarêsmi ranipun | ping sawêlas pratignya nênggih | lan malih ping sawalas[57] | rane sastra iku | pratistha kaping têlulas | ingaranan ya patbêlas purwaga kang nami |[58] nênggih ping gangsèl[59] wêlas ||

12. astra pungjăngga[60] kalawan malih | ping nêmbêlas mustaka jamus rannya |[61] sastra kardha pitulase | ping walulas ranipun | kang aksara murda lan malih | songalas raning sastra | gêndhing barang iku | kalih dasane kang sastra | aranira bonang sarante lan malih | salikur kang aran astra |[62]|

13. sungging prabakara[63] arannèki | pan puniku winurukkên ing rat | mila jalma suyud kabèh | dene tanpa sastra iku |[64] mangke samya uningèng tulis | purwane babad sabrang | kang minăngka paku | duk Ajisaka ngêjawa | kèh jêjanggan para êmpu buyut tabit | kèh bramona ngajawa ||

14. gunung Kêndhêng pèn[65] dèn sêngkalani | kunir awuk tanpa jalu ika |[66] sirah tunggal sangkalane | ing gunung jêbug awuk | nungsa Jawa sirnaning bumi | Nungsabarong punika | nênggih pring sadhapur | Nusatêmbini nir jalma | ing Baweyan sêngkalane cèlèng mati | babade sirah songa ||

15. ing Gunung Agung dèn sêngkalani | tulup kumukus kang Wukir Brama | ula adi sêngkalane | ing Gunung Mahamèru | ingkang wêlut anglèng ing bumi[67] | tuwin Ardi Prawata | ing sangkalanipun | kaya gapura rinupa[68] | ing Arjuna pawaka lodra karênging | nênggih ing Wukir Bancak [Ba...]

--- [f. 10r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 19 dari 55

[...ncak] ||

16. candranira ing Gunung Mrêrapi | brêmana lêbu gêni punika | Wukir Pêndhêm sêngkalane | sarira wong puniku | Wukir Èngêl sangkalanèki | ing pănca trus ing lêmah | Wukir Wurya ngetung | ananggih[69] obah pawaka | Ardi Bancak kurungan aisi pêksi | ing Lawu catur muka ||

17. sirnaning wiku ing Gunung Sumbing | Ola-ulu roro kang pujăngga | ardi anyar ing babade | bahning awor lan kukus | Gunung Wilis dèn sêngkalani | karoyon sêmpal pangnya | tuwin Gunungkidul | gunaning wong yèn ingetang[70] | jênêngira Ki Ajisaka ngêjawi | saya ginuron ing rat ||

18. tata tidhar sata sasampuning | amidrê ring rat nyăndra pagunungan |[71] têdhak mring pasisir malèh | wus cinăndra sêdarum | saking Bantên Jakarta prapti | lajêng dhatêng Krêrawang | ing Carêbon rawuh | ngancik Barêbês ing Têgal | ing Pêmalang kèndêl ing Ngastinapati | Batang Kêndhal wus kambah ||

19. ing Kaliwungu ngancik Sêmawis | mring sagara lir ngancik dharatan | nacahakên pulo kabèh | gancang caritanipun | tan ingucap anulya prapti | Pulo Kelor arayyan | nulya ngancik iku | ing Pulo Majêthi rannya | sabat kalih tinilar Dora Sêmbada nami |[72] atunggu rukmakala ||

20. samya pinêndhêm Pulo Majêthi | Jisaka kentar mring Danaraja | lajêng mring Pajangkungane | saênggèn-ênggèn muruk | kathah kang wong gêguru sami | arsa mring Surapringga | angraos pakewuh | nulya malêbêt ing Mêdhang | ting balêbrê Jisaka kalêson mampir | wismanya Răndha Sêngkrêran |[73]|

21. dangu kèndêl sajawining kari[74] | wijil pisan ningali banjaran | rêmên ing pasang rakite | tanêman asri têpung | pange makah lagya ngêmohi | dadi tanna kang rêntah | arêsi[75] soripun | pagrê bata ginêpura | dhukuhnya kèh asri kang umah mêpêti | magrêsarinya kapang ||

22. dhukuh sangkèhing kang darbe

--- [f. 10v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 20 dari 55

panti | Ni Sêngkrêran mukti awibawa | tur kathah anak putune | Răndha Sêngkrêran iku | têtilare kiyai patih | tan darbe anak lanang | ming sijyèstri ayu | lagya birai ing sêkar | wastanira Rêtna Dèwi Rarasati | ayu punjul sapraja ||

23. ngularana midrê datan olih | ingkang mambu mèmprê mirib memba | lir sang tanu ing wrênane | ayu ratuning ayu | madu juruh ratuning lêgi | dewataning kumala | pamulunya turut | sarira gilig ajênar | rema panjang andadi mêmak awilis | sotya balut anawang ||

24. tatirahnya lut amantêsi |[76] kaduk lindri èsmu cancut rikat | madya amêkak baune | awlar wijang smu patut | anyudênta pambayun kalih | asta pindha gandhewa | alisnya pinatut | grana rungih èsmu raras | andhêng-andhêng patut gènira amanis | anglir gambar kêncana ||

25. lir binubut udayaning alis | tuntung ijo papilinganira | imbuh ayu myang sêmune | titis thi-athinipun | karta mamak ajiling-jiling | tatirahe kang kesya | lir sinungging patut | lathi tumurut angraras | anrang gêndhis lir srêngkara juru manis | waja nglaring bramara ||

26. lamun tinon tiksa măntra wingit | lir tranggana sêmu kêtawêngan | lir ngawe kocak tingale | yèn tinon muncar-mancur | nagendra kapit ing jaladri | angendrani katingal | kontap prabanipun | manis galaking paningal | angêntèni tuhu musthikaning[77] èstri | tangèh lamun cinăndra ||

27. langkung punjul sang dyah sanêgari | ngulatana pan măngsa antuka | kadi sang rêtna citrane | kunêng ingkang winuwus | Nyai Răndha Sêngkrêran mijil | kagèt wontên dhatêngan | gupuh nuli wangsul | parêkan kinèn gagêlar | lante ngandhap tinumpang klasa pênjalin | sahana[78] nginggil pisan ||

28. pawongan[79] mijil kinèn ngaturi | sampun kering Ajisaka lênggah | nèng ngandhap batur sabate | sinusunan ing kasur | kang pawohan ngandhap sumaji | dènnya lênggah Ki

--- [f. 11r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 21 dari 55

Jaka | amardapa patut | kok[80] răndha jêngêr tumingal | têtamunya bagus anom sêmu wingit | kêmbar lan putra nata ||

29. bok răndha ngling bagea ta kaki | bagus anom dèn tigas kawuryan | pundi pinangkane anggèr | lan kang sinêdyèng kayun | praja Mêdhang dèrèng udani | agèr[81] wuryan katingal | Ki Jaka sumaur | anêdha pasihan dika | alit mila saêgèn-êgène[82] kampir | tan atuduh pinăngka ||

30. songsong mega tiyang kandhang langit | kêmul pujăngga nusu raina | kaidêran duk langite | datan uningèng tuwuh | nyai răndha gumuyu angling | pundi wontên manungsa | sun tako[83] satuhu | bibi anênêdha ingwang | saking sabrang nêgara ing Atasangin | arsèng wruh nagri Jawa ||

31. gih puniki bibi nagri pundi | anauri ni radha[84] mas nyawa | Mêdhangkamolan arane | jêjuluke sang prabu | Sri Dewatacêngkar rannèki | patihe mula-mula | nênggih lakèningsun | wus lalis ingkang gumantya | sadulurku taruna punapa bibi | datan adarbe putra ||

32. kaki duwe siji nging pawèstri | lagya suson tinilar ing rama | lamun sudi sira anggèr | sira sun angkên sunu | sadulurmu ja ontang-anting | kunên sanak taruna | bibi tarimèngsun | putranira kinèn mêdal | wus inguwuh ing sadulurmu prapti |[85] ya saking pangumbaran ||

33. wus gêgănda wau sang lir suji | asinjangan pathola pan sarta | gadhung mêlathi samire | sêngkang bapang mangungkung | apanunggul intên hèr gêni | bantoni ayunira | lir Supraba nurun | wingwing pantês karya brăngta | cancut rikat apantês karya wiyadi | ulate gănda prana ||

34. sang dyah kalpika tên kalih-lih sisih |[86] amantêsi ukêl canthèl pisan | pênuh ingkang puspitane | asembak[87] lurung-lurung | sêsinome atap tur wilis | jamang mas kinatipa | nayakane murub | waja gêsêng lir mutyara | gêlang kana abinggêl lan anting-anting | kalunge susun tiga ||

35. nayakane mirah intên adi | kasorotan rawi ting samburat | sangsaya lawan tingale | kocak lindri wèh sêmu | nulya mijil pawoh cinangking | wus salèh[88] gya mendra |[89] alingan kang ibu [i...]

--- [f. 11v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 22 dari 55

[...bu] | ni ro[90] ling iku uga |[91] kakangira duk wisata kala alit | lêlana midêr gya prapta |[92]|

36. lah sapanên ni kadangirèki | dangu kèndêl isin ing wêcana | yèn aja jrih ya bibine | aris wijil pamuwus | èsmu isin wêcana ririh | kakang dika bagea | ingkang lagya rawuh | kumêsar Ki Ajisaka | kagèt gugup saure ta nuwun yayi | gumuyu nyai răndha ||

37. katon êmas kadangira iki | ingsun sidhêp bibi Ni Supraba | tumurun anapa mringong | sang dyah mèsêm tumungkul | sabat kalih dènnya ningali | samya kumêdhèp tasmak[93] | panone sumaput | sajêge nora tumingal | Ajisaka kagiwang sajroning ati | yèn emut amêndhita ||

38. nyai răndha agupita aris | jaman ke[94] wartane kêburan |[95] angingkari Mêdhang bae | idhêpe maksih bingung | wong sêjaman gêguru sami | bêrmana saking sabrang | ngêjawa mêmuruk | wartane sêkti sumbaga | digbya anung èlmu panitisan waris | bagus maksih taruna ||

39. gawa sêstra pakah warna kawin | iku ingkang winurukkên ing rat | ya baya pa warnanane | yèn parêka sun ayun | gêgurua Jisaka angling | gumuyu bibi tobat | kang kawarta iku | kirim suda warta mundhak | sampun lumrah kang kawrêta inggih mami | nyai răndha gupita ||

40. bêgja pun bibi gèr sira prapti | mêmuruka ingsun punggung mudha | bibi sok sudia bae | ni răndha wus winuruk | panjing surupipun ing pati | patikêl[96] panitisan | andhap adhêpipun | ing urip tan kêna pêjah | wus sampurna ni răndha ngaji kêkawin | mêmuruk wus kalilan ||

41. ingkang putra winuruk pribadi | sampun wasis ni rara sumbaga | dhasar wong ayu rupane | Jisaka mêmuruk |[97] wong ing Mêdhang gêguru sami | kerut wong sanêgara | sumungkêm sêdaru[98] | kaloka kajana priya | wong ing Mêdhang anggêpe kadya angabdi | nèng krandhan wus alama ||

42. Kyana Patih Tênggêr mirsa nuli | mring kêrandhan Ajisaka nulya | panggya ki patih sru mangke | bawa rasa sêdalu | aji sêstra lan pramèng kawi | kawêlan kasêntikan | kaprawiran putus | kadigdayan [ka...]

--- [f. 12r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 23 dari 55

[...digdayan] kanuragan | èlmu singkir pan sampun têlas ingaji | myang ngèlmu panitisan ||

43. pan olah panjing urip lan pati | panitisan gêsang tan apêjah | nglikasan kêmadhihane | ki patih manjing guru | wus sampurna Jisaka angling | pan manuningsun wikan | ing lêlurung agung | jalma tanbuh polahira | ting balêbêr mêlayu tanbuh dèn ungsi | paman wontên punapa ||

44. kyai patih aris anauri | punika gèr angulari jalma | lêmu badhe dhahar rajèng | siji sadinanipun | sri bopati adhahar jalmi | kage[99] Ki Ajisaka | ing manah gêgêtun | dadya paman ngrusak jalma | akèh suwung praja desa sun tingali | kalangan sang gupita ||

45. sabatira kèh prapta angungsi | samya nangis nuwun kinukuhan | Ajisaka pamuwuse | hèh paman patih ulun | turna dadya dhahar sang aji | nging paman suwunêna | bumi Mêdhang ingsun | sawiyare thêsthar[100] ingwang | yèn wis tampi nuli dèn dhahara mami | ki patih kagèt ngucap ||

46. gih pun paman gèr dèrèng andugi | nguyang lara anêmpuha pêjah | luhung mêmuruka anggèr | ing ngriki kathah jugul | Ajisaka aris nauri | dêdimène pun paman | ingsun têmah lampus | ambilani wong akathah | jalma Mêndhang kang sami gêguru mami | angur ingsun kang pêjah ||

47. ni bo[101] răndha asru dènnya nangis | adhuh gusti primèn sira tilar | pêsthi milu labuh kabèh | Ajisaka gumuyu | aja ugi bibi kuwatir | ki patih ris ngandika | gèr bênêr bok ayu | sinauran dika paman | tanpa karya gêguru tan tega pati | ngur aja puruhita ||

48. yèn nora kita labuhi pati | nora nana angandêl wong Mêdhang | mati pisan rip lawase | paman dèn ngandêl mring sun | nora uga kita ngêmasi | lah turutên turêna | dhumatêng sang prabu | yèn wus olèh bumi ingwang | nora mati ingsun bisa gawe jalmi | natèng Mêdhang tan cuwa ||

49. dhahara wong sadina sêdèsi | nora kurang nauri ki patya | măngsa barongna[102] ing anggèr | kalang gupitanipun | duta aji prapta sarya ngling | kyana patih ngêndikan | lan kinèn amundhut | jalma badhe dhahar nata | wus alami andika botên nyaosi | tan eca dennya dhahar ||

50. kyana patih lingnya gya marêngi | puniki lah sêdhênge dhinahar [dhi...]

--- [f. 12v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 24 dari 55

[...nahar] | mapol[103] tan kiyal daginge | maksih taruna bagus | sarêng mulat jêngêr duta ji | satuwuk dèrèng wikan | nom bagus kadyèku | anging putra sri narendra | kang ngungkuli wus adandan kyana patih | wisata têmbang durma ||

5. Durma[104]

1. wus kairing Kajisaka[105] lan bok radha | tumut arsa nglabuhi | muride sêdaya | tumut padharsa bela | wong ing Mêdhang mèh sêpalih | mangutur[106] prapta | katur dipun timbali ||

2. kang ningali wasta bok Sokasarna |[107] kêmbar Jisaka kering | wus prapta ngajêngan | patih nêmbah suku sang | narendra ngandika patih | pa olèh sira | caosan dhahar mami ||

3. wus alawas ingsun tan eca adhahar | yèn nora mangan jalmi | wak ingsun awuyang | buh rasane wak iwang[108] | nuju enaka abukti | bocah parêkan | lêmu sun pindhang ênti[109] ||

4. iku patih sun olèh dhaharan nendra | mêngko agagat maning | lawan tan amangan | jalma karingêt mêdal | awak sun kaya dèn dusi | acêlangaban | watuk sarta awahing ||

5. lèh sapasar ingsun amèncrèt kewala | mili dalinding gêtih | larane tanira[110] | mulêse nora kêlar | rina wêngi marbês mili | apêtagihan | balung lir dèn lolosi ||

6. kaya priye patih ye[111] tan olèh jalma | abutuh sira pêsthi | patih ingsun pangan | sun nora etang băngsa | bo nyambêlèh mantri siji | kang rada ala | tur gampang anyalini ||

7. Patih Tênggêr atur sêmbah ing sang nata | angsal sat botên olih | mila sapunika | dede didalêm Mêdhang | jalma mongyang[112] botên pati[113] | saking ing sabrang | kêdah katur sang aji ||

8. suka wake dadia dhahar sang nata | nanging darbe pêrjanji | nuwun bumi Mêdhang | sawiyare kang dhêsthar | bumi dèn suwun kariyin | yèn sampun tămpa | sumăngga karsa aji ||

9. langku[114] trustha sri narendra angêndika | apa tuwa kang jalmi | gih taksih taruna | wêtah lêmu dagingnya | lagya ecane binukti | awak kumidang | mangke wontên ing jawi ||

10. suka-suka nata răndha timbalana | Bok Sêngkêran wus mijil | prapta saha waspa | anggèr sira ngandikan | Ki Ajisaka wus kering | prapta ngajêngan | jêngêr sri narapati ||

11. langkung pêkik eman matia ta baya | angandika sang aji | hèh

--- [f. 13r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 25 dari 55

apa ta sira | kang sanggup da dadi dhahar |[115] nanging jaluk bumi dhingin | sak wiyaring dhêsthar |[116] Ajisaka nauri ||

12. inggih kula yèn sêmbada lawan karsa | aja sun eman mati | balik ngawulaa | isun gawe bopatya | eman warnamu apêkik | maksih taruna | gusmu bocah katolih ||

13. Ajisaka umatur nuwun kawula | pasihane sang aji | kêdah paripêksa | anuwun bumi Mêdhang | pan sun eman nora kêni | sun turut nata | miyos mêpak kang baris ||

14. sampun pêpak ngalun-alun amêlatar | ngandika sri bopati | hèh ta sêsèniwang | inggih aran Jisaka | sêca gup anjaluk bumi | wiyaring dhêsthar | yèn wis ingsun patèni ||

15. yèn wis cukup anili[117] sira cêkêla | wong kudu bosên urip | êndi dhêstharira | wus katur dyan binabar | sang nata jêngêr ningali | wiyaring dhêsthar | panjang tan nyanèng gali[118] ||

16. wus tinurut mring nata sawadyanira | dadya tontonan jalmi | sami kagawokan | tan têlas saya têbah | lakon sadina taksih |[119] wiyaring dhêsthar | ngèbêki ing nêgari ||

17. nata natih[120] liman dèn iring ing wadya | dhêsthar wiyare taksih | lêlakon sapasar | sapuluh wêngi prapta | lêlakon satêngah sasi | dhatêng sawulan | wiyar dhêsthar drèng uwis ||

18. kaubêngan têlatah bumi ing Jawa | kalah nata tinagih | maring Ajisaka | saparan tinut wuntat | Jisaka ngling kadipundi | bumi sun têdha | ing Jawa melik mami ||

19. sinêmayan ing nata sinanggèng krama | mêksa dipun tut wingking | binru saparannya | Dewata kalah cengkar | kang wadya wus sami balik | tumut Jisaka | mila buru sang aji ||

20. Dyan Dewata Cêngkar salah kêdadean | pan dadi baya putih | wus kêna ing papa | cintraka ramanira | gêngira kagiri-giri | lir endra suta | gila-gila ngajrihi ||

21. gigirira wiyar lir nungsa yèn ngambang | katumpanga sela curi |[121] maksih dadya nata | saisining samodra | tatanipun kadya jalmi | pêpatihira | Gajahmina Dipati ||

22. Ki Tumênggung Prang-prang lan Ki Arsa Lodan | Răngga Suradulèki | Dêmang Wikridita | Ki Pandêlêgan Kalumba |[122] sêntananira nêrpati | Tumanggung[123] Paprang | Arya Kaluyu tuwin ||

23. Radèn Arya [Ar...]

--- [f. 13v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 26 dari 55

[...ya] Kalènglèng Arya Balutak | Wulungrêta Ngabèi | Ki Buntung ran dêmang | kapat Pêthan Dèn Arya | Sêgara Kidul ing nguni | roro ratunya | dhingin Raja Ngin-angin ||

24. kang satunggal Eyang Sang Dewatacêngkar | susah Rêja[124] Ngin-angin | nêbda asêngara | sapa kang nyirnakna |[125] baya putih sun ngèngèri | Dewatacêngkar | tan suda rosing galih ||

25. ngadhang marga karyanira ambêbegal | amètèni[126] ing margi | dharat miwah toya | kathah jalma sinarab | rêmên pêngantèn mring kali | prawan wulanjar | jaka pêsthi yèn kambil ||

26. ku mulane karan baya mangan jalma | tumurun dalah mangkin | Sang Dewatacêngkar | arsa malês ing lara | wirang arsa pulih gêtih | wêwah agêngnya | gila kagiri-giri ||

27. panjangira lamun malang saonjota[127] | cangkêm yèn mangap anglir | wiwara ing guwa | syara sru anjrit gora | bên dina manguwuh ngêrik | anjaluk ruwat | iku tartantunèki ||

28. wong awani-wani marang wong atuwa | kêna papa cintrèki | kunêng kang winarna | wau Sang Ajisaka | wangsul sawadyanirèki | Mêndhang gumantya | nata sampun ngrênggani ||

29. samya lulut jalma gêng alit sêdaya | ilang marasing galih | samya ngrasa gêsang | wus norana kang măngsa | tulus jumênêng nêrpati | ran Prabu Jaka | ing Mêdhang karta-karti ||

30. Ajisaka têtêp jumênêng narendra | Mêdhangkamolan uni[128] | bopati tan owah | miwah mantri sêdaya | pêpatihe taksih lami | Tênggêr Dipatya | malah wêwah kang mukti ||

31. nanging putranira Sri Dewatacêngkar | kantun dipun buroni | wong Mêdhang aeca | kayuyun prentahira | agêng palamarta adil | lan nora mangan | jalma kran wêdi asih ||

32. ri sêdhênge sang narpa siniwèng bala | pêpak sakèh bopati | myang para pratiwa | rêksa mantri prameya | Dipati Tênggêr ing ngapti | Răndha Sêngkêran | langkung wiwaha mukti ||

33. lan kèringan bumi sakèh amardika | ing reka ta sang aji | prabu nom sudigbya | sigra ngling bapa patya | miwah sakèh wadya mami | lah pirsakêna | Si Dêduga Mênawi ||

34. ingsun gawe têtidhih[129] bopati dhomas | Si Dêduga kang kering | Si Mênawa kanan | Duga sun paring nama |

--- [f. 14r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 27 dari 55

Ki Dipati Suraadi | Sêcalêgawa | Si Mênawa sun paring ||

35. nama Arya Dipati Dutanêgara | nanging karone mêksih | anèng jro kêdhatyan | tan kêna pisah ingwang | samya nuhun saur pêksi | hèh lah pirsakna | sakèhe wadya mami ||

36. sun jumênêng ratu nèng Mêdhangkamolan | maksih laba[130] tan krami | juluk ingsun nata | narpa nom Prabu Jaka | Ajisaka Prabu mijil | Mundhik Bêthara | nglêlana ngrat angidêri |[131]|

37. wadya nuwun samya asêksi sêdaya | lan maning bapa patih | wong ingsun ing Mêdhang | padha enak atinya | kya patih matur wotsari | kêlangkung eca | sumungkêm wadya aji ||

38. sampun kondur Prabu Anom Ajisaka | ngêdhaton wus alami | karta-karti Mêdhang | murah sarya tinumbas | tulus kang tinandur dadi | wong cilik eca | mungsuh norana wani ||

39. wadya alit tutug dènnya dagang layar | dharat miwah pasisir | norana culika | saparan-paran têka | akèh bêrmana ngêjawi | tata tiyarta | nênggih kang brăngta kingkin ||

6. Asmaradana[132]

1. putranira sri bopati | Dewatacêngkar kang nama | Arya Danisyara rane | ginadhang gumyatya[133] nata | ing mangke binurona[134] | langkung dening kawêlas ayun |[135] nusup-nusup wanapringga ||

2. manjing jurang munggah ngardi | pinindha kidang mênjangan | tinuronan[136] ing wong akèh | ngosak-asik kadya gêmak | wus karsaning Pangeran | radèn dadi tapanipun | benjang ngêpêl tanah Jawa ||

3. samya tinibanan tulis | sapa ta wani nyêkêla | ginanjar ing yatra akèh | mukakat wong sanêgara | mila kalunta-lunta | pinadhakkên watu gunung | Radèn Arya Danisyara ||

4. kalunta sampun atêbih | saking nêgara ing Mêdhang | nora dhahar nora sare | pan ingadhêpakên tapa | panakawan sêkawan | iku padha nak tumênggung | wasta Bêgja lan Daulat ||

5. pun Mênawa pun Mênawi | punika palihanira | Bêgja Daulat êmbane | ature lir calapita [calapi...]

--- [f. 14v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 28 dari 55

[...ta] | guta[137] dawêg laryyan |[138] angêlih lan botên turu | karipan kaya matia ||

6. ngandika sang raja pêkik | yèn tan bêtah abalia | sun lakonane larane | pirabara sinung gêsang | Bêgja Dulat ngucap |[139] anggung gawe sok amupus | pênêde mawi têkiyar ||

7. lumampah raina wêngi | ngidul ngilèn manjing wana | gunung alit nèng guwane | Guwa Têrusan ranira | iku ya pêngalapan | yèn dudua jalmanipun | yèn tan ilang mulih edan ||

8. ing jro jêmbar pan arêsin[140] | manguturipun ing têngah | maju papat pamêrite | kang kidul maring kêdhatyan | têrus dhatêng sêgara | nêrus ngile[141] Ngula-ulu | kang ngetan nrus Jamurdipa ||

9. kang ngalèr têrusannèki | nênggih dhatêng ing sêgara | kang kidul tinundha malèh | ran mangutur parantunan | pamêrit nora mênga | iku wiwaha[142] kêdhatun | kang kilèn sanggar langgatan ||

10. pangiwane ana bèji | ing têngah gêdhong kuwaca | asri ya ing pêthetane | gêdhong nora kêna mênga | jro gêdhong na kathil mas | langsèng tinundha kumêndhung | kang ngetan mring pêtamanan ||

11. jawi wiwara arêsik | kayoman cêngkèh satunggal | winastanan pasar Diyèng | pasare dalu kewala | norana wruh satunggal | Guwa Têrusan puniku | kêdhaton sri ing Sindhula ||

12. sasirnane Galuh nuli | ngalih ing Guwa Têrusan | kêrantên langkung endahe | wau Radèn Danisyara | kapecut[143] bangun tapa | tan winarna polahipun | langêne ana ing guwa ||

13. jinajah sakèh pamêrit | wus linêbonan sêdaya | arêmên pasang rakite | gêdhong guwaca wus mênga | linêbonan nging nora | atapa wontên ing ngriku | dèn pêpati sariranya ||

14. wau ingkang dèn tapani | sajroning wiwara jaba | anèng guwa pakaryane | wau Radèn Danisyara | pan sampun tigang cadra[144] | binantêr ing tapanipun | angêningakên ing tingal ||

15. mênêng amuja sêmèdi | lamènira amêmuja | sacăndra tan aksamane | tan panêngran jayanira | Rahadèn Danisyara [Danisya...]

--- [f. 15r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 29 dari 55

[...ra] | murub sajroning guwa wau |[145] jumênêng prabawanira ||

16. pratingkahe radèn mantri | pinarêk asila tumpang | ngayunakên pêlêngane | kang asta kalih tumumpang | sinèlèh anèng pakyan[146] | asa[147] kiwa nurut pupu | kang asta têngên tumumpang ||

17. dhumatêng ing asta kering | anurut darijinira | sampun musna ranuduhe[148] | kewala Sang Danisyara | ngicalkên păncadriya | wus ical kawulanipun | dumadya prawara prana ||

18. Radèn Danisyara uwis | ati wis wisaya padhang | sampun ilang manungsane | ngraga sukma Danisyara | dalu kèh coba prapta | panakawan gila turu | dyan dhatêng wanita endra ||

19. layangane widadari | lêlima kèh mayangkara | samya yu-ayu warnane | pamêrit kidul kang mêdal | mayangkara tri dasa | Dèwi Sangkaningrat ayu | sami lan kang duwe surat ||

20. ayune tanna munjuli | mayangkara Sangkaningrat | amatèna ing rarase | pralambang kidung ayunya | apupur gêgunungan | dènira paesan patut | wontên mênêng tur pêsaja ||

21. asinjang pathola wilis | samire jiga[149] miruta | kêncana luru têpine | ya uga Dèwi Supraba | norana mirib mimba | wong ayu ayu anulus | yèn sêrêg dadi tarbuka ||

22. padha marêk mring sang tapi | ingkang lagya ngraga sukma | sangka Sangkaningrat matur alon |[150] lah puniki waragana[151] | marêk ing jêngandika | mati endan brăngta wuyung | nora ketang kamanungsan ||

23. dukanira Yyang Pramèsthi | mila tumurun kawula | mung andika ingkang katon | amawongan anjuru dang | gusti kawulakêna | mangke têkèng têmbe besuk | kawulakêna kawula ||

24. ya ta kawula puniki | atanya dhatêng andika | punapa kawitanane | ingkang tapèng jroning guwa | dika nêbda punapa | jarwanana wong abagus | sarta mijil lon wêcana ||

25. muncar lan tarwa nibani | salang dhawuh payudara | kandhêg ing wunga-wungane | de payudara têgêsnya | wunga-wunga punika | irêng-irêng ing pêmbayun | rasa-rasa tumibaa [tumi...]

--- [f. 15v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 30 dari 55

[...baa] ||

26. radèn putra nora gingsir | niyan waragana prapta | gandrung-gandrung lêlakone | arum-arum saliranya | kaduk raga kêrana | kinarya wêdhak ganda rum | nênggih pulanggênèng ngambar ||

27. bau wijang slira gilig | pupuripun mănda-mănda | arum-arum pulanggênèn | alus amêkik têngahnya | saos gănda lan burat | winulang lan sinjangipun | kang kinarya sêsêkulnya ||

28. asinjang rasamala mrik | winor lan kasturi ngambar | arum katut maruta wor | sumilir gandaning sinjang | wêwiron rinatusan | akathah gêgănda arum | kang minăngka cacabira ||

29. ing payudaranirèki | anrus ngambar kang kukuma[152] | pan sadak gadhing sêkare | sadak gadhing têgêsira | kancing gêlung kinarya | sêkaring kumalanipun | salin gêlung cara Jawa ||

30. mèsêm-mèsêm kaduk manis | titi dhumatêng ing ngarsa | katingal kengis wajane | kadi kêlar[153] mandu brăngta | muncar anglir mutyara | kunêng malih ana rawuh | têka sumandhing alênggah ||

31. kilat[154] bau anting-anting | susun kalih gêlang kana | sumping mirah pinangkane | murub sêkaring palata | têgêsipun kêncana | ginubah lan mêlathiku | ragi nata lamat-lamat ||

32. sipat bot parasannèki | lunggana nagri kuwaca | lungsir pêthak rum gandane | katub maruta tibanya | ngrakêti payudara | wor susya mêncarong[155] gêmuh | kadi pêtha têgêsira ||

33. malêtug pêmbayunnèki | pan maya-maya sinăngga | mênul-mênul dumukane | kunêng malih waragana | prapta agêlung gatra | kêncana tutuping gêlung | ingukir pinatik rêtna ||

34. asêsêkar ingkang adi | mubyar murub nawa rêtna | manik ijo woworane | lir bêthara tingal kêmbar | amêmpak[156] paès kêmbang | amrik minging gandanipun | anrus katub ing maruta ||

35. tur urap-urap kasturi | rinatus wino[157] pêrada | tiningkah galar kunuse | kadi muksa kêdhèpêna | ulate gêbyar-gêbyar | kumêdhap lir mas kang luru | samya marak ing ngayunan ||

36. nging radèn tan mobah mosik | kang godha kaku galihnya | Sangkaningrat was tingale | yèn sang tapa ngraga sukma | suwung kari

--- [f. 16r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 31 dari 55

pêrmana | dyah ngling payo padha mantuk | anèng kene tanpa guna ||

37. yayi atunggu wong mati | sang dyah wus kondur sêdaya | nging tan suda ing manahe | dèn têtungkul sang atapa | nganti pêpak pêrmana | wong asêkti digbya anung | anggawe malih panggodha ||

38. tan pantara prapta mêlih | ayu-ayu mayangkara | samya jênar sarirane | muncar anglir ratu wulan | sring gawe êla-êla | ngrimangi asmaranipun | pantês lagi dewa sraya ||

39. mêntas kramas ngure wèni | wènine wilis apanjang | mêntas samya susur kabèh | patut waja lungsir pêthak | lagya nginang ping tiga | kumênyar warnanya arum | sumrik gandaning kukuma ||

40. anrus ngrum amrik aminging | ngêntèkkên tênaganira | datan daha-taha[158] mangke | angrangkul sangking ing wuntat | sing ngarsa ing ngiringan | dèn wasa-wasa sang wiku | nênggih wasa-wasanira ||

41. payudarane prasami | dèn araskên mring kang tapa | radèn cinandhak astane | cinêkêlkên payudara | rinangkulkên ing jăngga | kang satunggal astanipun | rinangkulkên ing madyanya ||

42. anulya dipun tanggapi | cinêkêlkên payudara | tutuping wunga-wungane | linungsurkên sinjangira | warna lir mega ngarang | ana siji lagya rawuh | liyangan pupune radyan ||

43. sarta mandêng aningali | sa[159] tapa winangwang-wangwang | sarta pinandêng tingale | sang dyah masang gunanira | ênggoning kang sêsoca | dhêsthi pandêlêng ranipun | dimok ki tapa tumingal ||

44. sakêdhap dhumatêng mami | pêsthi kêna gunangningwang[160] | tur ta sang tapa tingale | lir jaka putus ngèlminya | donya pan dadi dadar | dyan kêna asmaranipun | anggodha kêna panggodha ||

45. atêmahan brăngta kingkin | kadi angganing padupan | katrapan anggêni mangke | luluh kang padupan timah | brăta[161] kung ngudasmara | malah mangke kasi surup | sang yyang rawi myang pracima ||

46. gênti sasăngka umijil | sing purwaka purnama |[162] sang yyang rawi surup mangke | aras-arasên surupa | wau sang dewangkara | maksih katolèhên [katolèh...]

--- [f. 16v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 32 dari 55

[...ên] iku | warnane kang waragana ||

47. wus kalingan ing magiri | sang dyah kaliwat dèn era | kêdah sami asmarane | dene baguse sang tapa | lir kadya dewa dharat | mimang manahe dyah ayu | mimang punika têgêsnya ||

48. salang surup manahnèki | kang widadari sêdaya | anggodha kagodha kabèh | kapatya mundur sêdaya | dene sang tapa ika | salang surupe puniku | saking sang tapa sarinya ||

49. samya angidung mring jawi | jumênêng ngidung agantya | mamiringi mring rahadèn | anggênti ngidung aramya | kathah solahe sang dyah | mring dyan putra brăngta wuyung | sang atapa kinêplokan ||

50. sarwi gêtak ting jalêri[163] | gumuyu sumyak aramya | dèn coba ginodha malèh | ngêntèkkên tênaganira | dyan sinambut astanya | dèn karya mêng-amêng wau | awêkasan ginendholan ||

51. pan sami dipun garuti | tinutupkên payudara | anglês rasane ing tyase | kadi wuluh gathik lawan | rowangira aramya | tanbuh rasane tènipun | samya mijil saking guwa ||

52. abêbisik anèng jawi | pratingkahira sang tapa | norana eca nahe[164] |[165] dene gingsir ing asmara | wangsul malih satunggal | lingsêm kari sumpingipun | anèng pangkone sang tapa ||

53. tan kantun dèn maha iki | lingsême arsa balia | ngrapêti maput panone | wus kalungsur sinjangira | mèdêm-mèdêm katingal | lir wong purik tan inguwuh | wus ngêntèk musna sêdaya ||

54. puniki wayangannèki | ingkang widadari gangsal | sang dyah samya muwus kabèh | kêna wuyung kawuyungan | data tiyarta ring kang | musna lawan raganipun | Sang Narpa Nata Sindhula ||

55. eyangira sang apêkik | wus dadya jêngkêping[166] dewa | guwa têrus kêdhatone | langkung wêlas mring kang wayah | anulya tinurunan | jlêg tanpa sangkan ing ngayun | radèn wruh api tan wikan ||

56. ingkang eyang gumuyu ngling | wudharên gènira tapa | wus katarima Yyang Manon | sira kapatêdhan garwa | widadari lêlima | wus kapêsthi ing Yang Agung |

--- [f. 17r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 33 dari 55

iku jatukramanira ||

57. besuk nurunkên para ji | ing tanah Jawa sêdaya | saturune ratu kabèh | kaki tan kasêlan-sêlan | nging mêngko durung măngsa | karan ta Jisaka iku | dadi ratu sêkti guna ||

58. nging janjine tigang warsi | nora kêna sinuwawa | yèn durung têkèng janjine | gampang bae yèn wus măngsa | pêsthi sira gumantya | madêg ratu run-tumurun | nging mêngko matêngna tapa ||

59. besuk jangkêp tigang warsi | sun amini putu sira | arêbut nagrimu mangko | tutugêna tapanira | yèn madhêp mring kamuksan | durung mangsanira putu | madhêpa mring kadigdayan ||

60. kanuragan lan kasêktin | besun[167] putu yèn digdaya | madhêp kamuksan sêdhênge | kaki tingal mring kamuksan | yun ngawaskên tunggulnya | tan kêna sinambi putu | lan tan kêna kala-kala ||

61. kala mèt kala boyèki | tan kêna basa têrkadhang | tan kêna mangkono mangko | nuli emut nuli boya | iku kaki tan kêna | wruhanira putuningsun | rêncanane pacadriya[168] ||

62. dêmi sampun ngradon kaki | iku ingkang pacadriya | angèl pambuwange radèn | kaki tan kana[169] ngambilan | iku kang păncadriya | awèh wulanguning kalbu | ambêbingungi ing manah ||

63. ngulati tingal kang êning | kaki maring ayunira | kang păncadriya bekane | tingal têrus ingulapan | klimput raga wisaya | radèn ngabêkti anuhun | pamulang muruk kang eyang ||

64. radèn matur saha bêkti | sintên ulun uni wikan | lan asih maring dasihe | sang wiku guguk gumuyya | suka patut tan wuha[170] | ku[171] putu yyangira ingsun | ing Galuh Raja Sindhula ||

65. kang muksa lan nagri mami | kaki aja taha-taha | sira sun mong sêlawase | lan larwamu[172] waragana | kaki ja salah karya | tapanira maksih durung | tega mata[173] pan mêngkana ||

66. ja kapiran lah ta kaki | tutugêna tapanira | kentara sing

--- [f. 17v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 34 dari 55

guwa kene | mangulon bênêr dhatênga | wana kaki na dhêkah | ing Panungkulan ranipun | angèngèra ni bok răndha ||

67. nutugêna tapa kaki | besuk yèn wis tigang warsa | ngangkata jumênêng katong | rêbutên nêgaranira | Prabu Anom Jisaka | têka ilang dhewe besuk | putu wus ta akaria ||

68. tulunga rabimu kaki | yèn lipur sira tinggala | ingsun ingkang momong radèn | wus musna sang wiku nata | Rahadèn Danisyara | arsa ngimur rabinipun | lumêbêt kêdhatonira ||

69. katingal asri jro puri | kumêndhung langse pajangan | kênya karang widadarèn | garwa widadari gangsal | samya marêk mangrêpa | radèn ngimur garwanipun | wus mijil mring sapocapan ||

7. Mijil[174]

1. Radèn Danisyara kaduk manis | sêmune wirangrong | kawibuhan[175] dèrèng wruh kanthane | pratikêle wong karon arêsmi | angrungrum drèng wawis[176] | pan jêjaka jêgul ||

2. mulat kakung dyan lumungsur aglis | saprapta ngisya pon | sarya ngaras mrih lilih rabine | sah wêcana dèrèng angalap ing sih |[177] apuranên yayi | ngong lagya anêngku ||

3. Rêtna Sangkaningrat mengo dohi | sang kakung ngisya pon | sang dyah ngêmban agumêtêr bae | pinriyêmbada rinêmih-rêmih | sang dyah mengo dohi | dinrêsan pangrungrum ||

4. boya dosa kawulane gusti | dhêndhanên paturon | cipta de manira dewanggèr |[178] sira natma jatèng rêsmin |[179] yèn dewa sira sih | mapaga ing lulut ||

5. wêdharira sang mintar arêsmin | rarasing kêlangon | dening jaladi madu nyênyêpe | datan atuk[180] manising pangliring | anirnakkên ruji[181] | tyas wêdharkên kayun ||

6. karan ingsun tan amêdhar kapti | mênawing anom |[182] yèn tan eca gusti pangiringe | sun rumăngsa gusti datan urip | yèn ewah ing rêsmi | kawulane lampus ||

7. gusti yèn tan motra[183] luntur kang sih- | irèng jro paturon | ingsun lir kelangan jiwanggèr |[184] ing têmbe yèn sira jalma sari | ingsun bramara mrih | tan taha mor ing rum ||

8. yèn ta gusti asih kawlasasih | luntura sih turon | mendahane nuwun ing abdine | jalma

--- [f. 18r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 35 dari 55

sari sun bramara mrih |[185] dadia marga writ | kambaha maringsun ||

9. yèn sih sira liliha ta gusti | sanggup anèng turon | sang dyah amrih luputa turone | kagunturan sang dyah gunung gêndhis | wus sayah anangis | anampèli pupu ||

10. gustinisun[186] aja sira nangis | ingsun pupu layo[187] | sang dyah wanggêd[188] wuwuh cangkêde |[189] nyêngkah jaja sarya anggaruti | kakung ngarih-arih | wor kawining kidung ||

11. singgihira gusti kang matèni | yèn pisaha ingong | asarêsmi sira ing jro langse | sang dyah kabyatan ing sêrnggara manis |[190] tan kêna nayuti | dene jiwa lêsu ||

12. risang kakung saya mardi rêsmi | tan kênèng sang wadon | ingarasan dyah lupa jiwane | sang dyah tyase tan nyipta urip |[191] salukaring wêdi | manahe kumêpyur ||

13. asta nglayang jaja anungkêmi | angaras pipyalon | sarya lukar sang dyah sêsampure | sang rêtna juwita kêkah tan kokih |[192] winardi ingukih | lagya kalih pijung[193] ||

14. salaminya radèn tan wruh guling | nanging ta ing mangko | saya karagan ragasmarane | rasa-rasa anampuning[194] rêsmi | sang ayu gruwêki | apan nêdha sampun ||

15. winardasmara sang dyah anangis | sinampunan alon | sang dyah lêsah nglih lêsu jiwane | risang kakung anukma nungkêmi | sarya amisiki | sun lunga wulangun ||

16. kula tumut tan sagêd akari | adhuh gustiningong | ingsun arsa nutugkên brangtanggèr | rêbut nagrinira Jawi iki | yèn besuk dewa sih | tan wande katêmu ||

17. matur sang dyah garwa catur nangis | dhuh pangeran ingong | amlasakên dika marêk mangke | ngaras dyah dhuh sih têmên mas gusti | pinondhong sang dèwi | ngêmban sarya ngidung ||

18. syara muluk arênyah amanis | lan bramara awor | pan ingidêr-adêrakên[195] mangke | padusane para widadari | kêmanisên nuli | sang dyah yu aturu ||

19. sinarèkkên ingapit gêguling | kêpati sang sinom | ulês rinangkêp kêpati sare | wus tinilar winangsulan malih | ngaras wanti-wanti | ja takon maring [ma...]

--- [f. 18v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 36 dari 55

[...ring] sun ||

20. sampun wisata marêk ing rabi | pamêrit kang kulon | datan ginupita karêsmène | kadya rumuhun gènnya karêsmin | ginanti kang rabi | wus lilih sêdarum ||

21. kêmanis dyan kapadhan sari |[196] sa dyah gung wirangrong | ginuncangkên gèn wruha kandhane | ingkang garwa gangsal samya guling | radèn sampun mijil | sing guwa kapungkur ||

8. Pangkur[197]

1. lampah pirang dalu radyan | kapirangu kang garwa tinilar guling |[198] wit ingetang trisnanipun | kêpalang lagya brăngta | panakawan sêkawan tan kêna kantun | lampah nrang amurang marga | marga tanna baya kèksi ||

2. apan ta kalunta-lunta | manjing jurang mugah[199] ngardi kang sungingil[200] |[201] kadya jukung magih[202] timur | lir layang pêgat |[203] radèn putra nutugakên tapanipun | tanpa dhahar tanpa nendra | ingkang sinêdya ing ati ||

3. pituduhe ingkang eyang | Panungkulan dadya têlênging galih | ngilèn bênêr lampahipun | anusup wanapringga | têrataban myang iring-iringing gunung | gunung gêng alêlajuran | jurang katrajang jang gonjing ||

4. asungil siluk rêmbêsan | langkung rumpil sela padhas lan curi | laris samarga asingub | ya ta ana apadhang | patêgalan pêgagan prang pèrèng gunung | lagya nêdhê[204] pari parah | sinang sinungan kang pêksi ||

5. pêksi mosa[205] tarulata | katarengan manuk-manuk mênuhi | pênuh rubuh kayu pantun | taruntunan ing marga | jrah agaga gagar-gugur dèn gêgusur | gusar gumêsar lir pasar | jalma ingkang tugu[206] pari ||

6. wênèh kang jalma têtêngga | lamat-lamat syara andudut ati | asêsêndhon mêlasayun | barung barangan gambang | gambang suling barêng rêbab ngandul-adul[207] | barang miring bêbukanya | sêsêndhon ngêrs ngasih-asih ||

7. lir tur sêmu mring rahadyan | sêmunira wong wirya brăngta kingkin | tilar kawibawanipun | myang kapêgatan trisna | marang garwa mêngkana panggunggungipun | sêsêndhone mlês wangsalan | mèsêm ngêrs rasaning galih ||

8. sakèh sêkar wana marga | mănca wona gandanya amrih[208] minging | kasrangan maruta santun | sêkar tinub ing kombang | angêrêngih [ang...]

--- [f. 19r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 37 dari 55

[...êrêngih] angingsêp maduning santun | lir kakung amriyêmbada | mèsêm kumênyut wèh rêsmi ||

9. sinung sêmu sira radyan | punang sêkar samya tumiyung margi | lêlungan tumiyung ênu | sêmune atur sêgah | lunging gadhung manglung-manglung angsung gêlung | amrih sêkar ingambilan | lumyang sêkar rêbat dhingin ||

10. yèn ngucapa ingkang sêkar | dèn ambila kagêma marang gusti | samya sêkar rêbat unggul | săngga arsa wilêtan | pêksi bêdhès munggèng nginggil syara umyung | wus sinung gustine prapta | gumêrah lir pendah jalmi ||

11. sêdaya èsmu tur sêgah | wohing kayon samya glar anèng siti | mrih dhahara gustiningsun | idhêpe kadya jalma | wuni sêntul êlo kêlawan têrgulun | ăndha kêlawan kêmlaka | kathah tan winarna margi ||

12. warêg ingkang panakawan | wohing wona rêntah samya binukti | radèn wus wasis ing sêmu | kèh sipat kang katingal | angsung sêgah angecana raganipun | kang asta amêthik sêkar | ingaras ingangge sumping ||

13. warak winjung lan sanepa | singa sênu blêgêdaba sawêrit | jrih parêk samya lumayu | banthèng ngèdhèng ngêngadhang | dhangah-dhangah ajajar lan kêbo tanu | nèng ênu kidang mênjangan | kurang kênthus lawan kancil ||

14. mèmrèng lawan asu ajag | apêpanthan bêburon kanan kering | lir jajari sêmunipun | sakèhe buron wona | yèn ngucapa hèh kaca[209] rewang abatur | payo ngêrksa gustiningwang | aja na sing wana-wani[210] ||

15. lajêng dènira lumampah | sata wona anjrit kang munggèng margi | mrak ngakak munya anglayung | kinjêng tangis barungan | cênggèrètnong umyang lawan pêksi êngkuk | lir pendah nangisi radyan | laju lajuran lumaris ||

16. liris-liris kadêrsanan | mêndhung liris lampahe aris lumaris |[211] kandhêg curi parang parung | toyane andêrs muncar | pan kacaryan toya mancur lir pêpêcut | tumibèng ing parang liman | na sarpa lir tambang warih ||

17. tumamèng bèji padusan | sela sumayana kadêrsan warih | lir mala toya sumunu | ulam asri liwêran | pan kacaryan radèn andulu kayungyun [kayungyu...]

--- [f. 19v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 38 dari 55

[...n] | cucul busana asiram | adangu wus mêntas aglis ||

18. busana nulya umangkat | têlatah têpis wiring |[212] ing Manungkulan puniku | na dhêkah têngah wona | lamat-lamat sata krêp munya kuluruk | ngampiran sampun atanya | marang jalma atêtêgil ||

19. paman manira atanya | ngalas iki ngêndi arane nênggih | kang tinanya lon umatur | punika Panungkulan | dhuh ki êmas sintên radèn kang jêjuluk | Danisyara aningwang |[213] paman manirarsa kampir ||

20. gêpah Kyai Pacukilan | sigra radèn ngaturan dhatêng panti | saanane asêspuguh[214] | gusti têmbe tumingal | amlasakên kêsasar dhatêng alas gung | pundi têdah pinangkanya | lan karsa dhatêng ing pundi ||

21. radèn ling sun tanpa wisma | wong idêran ngong wong kandhang langit |[215] anadene sêdyaningsun | marang las Panungkulan | angupaya bok ana răndha dhukuh |[216] paman apa sira wikan | Pacukilan matur aglis ||

22. gih wontên mirsa kawula | nanging têbah sadintên saking ngriki | kang kilèn têngah las agung | asri mirsa rahadyan | dadya rêrêb rahadèn putrane ngriku | kunêng winarna bok răndha | kang wista[217] têngah wanadri ||

23. iku wona Panungkulan | ni bok răndha kêlangkung amlasasih | mêlaratipun amuput | sandhange gêgombalan | sabên dina adol gadhong[218] kasabipun | kang pinangan kêkuluban | doh desa lan bandar têbih ||

24. yèn adol gadhong bok răndha | nginêp marga darbe anak sawiji | jalêr warnanipun bagus | Jugulmudha ranira | jaka tuwa tanpa nyandhang digang digung | tanpa mangan kadya ajar | cawêt babakan kêsambi ||

25. sabukipun yod-oyodan | tanpa karya bêlêrira nglangkungi | awake kêna sinusuk | nora amambu toya | ingkang jamak ngingonana biyangipun | Ki Jugulmudha ku boya | tansah dadi gawe bibi ||

26. sakèh ala anèng donya | dèn lungguhi Jugulmudha puniki | acupêt bodho balilu | sungkanan tur doyanan | titipane carobo tur bêtah turu | boya pisan yèn purunan | macul nandur boya

--- [f. 20r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 39 dari 55

bakit ||

27. nora bisa amêmêrang | wite sungkan tan bisa gawe biting | têbah[219] mêlèk bêtah turu | yèn dhewe sungkan lunga | ngantos bêdhug kêpanasên bêkah-bêkuh | tan mingsêr kantos sadina | tan lunga lajêng sawêngi ||

28. bêtah mêlèk bêtah mangan | bêtah linggih bêtah mêlèk tan ngulisik |[220] yèn ana alah kang antuk | nênandur boya pisan | Jugulmudha nging ana titipanipun | wêkêl tuhu jrih ing biyang | lan agêng tarimanèki ||

29. nora watêk adêdora | pan isinan kabutuh kêplaur mati |[221] lamun sinêngênan jingdhug | banjur turu sêpasar | kêpanasên kona nora awungu |[222] lêmês bumi Panungkulan | yèn jamak kang umah iki ||

30. barang kang tinandur mêdal | langkung pênêd radin asiti wêdhi | ngayun kali wingking gunung | toyanipun tumumpang | anadene ni bok răndha kandhanipun | duk wirya rabining pata[223] | Galuh duk rusak nêgari ||

31. kyana patih tumut musna | karsaning Yyang garwa taruna kari | nging tilar wêtêngan wau | mijil Ki Jugulmudha | nora gatra ni răndha pomahanipun | tan duwe latar lan marga | rungkud kiwa têngênnèki ||

32. ngarêp wona buri alas | umah-umah pagêre gadhong jati | payon rinambatan balu | pêtêng barang rumambat | kadya sudhung angumik ing lawangipun | nanging sêdhêng wong rumangkang | nora gêlêm ambabadi ||

33. lamun udan Jugulmudha | katrocohan kang awak lir dèn dusi | sawêngi tan olèh turu | êrêm-êrêm kewala | yèn matêngi nora purun amèk kayu | yèn matêng nuli mêrgagah | ibune tan dèn umani ||

34. ki jaka lan ibunira | sami ninis anèng ngandhap kêsambi | ni răndha ris wuwusipun | nak ingsun Jugulmudha | ki kapriye tanpa wêkas putraningsun | angur sira ngawulaa | mring Mêdhang gustimu lami ||

35. ya kaki nora bêbakal | ingsun iki kapengin sira ingoni |[224] wirya kadya kang rumuhun | kaya syarga ramanta | bosên têmên kangelanipun amuput | sumaur Ki Jugulmudha |

--- [f. 20v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 40 dari 55

bok biyang sun nora apti ||

36. ngawula ratu bewara | mangan jalma nora ajêg kang adil | wartane ingsun angrungu | kang jumênêng ing Mêdhang | Ajisaka adil kukuh wartinipun | ratu wijil prang bulaba | ku kawulanana kaki ||

37. bok biyang sun nora arsa | iku satru nora arsa angêbêkti |[225] yèn tan têdhak turunipun | Gusti Ratu Sindhula | nora arsa ngawula sun plaur lampus | ingsun arsa angawula | benjang yèn aratu adil ||

38. kapanane sêdhêng pêjah | ing sakiki apa pinangan kaki | Ki Jugulmudha sumaur | bok biyang nora bisa | pada[226] mupus bok biyang sêpuluh-puluh | yèn durung têka janjinya | binurua angoncati ||

39. lah kapriye wêkasannya | bosên têmên mangan godhongan mami | nora wande padha lampus | lah bok biyang mênênga | kula tutur impèn kala wau dalu | sawêngi kula anendra | katingal kula ngon èsthi ||

40. lan mong lare nunggi wulan | sarêng tangi gêgêtun impèn mami | nulya na syara karungu | besuk ing Panungkulan | ana ratu sumbaga sêkti pinujul[227] | pêpatihe besuk sira | kèdhêp sawarna kumêlip ||

41. iku antinên bok biyang | kapanane kaki kasêlak mati | kunêng wau kang winuwus | Radèn Andanisyara | kentar saking dhêkah Pacukilan iku | nrang pringgabaya na dhêkah | dhukuh Ngêlun dèn ampiri ||

42. bokmênawa ana jalma | măngsa nora wong dhêdhukuh wanadri | radèn kèndêl lampahipun | nèng ngandhap kêndhayakan | pan ingayap panakawan catur ngayun | Bêgja Daulat dinuta | kinèn amriksa kariyin ||

43. ing dhukuh ingkang kocapa | nyai răndha lan putra lagya aninis |[228] ni răndha alon amuwus | karia ingsun arsa | adol gadhong mring pasar nulya na rawuh | jalma nyêluk takèn marga | Jugulmudha amêdali ||

44. ingirid wus samya lênggah | Bêgja Dulat lan Jugulmudha alinggih |[229] Jugulmudha alon muwus | adhi tigas kawuryan | dika pundi Bêgja Daulat sumaur | manira wong tanpa wisma | moyang saênggène kampir ||

45. sinambat ingkang

--- [f. 21r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 41 dari 55

ngên sapa | ana ture ingkang sudi mêstani | kawula pun Bêgja iku | ri ngong Ki Daulatan | balik kula Ardalepa kakang ingsun | atanya puniki dhêkah | ke[230] raka wastane pundi ||

46. ari satêngahing wona | yayi iki Panungkulan rannèki | iya iki wismaningsun | mung kêlawan bok biyang | tanpa rowang Bêgja Daulat gumuyu | midêra sêlawe dina | ya bêthara nora manggih ||

47. wong awisma kadi dika | nora măntra dèn ambah dening jalmi | tan karuwan wuri ngayun | sumaur Jugulmudha | wus pinasthi karsaning Yyang Maha Luhur | hèh yayi măngsa bakala | Bêgja Daulat tan angling ||

48. kakang sintên sinambat |[231] anauri dêlape kang mêstani | Jugulmudha ran puniku | bok biyang karan dhêkah | răndha Panungkulan bok biyang ranipun | sacipta dira sang iya | iki kang sinêdya gusti ||

49. kakang karia sun arsa | angaturi gusti ana ing wuri | Jugulmudha gupuh-gupuh | lah yayi dèn aegal[232] | gustinira ingaturan sampun rawuh | wus panggih tata alênggah | rahadèn ngandika aris ||

50. bibi nilakrama ingwang | pasang tabe ni răndha tan nauri | jêngêr sumêngêr andulu | ing bagusira radyan | cahya mancur sakêdhap salin pandulu | katingal kang ngiring kathah | pratiwa syandana èsthi ||

51. angraos dhayohan nata | Jugulmudha iya mangkana maning | angucap kadya ngêrmpêlu | kaca iku titihan | dalêm bok dèn guyang penase[233] wis dangu | ni răndha ngling lah manjinga | pura sakèh para gusti ||

52. sumambung Bêgja Daulat | hèh ya kănca sakèhe magêrsari | padha tataa gamanmu | Mênawi lan Mênawa | asru ngucap kaca mondhok ja na rusuh | sakungu-kungu[234] dèn tata | lan dèn padha ngati-ati ||

53. emut sarêng gumyak-gumyak | ya bêthara mas gusti mastu karaning |[235] ingkang datan wrat sinuwun | yagene awak ingwang | angampêlu katon gusti kang dhèrèk gung | kula gih kadya mêngkana | katon kaca pra bopati ||

54. Mênawa Mênawi ngucap |

--- [f. 21v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 42 dari 55

apan kula katingal anata baris |[236] nyai răndha ris amuwus | sun tan katingal wona | katon praja sanalika tingalipun | ki priye wangsit bêthara | wis mênêng aja ginupit ||

55. aris matur nyai răndha | kula bêgja anggèr kampiran gusti | kêsasar gusti sang bagus | pun bibi nilakrama | kang sinambat ing sih pundi kang kapungkur | ing ngajêng pundi sinêdya | tanpa wisma ingsun bibi ||

56. kang sun sêdya Panungkulan | arsa ngèngèr ing sira ingsun bibi | andhêku tan sagêd matur | kang abdi ngèstupada | anak kula pun Jugulmudha puniku | katur gusti kabdèkêna | kunêng glis carita lami ||

57. radèn ngèngèr ni bok răndha | sampun bêntur kasutapanirèki | ni răndha wus sugih klangkung | buh sangkane dhatêngnya | bêgjanira daulate milanipun | abasa Bêgja Daulat | dene têkanipun dhingin ||

58. winastan têka Ki Bêgja | lan Daulat satuhu gawa sugih | Radèn Danisyara iku | ngiring Bêgja Daulat | rade[237] dènnya namur tapa asabipun[238] | wus nandur gaga lan sawah | las jêmbar binabad rêsik ||

59. pala kapêndhêm kasimpar | lagya mohi barang tinandur dadi | wus karsaning Yyang Aluhur | Ki Jaka Jugulmudha | sarawuhe radèn sarêgêp kêlangkung | pan nora nganggo ingatag | barang karya dèn tandangi ||

60. pintêr pikir kèh akalnya | anjêlimêt lêmud dipun jaringi | salir barang-barangipun | radèn lan Jugulmudha | nanêm wiji niyan panakawanipun | wus lama kang têtanduran | sêdhênge lagya ngêmohi ||

61. têgal gaga miwah sawah | sampun warni ingkang amirsa sami | tăngga desa prapta agung | bêkta sandhang lan arta | yah têrasi bêta êmas lawan kampuh | anging radèn datan arsa | angurupi ingkang prapti ||

62. padha gawanên kewala | sakêlarmu anggendhong amikuli | wus lama doh wartanipun | lakon satêngah wulan | samya ngalih wong omah sêdaya agung | Panungkulan sampun gêmah [gê...]

--- [f. 22r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 43 dari 55

[...mah] | tigang èwu kèhing jalmi ||

63. sêmana wong Panungkulan | samya ulah kasudiran kasêktin | karo samya ngulah têguh | lan lulah[239] kabagusan | pêngawasan dening gustine wus punjul | sumbaga prawirèng yuda | karsaning Yyang gula minglir[240] ||

9. Dhandhanggula[241]

1. rajaputra angantos ing janji | dèrèng jangkêp wêlinge kang eyang | mila dandan-dandan bae | kunêng ingkang winuwus | nagri Mêdhangkamolan iki | jênênge Ajisaka | Prabu Jaka punjul | kêlangkung gêmah raharja | sarwa murah eca manahe wong cilik | gawe bopati dhomas ||

2. Ajisaka dinulur Yyang Widi | katarima èstijêradira | dadi sakarsa-karsane | sabên dina sang prabu | karya jalma siti kinardi | ing galêdhug[242] gonira | ana bèjinipun | ing jro lir sagra anakan | têngah bèji sinungan uwot piranti | gènira gawe jalma ||

3. nagri Mêdhangpramêsan gonnèki | bèji ngaran Têlaga Madirda | bèji puniku arane | pêrnah sakilènipun | saking kitha Mêdhang nêgari | têlaga Mahadirda | ngiring-iring gunung | iya Mêdhangpêramêsan | pêrantine gènira agawe jalmi | Sang Prabu Ajisaka ||

4. Randhujajar pamemehannèki | yèn wus saking gya nyanti mêmuja | dinulur dening Yyang Manon | tandhane ing Yyang Agung | krana murah dening kang abdi | kang têmên-tinêmênan | sipat baka kayun | nora kapir nora Islam | lamun eklas anênuwun dèn paringi | nging tan sêpi duraka ||

5. Ajisaka ngyan dipun turuti | malaekat Jajil lanatollah | dewa katurunan akèh | sang antiga tumurun | nulya gêspang[243] gèn gawe jalmi | pirang-pirang angsalnya | dèn gawe tumênggung | mila na bopati dhomas | iya iku tartantune dènnya kardi | nglangkungi samya tangkar ||

6. anging kang kinèn amilih jalmi | ingkang wêkêl tuhu nora dora | kang garoh kawêlèh-wêlèh | lan kagêbyur ing banyu | dalah mangke kinarya adil | silêman wong padudyan | ingkang dora banjur | ilang

--- [f. 22v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 44 dari 55

kèlêm jroning toya | langkung kathah gènira agawe jalmi | nagrine wuwuh arja ||

7. nagri Mêdhang wuwuh gêmahnèki | kutha pênuh samya desa wisma | iku adiling Yyang Manon | Dewatacêngkar rumuwun |[244] mangan jalma angrisak nagri | adiling Yyang Jisaka | karya jalma agung | dadya gêmahkên nêgara | sêmuning Yyang wong pinangan kariyin |[245] tinitah jalma anyar ||

8. dadya wau kocapa sang aji | Prabu Ja kang anèng jro pura |[246] sinawakèng ing sabate | agunêman cinatur | ingkang kari pulo Manjêthi | pun Dora lan Sêmbada | pêsthi nora nusul | awêdi wêwêkasira | hèh Dêduga Prayoga kentara aglis | mring pulo timbalana ||

9. têtunggone konên gawa nanging | lakunira Duganên Prayoga | mênawa anusul dhewe | tita titi sirèku | êbanjura[247] duta ro bêkti | anêmbah ing suku sang | karo padha mêtu | kunêng gênti ginupita | sabat kalih maring ing pulo Mênjêthi | pun Dora lan Sêmbada ||

10. sami mirsa gustine dadya ji | anèng Mêdhang ing Kamolan ika | yun sumusul jrih wêlinge | wau ta guronipun | sapa-sapa kang animbali | mundhut gadhuhanira | aja sira angsung | yèn dudua ingsun dhawak | mila sami mituhu wêlinging gusti | Dora sigra awêca ||

11. Dora cidra anusul pribadi | nora kanggo[248] rêmbagan lan kănca | ambalos[249] lumampah dhewe | pun Dora wus kêpangguh | lan pun Duga Prayoga uni | wangsul ngirid mring pura | asowan sang prabu | sumungkêm pada suku sang | angêndika Sang Prabu Jaka sirapti | Ki Dora lan Sêmbada ||

12. kancanira tan parêng sirèki | pa karanta Dora matur nêmbah | Sêmbada lawan ature | didalêm kula nuwun | ulun ajak nusul tan apti | wali tita diwasa | mêksa botên purun | mila têmah kula tilar | sarêng mirsa sang nata supe kang wêling | kalimput atur Dora ||

13. wiku raja lir yayah sinipi | tăndha duka jaja ambêranang | kumêdut padon lathine | anglir rêraup marus | ujalanya lir sang yyang rawi [ra...]

--- [f. 23r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 45 dari 55

[...wi] | glarap dènnya ngandika | Dora ingsun utus | timbalana Si Sêmbada | pănca latri sira Dora sun wangêni | yèn mêksa nora arsa ||

14. lah pundhutên gadhuhane kêris | lan têtunggon rêtna rokmakala | naka sotya ing sakèhe | yèn dahat tan apurun | la[250] wasanên kêlamun wani | cangkingên dhase tugya[251] | katura maring sun | nuwun nêmbah sampun kentar | kagancangan[252] wangsul ing pulo Manjêthi | ing pulo Dora prata[253] ||

15. wus apanggih Sêmbada lingnya ris | têka ngêndi sirèku Dora |[254] wus lunga glis têka manèh | Dora nauri ingsun | nusul gusti mêngko dadya ji | anèng Mêdhangkamolan | kintèki[255] ingutus | Sêmbada nimbali sira | kinèn mundhut gêgadhuhanamu kêris | lan tunggonmu sêdaya ||

16. anauri ku priye adhingin | dha mirsa ingkang pangandika |[256] jêng panêmbahan mangkene | sapa-sapa kang mundhut | gadhuhamu kêris tunggoni | ja awèh yèn dudua | sun dhewe kang mundhut | wong roro padha amirsa | mêngko sira têka amundhut pribadi | palang mangan tandurnya ||

17. sira iku nrajang bênêr pribadi |[257] wasêmono rèh ingsun kêkancan | mayo seba matur dhewe | Dora sugal amuwus | apa nora ngandêla mami | awèh datan awèha | apêksa sun pundhut | sirèku tan nganggo taha | buwang bênêr yèn sira pundhut pribadi | pêsthi ingsun tan suka ||

18. ana ujar tan sira piyarsi | amêrusul nganggo timu[258] dhawak | Dora asru pangucape | priye ujarmu iku | pa sira rêp mungkar ing gusti | mulang sarak ja data | pa nganti parugul | tan bêcik ge ulungêna | pun Sêmbada nauri kêrasa dhidhik | ujarmu nora enak ||

19. malaku ginugu sun tan ajrih | gustinira Ki Dora Sêmbada | lumaku ginugu bae | mênawa sira iku | ngamadaka lunga wus lami | ngawula gusti liyan | Dora nêda[259] asru | pa bamu banyak kata |[260] apa nganti sun potha wasya-wasèki | tan jrih nangking dhasira ||

20. capêng kêrna Sêmbada sru angling | Do[261] calathumu

--- [f. 23v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 46 dari 55

sok mêtua |[262] sirarsa marugul bae | motha sawa mring ingsun | mara kata lah padha siji | sêdhêng dhenga tiwasa | têlas datanipun | sigra samya nrik curiga | na caraka data sawala aganti | anjaya pinarjaya ||

21. tan tumama pan gitik-ginitik | tunggal kawru[263] padha jayanya |[264] ganti kantaka karone | ngêntèk tênaganipun | cang-binuncang banting-binanting | prang toya prang ing dharat | prang sapucuk gunung | dumadya ma ga ba tha nga | barêng mati sandhangan pêpêk sinandhing | suku wulu talingan ||

22. kunêng Prabu Jaka kang winarni | nganti duta liwat antaranya | tanna uni sêmayane | ngandika sang aprabu | sira Duga Prayoga sami | nusula mring Si Dora | lawas duganingsun | craka mênawa sawala | pun Dêduga Prayoga wisata aglis | sing ngarsa egal[265] prapta ||

23. anèng pulo Manjêthi tan panggih | pun Dora Sêmbada ingulatan | kêpanggih mati karone | ana caraka lampus | tambêt data sawala sami | sêkti padha jayanya | apan sarêng lampus | maga bathanga sih pêpak | sandhangane karone maksih sinandhing | suku pêt cakra pengkal ||

24. Duga Prayoga ngungun kêpati | sigra mantuk sakêdhap wus prapta | ngarsèng gusti lon ature | aba[266] gusti lun utus | analika ing abdi kalih | pun Dora lan Sêmbada | ana craka sampyuh | tabêtnya data sawala | padha jayanya maga bathanga sami | pracinanipun pêpak ||

25. sandhangane pan pêpak sinandhing | suku wulu cakra lan pengkalan | gitik-giniti[267] labête | lêpehan sampun katur | lupiyane tinata titi | anjêngêr sri narendra | pan tigang pandulu | nora kêna angartika | sigra angling ingsun dhèwèk ingkang sisip | pêsthi karsaning dewa ||

26. Dora garoh ture wêrdikèki[268] | Sêmbada têmên tuhu ing parentah |[269] sun kêbranang nêpsu ture | cidra Si Dora iku | nulya Prabu Jaka anganggit- | anggit pinurwa warna | sêstra kalih puluh | ginawe warga lêlima | wit ana caraka ku syargane[270] iki |

--- [f. 24r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 47 dari 55

pindho data sawala ||

27. yèku warga ping tigane iki | padha jayanya ku warganira | maga bathanga ping pate | iku ta warganipun | anglinglima[271] sawarganèki | ran sêstra sarimbagan | iku milanipun | awit ana sêstra Jawa | wit sinungan sandhangan sawiji-wiji | wênèh-wênèh ungêlnya ||

28. wus pinaca[272] wali muka nênggih | nata tulis nom tuwaning sêstra | sêstra sandi sarimbage | karan wong nurat iku | lamun tan wruh sandi ja nulis | ingèsêman pujăngga | sandi kèh warnèku | sandi sêstra sandi sutra | sandi krana sandi upayane iki | aprunggu ling yang syara ||

29. sêstra wênang kang gênti-ginanti[273] | kang muni bada[274] tanpa sandhangan | miwah kang dadi gurune | guru laku puniku | guru tulis lakune ping tri | guru ping patira |[275] sadigbya angguru | ingkang kapara ingêdhang | iku ukara[276] arane kang ngêdhing |[277] akara aranira ||

30. kapara dhung akara rannèki | kapara dhong akara ranira | kapara dhong akarane | kapara pêpêt iku | ya akara arane iki | hèh sapakolèhnya |[278] sêstra lèh basantuk | lan gêng alit nom tuwanya | ing aksara ungguh gon sawiji-wiji | ingkang dadi sandhangan ||

31. samya sêstra kang urip lan mati | tênapi sêstra sêlawe warga | alêlima sawargane | kathah pakewuhipun | sêstra Jawa lan Arab sami | Prabu Jisaka wignya | tulus jênêngipun | kasukane saba wona | anggrit sangsam banthèng mesa kidang kancil | prabu nom karêm wona ||

32. abêburu lan sabatirèki | nora arsa yèn bêktaa bala | sakêlangkung kasêngsême | barang kêpanggih lampus | Prabu Jaka sikarèng kêni | ngukum ana pujăngga | tapa sampun bêntur | sudigbya gênge sumbaga | dirganira warnanya pan kadi sisik | endah amăncawarna ||

33. pan binêbêdtan[279] kara gonnèki | Prabu Jaka dulu ula tapa | langkung panas ing galihe | abilai ta kamu | arêp dadi apa sirèki | dyan amênthang gêndhewa | lumarap wus lampus | têksaka

--- [f. 24v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 48 dari 55

kêna warastra | nulya ana syara kapirsa[280] sang aji | kêna ngukum sang nata ||

34. asikara matèni la iki | besuk têmbe Prabu Jaka sira | angambung kêlanangane | pujăngga muksa sampun | gêtêr patêr samya nauri | sangganing pacawura[281] | udan drês wor lisus | sêlawase Prabu Jaka | durung ngrasa luwe mung mangkin ngrasa nglih | kasêrpên[282] namur lampah ||

35. awisata arsa angaub ing | ing kêrandhan dhasar duwe karsa | maring bok radha putrane | dhingin kêpalang timur | mangke sampun mêpêg birai | mendahe warnanira | baya karya wuyung | duk timur gawe la-êla | mung sêmune wong ayu agawe brangti | prak ati sah nonoman ||

10. Sinom[283]

1. mêngkana Sang Prabu Jaka | kumênyut pan sira apti | anamur dhatêng kêrandhan | nging sahabat atut wingking | nora nana kang uning | lajêng saking wona wau | ayun wruh warnanira | bok răndha putrane èstri | têmbe mila akarsa ginawe garwa ||

2. Prabu Jaka Ajisaka | dangu prapta sa tanna uni[284] |[285] amêng-amêng mring kêrandhan | dhukuh sakèh dèn ubêngi | dangu dènira apti | ni rara norana mêtu | dyan ni răndha anggêntang | pra pêrawan egar sami | padha gejog arame kadya gamêlan ||

3. dyah rara kapengin mirsa | nulya mêdal saking panti | sinjange pathola rêta | samire gadhung tinêpi | kawuryaning asisig | gêgunungan pupuripun | awida gănda jênar | wus mêpêg birai ngênting | midêr ing rat wong sa-Mêdhang datan ana ||

4. kumênyut sarêng tumingal | Prabu Jaka wus kagimir | anyipta asmaragama | sang radèn parêpêki |[286] nora ana udani | sumbaganira sang prabu | kang tut wuntat ni rara | amêng-amênganirèki | kate pêthak ingkang asanggar dalima ||

5. ni rara arsa anggêntang | sinjange sampun kawingkis | jumangkah lêsu angidak | dhasing suku ingkang kering | kawingkis ingkang wêntis | lumarap lir kilat daru | kadya wulan purnama | pyuh campuh asmanya[287] gati | Prabu Jaka tan emut purwa duksina ||

6. anikmat lir wong asmara | korud mijil mani dadi | ni rara parêng anikmat [anikma...]

--- [f. 25r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 49 dari 55

[...t] | wus korud mijil kang mani | sakaron tanna eling | kang nukpah[288] sampun cinucuk | mring kate èstri sanggar | nulya nutpahe sang aji | dipun cucuk mring kate sanggar dalima ||

7. nutpah kalih dadya tunggal | ya wus karsaning Yyang Widi | sarêng emut sri narendra | kondur wirange kêpati | gêgêtun mujung guling | dening sikara sang prabu | nyipta asmaragama | sawuse mijil kang mani | sangêt ngungun dene ta asalah karya ||

8. angraos yèn katiwasan | kunêng kêrandhan winarni | wau ta kêkate pêthak | sanggar dalima mèmèti | wus nigan tanpa krami | bok radha ingkang amupu | sinèlèh pêdaringan | bêras dèn dang rina wêngi | nora têlas malah wuwuh bêrasira ||

9. apa mawane kang tigan | cinoba gone ingêlih | sinèlèh lumbung pantara | bêras pêdaringan êting[289] | răndharsa ngambil pari | wus pinasang andhanipun | minggah lumbung tan nyana | yèn anêtês tigannèki | nging asalah kêdadeyan warna ula ||

10. nglangkungi ngagêng apanjang | kêbak lumbung dèn lêkêri | răndha mèk pari sabêlah | lir ginugah kagyat tangi | ula têtanya ari[290] | hèh nini apa gawemu | kagèt ni răndha niba | agila jih[291] aningali | niba tangi lumayu mring kêpatihan ||

11. akarsa suka uninga | têksaka suka ningali | ing polahe ningmbok[292] radha | ngore rema niba tangi | yula[293] gumuyu bêlik | nulya anjog saking lumbung | marani ibunira | ni rara niba tan eling | ula suka nututi maring bok radha ||

12. răndha kêpatihan prapta | ki patih kagyat sarta ngling | kangbok ayu ana apa | lumayu aniba tangi | mêgap-mêgap dènnya ngling | tan tutug têksaka rawuh | anjonggol anèng wuntat | ni răndha niba tan eling | kyana patih kagèt jrih arsa lungaa ||

13. pujăngga gumuyu suka | kaki patih aja wêdi | alah payo padha lênggah | mêngko sun tutur-tuturi | ki patih langkung ajrih | gumêtêr gènanira[294] lungguh |[295] ngucap gugup angglarap | têksaka [tê...]

--- [f. 25v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 50 dari 55

[...ksaka] apa sirèki | tanpa sangkan sumaur punang pujăngga ||

14. tata jalma bisa ngucap | kula iki kaki patih | arsa sowan kanjêng rama | ing Mêdhang sri narapati | ki dipati mari jrih | wus rèrèh ing manahipun | de ula tata jalma | kaki matura rama ji | mêngko arsa sun amurwa caritanya ||

15. iya sun matur karia | sampun wisata ki patih | têksaka nusul ing wuntat | ki patih prapta ngarsa ji | nêmbah ulun tur uni | wontên têksaka gung anung | sagêd atata jalma | angangkên dyan nu[296] prapti |[297] kagèt jumbul ki patih inggih punika ||

16. Prabu Jaka angêndika | ula apa sira iki | dene bisa tata jalma | wani-wani manjing puri | aseba maring mami | ponang pujăngga umatur | mila apurun amba | asowan paduka aji | arsa nglêbur ing suku sang padukendra ||

17. kapengin ulun angkêna | putra andika sang aji | putra manèh sun duwea | garwa sun durung akrami | jajal dewa kang luwih | ula kang kaya rupamu | sumbalinga lungaa | aja data sun patèni | marbês mili pujăngga kadi manungsa ||

18. têksaka matur rêrêpa | ulun matur duk purwani | punapa supe paduka | wontên wona amêjahi | pujăngga gêng kagiri | ana syara kang karungu | tuwan kinging ing dhêndha | mêjahi sawêr atapi | nuntên tuwan kalêson mampir kêrandhan ||

19. anukma arsa uninga | ing bok biyang wus birai | marêngi bok biyang gêntang | padu ji marêpêki |[298] nanging norana uni | nging kate pêthak kang wêruh | ingkang sanggar dalima | dewa ji sikara malih | matêk aji asmaragoma bok biyang ||

20. kengis wêntis katingalan | acampuh asmaragami | tuwan korud lan bok biyang | nutpah tumiba ing siti | cinucuk kate putih | ingkang sanggar dlima wau | ngon-ingoning bok biyang | nulya nigan tanpa krami | dipun pupu tigane dening ni răndha ||

21. dinèkèn[299] ing pêdaringan | uwos dèn dang rina wêngi | malah wuwuh nora têlas | anulya dèn lih pun nini | ing lumbung nêtês mami | punapa kasupèn ulun | têdah lawan pinăngka [pi...]

--- [f. 26r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 51 dari 55

[...năngka] | emut merang si bopati | nulya kondur akraos yèn kasinggihan ||

22. lurah para nyai mêdal | awêsta Bok Puspasari | andhawuhakên timbalan | ki patih timbalan aji | ula ngangkên putra ji | andika kariyin purun | nglampahi siyumbara[300] | ingangkên putra sang aji | siyumbara nênggih aji darbe warang ||

23. kidul bênêr pêrnahira | wontên satêngah jêladri | nging kalangan satru jaya | baya putih ngadhang margi | yèn sirna baya putih | ula ingangkên sêsunu | yèn yêktos putra nata | mugi ta angsala kardi | lamun dede lêbur datanpa dya |[301]|

24. Ula Lilung dhinawuhan | gih matura saguh mami | bêkti kula ing ramendra | mugi ta angsala kardi | tuka barkat rama ji | abot wong angangkên sunu | lah wis kaki karia | turêna sun pamit mati | langkung wêlas ki patih mijil luhira ||

25. gih anggèr dipun prayitna | mugi èstu angsal kardi | ngidul bênêr lampahira | kang kamargan gêmpur radin | dadya jurang kang radin | kasuwèn amblês mangidul | jêbul têlêng sêgara | nuli nantang lawan jurit | iya ingsun putrane Sri Nata Mêdhang ||

26. sudigbya Prabu Jisaka | ing Mêdhang sumbaga sêkti | ya aku putrane lanang | ginadhang gumanti aji | kinudang-kudang mami | anyirnakkên satru mungsuh | satru jaya ramendra | juluk sun pangran dipati | lah rêbutên ingsun lir mênjangan pêjah ||

27. ampyakên lir pring dhapuran | padha wong sun digbya sêkti | tanggonana sudigbyèngwang | ngajak pirang dina latri | ngêntèkna polah jurit | ja ge mungsuh rama prabu | yèn durung sun palastra | ngong bae ngalahna dhingin | di rupane ja na mundur ing ayuda ||

11. Durma[302]

1. amiyarsa Dewatacêngkar bramatya | yèn tinantang ajurit | dadya ngrik miyarsa | saking desa ing dharat | baya ta ing mêngko iki | aku abisa | malês i[303] lara pati ||

2. baya putih anandêr kang toya piyak | alun [a...]

--- [f. 26v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 52 dari 55

[...lun] kadhêg[304] tan muni | baya putih wikan | yèn têksaka anantang | hèh sapa aranmu anjing | nantang maring wang | baya bosên aurip ||

3. anauri Tunggulwulung Linglung iwang[305] | putranira sang aji | ing Mêdhangkamolan | tur sudigbya jayèng prang | marakata baya putih | padha prawira | aja na angoncati ||

4. payo mara angadu pragolyan pupya | ya payo padha bêcik | sarêng nêmpuh lawan | agêlut lêt-ulêtan | aganti banting-binanting | buncang-binuncang | naut-mênaut sami ||

5. apan sabêt-sinabêt pêthit brêng niba | angrok asilih ukih | ngêntèkkên tênaga | parêng padha prawira | lir kinêbur kang jêladri | toyanya panas | mlêtuk latêk umijil ||

6. aru-ara Sêgara Kidul sêmana | ombak kocak jêladri | mumbul guntur ingkang | samodra dadya udan | seyos kang saking ing langit | sadu nirmala | prang kapit ing jêladri ||

7. gêtêr patêr sangganing lesus sabuta | saha gêlap anitir | lindhu grang gumiwang | pracalita apadhang | bumi lintang widik-widik | têkèng mahendra | jumêgur padha muni ||

8. giri-giri siwo-siniwo kandhahan | rêngat gil kang atin[306] |[307] sindhung ati gora | patyaning gara-gara | lir dumayu marambahi | kang naragona | kagyat naga nèng tasik ||

9. samya mêdal tumingal kang badayuda[308] | yèn padha gustinèki | mlenggung rat gumiwang | sêksana kadya yunan | ombak lumemba[309] kang jladri | wus kaèbêkan | sarta wèh rêsing ati ||

10. saegane[310] kang gunung amijah-mijah | sumaput prabawaning | kang prang padha digbya | sindhung lesus sabuta | prang kapit awidik-widik | rob samodra |[311] panase kadya api ||

11. ula iwak akathah kang samya pêjah | kontal kabuncang tasik | katenggor ing parang | rahe ting samburat |[312] pirang dina pirang latri | dènira aprang | norana ngrasa ajrih ||

12. wong Sêgara Kidul samya nêningalan | prangira baya putih | kêlawan têksaka | ajrih yèn ngilonana | mapan padha gustinèki | ingkang kayangan [kayanga...]

--- [f. 27r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 53 dari 55

[...n] | sêgara kidul uni ||

13. Ratu Angin-angin lêga manahira | baya putih lèh tandhing | kêmaroning manah | dene sang baya pêthak | nèng tasik milu dadya ji | panêdhanira | kalaha baya putih ||

14. dadya jêmbar polatanira sang nata | Sagra Kidul mangkin |[313] wonge kagegeran | ngili ngungsi ing wona | guwa miwah kalya iki | kocap kang aprang | bandur-binanjur[314] sami ||

15. kawênangan baya pan pêjah binucal | mapan tiba ing ardi | Gunung Kidul mulanya |[315] ana gunung lêlima | kêdadeyan baya putih | tartantu kuna | kunêng ingkang winarni ||

16. pan têksaka amênang aprang punika | bungah marwata siwi | ngraos kangkên putra | dening Sang Ajisaka | lan Sang Raja Angin-angin | trusthèng ing tyas |[316] Dyan Linglung dipun panggil ||

17. praptèng ngarsa ngling Sri Linglung luwarana | jumênênga nêrpati | anèng jro samodra | sakêdhap sokor[317] sira | kêrasan anèng jêladri | Linglung turira | inggih kula nglampahi ||

18. pan sakêdhap ngluwari punagi nata | ulun darmi nglampahi | saèstu dinuta | nêgês dhatêng samodra | nênggih pêrnahipun ngriki | drèng kêlampahan | mojar Ratu Ngin-angin ||

19. iya ingsun ngrasa dadi maring sira | ramanira sang aji | Linglung lakonira | sun tampani matura | ing ramanira sang aji | benjang têkaa | Buda Cêmêngan iki ||

20. sasi Sura taune Alip punika | Galungan wukunèki | pêpak para dewa | lan aja krama liyan | amunga ingsun pribadi | amung sun dhawak | lan ja cidra ngoncati ||

21. Linglung sira sun tuturi ramanira | tan tulus dadya ji |[318] anging tigang warsa | wus karsaning Yyang Sukma | nuli na jumênêng aji | kang duwe lawas | tan kêna dèn ocati[319] ||

22. kurangana ing mêngko pan durung măngsa | apan mêksih ginaib | sira anuruta | Linglung ing ujar ingwang | sira iku bosa mami | măngsa tulusa | sira akongkon jalmi ||

23. sira jim muliha mring ngêjimira |[320] lairên ja kêbatin | lah uwis luwara [lu...]

--- [f. 27v] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 54 dari 55

[...wara] | Linglung madêga nata | lan sun pèk mantu sirèki | si naga raja | nake putri yu luwih ||

24. langkung nuhun anulya boja wiwaha | Sang Ratu Ngangin-angin | lêmbut nungsa Jawa | seba ngadêgi karya | ingkang mangku ing kardi |[321] ingkang kayangan | wau gunung Mêrapi ||

25. amundhuti rara stri kinarya patah | tuwa anom gêng alit | dhalang lan niyaga | pandhe kêlawan kriya | pagêblug kathah sêsakit | wong mati kalap | gring esuk sore mati ||

26. nulya ngarak kêlangkung asuka-suka | jin ulu lurung kalih | pan ladhu sêdaya | pêngantèn pinaesan | Rêtna Bêlarong yu luwih | pênganggo pêpak | bantoni ayunèki ||

27. witning Linglung rinaja-raja mênggala | pan sampun dèn paèsi | wuwuh bagusira | panggih asta lumiyan | patêmon putra lan putri | Linglung lan Rêtna | Bêlarong dhokèki |[322]|

28. Linglung ngadêg nalendra ming pitung dina | anulya amit mulih | Sang Angin-angin ngucap |[323] sun duwe palimirma | dèn prayitna sira kaki | sira katrima | sira ingangkên siwi ||

29. raja-raja ginadhang gêntèni nata | nulya kênèng bilai | yèn sisip ta sira | sira nglakoni pêjah | dèn bisa anyipta pati | wêkasing gêsang | mêngko mèh têkèng janji ||

30. nulya ana ratu rat jagad kèringan | kèdhêp sarya kumêlip | miwah jim pri lan setan |[324] prayangan brêkasakan | lêlêmbut ing tanah Jawi | padha aseba | ingsun ngawula benjing ||

31. saturune ingwang amomonga |[325] yèn sira nora ngabdi | pêsthi nora kêna | ngambah anèng nêgara | ya sira ingsun lilani | ngratu ing dharat | rèhna lêmbut angabdi ||

32. karyanira dadya panêngêran jaman | yèn dauru nêgari | mênange lan kalah | iku sira dèn awas | apa kang dadi prakawis- | ing panjênêngan | sira sun pitayani ||

33. wis ngulona Linglung ku marga kang padhang | ja ngambah marga lami | wis kêbat muliha | rabimu dimik karyya | ja rubêd marga sirèki | Linglung wus mêsat | ngilèn dènnya lumaris ||

34. mêdal têlêng jêladri amblês buntala | wruh bênggang jêbul ngardi | nênggih ing Pasundhan | mila têtamonira | kathah luwêng tanah Jawi | ya ta kang tilas | Sang Linglung duk kariyin ||

35. nulya malih ablês[326] [a...]

--- [f. 28r] ---

Babad Purubaya, British Library (Add MS 12308 a), 1813, #1050 (Pupuh 01–11): Citra 55 dari 55

[...blês] bumi jêbul Dêmak | ing Ngawal wêstanèki | blês malih buntala | anjêbul Garobogan | ing Ngêblêg kang dèn êdhoki | sineba ula | rimên[327] nèng Ngêbag lami ||

36. Raja Linglung sineba sakèhing ula | anuli krama olih | putri ayu endah | Rêtna Balarong arannya |[328] têrtantune Banyuwangi | Linglung anulya | amblês bumi wus prapti ||

37. ing Carawèk lajêng ing Wuwus aprapta | ing Kuwu mondhok lami | anulya asohan | dhumatêng ingkang rama | anjujug kiyai patih | kaki matura | yèn ingsun olèh kardi ||

38. langkung tustha ki patih anulya seba | sokor bage mas gusti | payo padha seba | sampun prapta ing pura | kêparêng Bok Puspasari | narêngi mêdal | canthèl atur ki patih ||

39. Puspasari langkung dènnya suka bungah | matur marang sang aji | nuhun tur uninga | putra paduka prapta | lampahe pan angsal kardi | kering sang nata | lênggah dhampar sang aji ||

 


mring (dan di tempat lain). (kembali)
Catatan: mulai ganti tangan. (kembali)
sinêngkalan. (kembali)
imawaning. (kembali)
Tanggal: nir samodra ingmawaning [imawaning] rat (AJ 1740). Tahun AJ 1740 jatuh antara tanggal Masehi: 4 Januari 1813 sampai dengan 24 Desember 1813. (kembali)
Catatan: mulai ganti tangan. (kembali)
Tunggal (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
Tanggal: wayang Bramahendra jagat (S 1136). Tahun Masehi: 1214–5. (kembali)
Variasi: sirnaning. (kembali)
10 pitik (dan di tempat lain). (kembali)
11 Kurang satu suku kata: pra ngalim mulana akèh. (kembali)
12 erawati. (kembali)
13 sae. (kembali)
14 goroh (dan di tempat lain). (kembali)
15 sanak. (kembali)
16 jumênêng (Ajisaka, Salamun, Pupuh 1.6.2). (kembali)
17 dipatyèng. Bandingkan: Dipati (Ajisaka, Salamun, Pupuh 1.6.9). (kembali)
18 bulubêkti (dan di tempat lain). (kembali)
19 lanatullah. Bandingkan: lanatollah (Ajisaka, Salamun, Pupuh 1.20.7). (kembali)
20 prentah. Bandingkan: parentahira (Ajisaka, Salamun, Pupuh 1.38.9). (kembali)
21 iku. (kembali)
22 Lebih satu suku kata: wong Kurawa aranira. (kembali)
23 Catatan: mulai ganti tangan. (kembali)
24 guru. (kembali)
25 Kurang satu gatra: gatra ke-1 (8a). Bandingkan: mung sinêbut panêmbahan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 2.20.1). (kembali)
26 Kurang satu gatra: gatra ke-2 (8a). Bandingkan: wus sawarsa Ajisaka (Ajisaka, Salamun, Pupuh 2.20.2). (kembali)
27 nunggil (Ajisaka, Salamun, Pupuh 2.20.5). (kembali)
28 kèhe. (kembali)
29 kawignyane. (kembali)
30 Lebih satu suku kata: saking kèhe kawignyane. Bandingkan: saking akathah kawruhe (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.1.3). (kembali)
31 Tanggal: sirna wuk dasa windu (S 0000). Tahun Masehi: 78–9. Sangkala ini menandai tradisi yang secara luas diyakini sebagai permulaan penanggalan era Jawa, yang dimulai dengan kedatangan Ajisaka. Bandingkan: Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.2.4. (kembali)
32 nganggit (dan di tempat dan bentukan lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.3.2). (kembali)
33 Kabuyutan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.3.4). (kembali)
34 iku (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.3.4). (kembali)
35 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Natasastra kawruhing wardi (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.3.5). (kembali)
36 anom (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.3.6). (kembali)
37 gêguru. (kembali)
38 wong (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.4.1). (kembali)
39 Catatan: mulai ganti tangan. (kembali)
40 Sang (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.4.3). (kembali)
41 rontakanipun (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.5.4). (kembali)
42 drêrajat. (kembali)
43 Lebih satu suku kata: drajat nêgara rêngka. Bandingkan: dadya têngran nagara (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.5.10). (kembali)
44 Kurang satu suku kata. Bandingkan: bêndhe rontèk kang darajad karta (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.6.2). (kembali)
45 Lebih satu suku kata: têngah tlaga na pulone. Bandingkan: têngah tlaga sapulone (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.6.3). (kembali)
46 ngêlangi (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.5.4). (kembali)
47 Terdapat dobel sandangan: olèh atau olih. (kembali)
48 Kurang satu suku kata: Aji karsa nglalona. Bandingkan: Ajisaka lêlana (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.6.6). (kembali)
49 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sami angrawuhana (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.8.10). (kembali)
50 Kurang dua suku kata. Bandingkan: nuli sirahe sira abêna (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.9.2). (kembali)
51 lumat. (kembali)
52 Lebih satu suku kata. Bandingkan: milang mêmêt wruhana (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.9.6). (kembali)
53 Terdapat dobel sandangan: warnaning atau warnane. (kembali)
54 rumiyin. (kembali)
55 Lebih satu suku kata: ping kalih Sastra Pujănga Purwa Kawi. (kembali)
56 kaping. (kembali)
57 sawêlas. (kembali)
58 Lebih dua suku kata: ingaranan patbêlas purwaga nami. (kembali)
59 gangsal. (kembali)
60 pujăngga. (kembali)
61 Lebih satu suku kata: ping nêmblas mustaka jamus rannya. (kembali)
62 Lebih satu suku kata: salikur aran astra. (kembali)
63 prabangkara. (kembali)
64 Lebih satu suku kata: dene tanpa sastrèku. (kembali)
65 pan. (kembali)
66 Tanggal: kunir awuk tanpa jalu (S 1). Tanggal Masehi: 79–80. Bandingkan: Cênthini, Kamajaya, Pupuh 694.24.2. (kembali)
67 Tanggal: wêlut anglèng ing bumi (S 193). Tahun Masehi 271–2. (kembali)
68 Tanggal: kaya gapura rinupa (S 193). Tahun Masehi 271–2. (kembali)
69 anênggih (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.13.8; Babad Sêngkala, British Library (Add MS 12322 a), Pupuh 3.4.8). (kembali)
70 Terdapat dobel sandangan: ingetang atau engetang. (kembali)
71 Lebih satu suku kata. Bandingkan midêr ing rat nyăndra pagunungan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.15.2). (kembali)
72 Lebih dua suku kata. Bandingkan: sabat kalih pun Dora Sêmbada kari (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.16.9). (kembali)
73 Lebih satu suku kata. Bandingkan: wismèng Răndha Sêngkêran (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.17.10). (kembali)
74 kori (dan di tempat lain sesuai konteks). (kembali)
75 arêsik. (kembali)
76 Kurang satu suku kata: tatirahnya anglut amantêsi. (kembali)
77 Terdapat dobel sandangan: musthikaning atau musthikane. (kembali)
78 sayana (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.19.10). (kembali)
79 Catatan: mulai ganti tangan. (kembali)
80 bok (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.20.8). (kembali)
81 anggèr (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.21.6). (kembali)
82 saênggèn-ênggène. Bandingkan: saênggèn (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.21.9). (kembali)
83 takon (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.22.7). (kembali)
84 răndha (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.23.2). (kembali)
85 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kinèn mijil iki sadulurmu prapti (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.24.9). (kembali)
86 Lebih satu suku kata: sang dyah kalpika tên kalih sisih. (kembali)
87 atembak. (kembali)
88 sèlèh. (kembali)
89 Kurang satu suku kata: wus sinèlèh gya mendra. (kembali)
90 răndha. (kembali)
91 Kurang satu suku kata: ni răndha ling iku uga. (kembali)
92 Lebih satu suku kata: lana midêr gya prapta. (kembali)
93 têsmak (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.26.6). (kembali)
94 mangke. (kembali)
95 Kurang satu suku kata. Bandingkan: jaman iki warti wis kêburan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.27.2). (kembali)
96 pratikêl (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.29.6). (kembali)
97 Kurang satu suku kata: Ajisaka mêmuruk. (kembali)
98 sadarum (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.30.7). (kembali)
99 kagèt (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.32.6). (kembali)
100 dhêsthar (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.34.8). (kembali)
101 bok (dan di tempat lain). (kembali)
102 boronga (dan di tempat dan bentukan lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.38.3). (kembali)
103 mopol. Bandingkan: momol (Ajisaka, Salamun, Pupuh 3.39.3). (kembali)
104 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1736 [1809–10]. (kembali)
105 Ajisaka (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.1.1). (kembali)
106 manguntur (dan di tempat dan bentukan lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.1.6). (kembali)
107 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kang nimbali awasta Bok Sokadana (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.2.1). (kembali)
108 ingwang (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.3.4). (kembali)
109 ênting (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.3.7). (kembali)
110 tan kira; tan pira (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.5.3). (kembali)
111 yèn (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.6.1). (kembali)
112 moyang (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.7.5). (kembali)
113 panti (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.7.5). (kembali)
114 langkung (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.9.1). (kembali)
115 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kang sanggup dadya dhahar (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.11.4). (kembali)
116 Lebih satu suku kata: sak wiyar dhêsthar. Bandingkan: sawiyaring kang (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.11.6). (kembali)
117 anuli (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.16.1). (kembali)
118 galih. (kembali)
119 Kurang satu suku kata: lêlakon sadina taksih. (kembali)
120 nitih. (kembali)
121 Lebih satu suku kata: katumpang sela curi. Bandingkan: kisèn sela lan curi (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.20.2). (kembali)
122 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Ki Panêlêgan Lumba (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.21.4). (kembali)
123 Tumênggung (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.21.6). (kembali)
124 Raja (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.23.2). (kembali)
125 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sapa ingkang nyirnakna (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.23.4). (kembali)
126 amatèni. (kembali)
127 saonjotan. (kembali)
128 nguni, uning (disesuaikan konteksnya). (kembali)
129 têtindhih (dan di tempat dan bentukan lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 4.33.1). (kembali)
130 lamban. (kembali)
131 Lebih satu suku kata: nglêlana ngrat ngidêri. (kembali)
132 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1736 [1809–10]. (kembali)
133 gumantya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.1.4). (kembali)
134 binuronan. (kembali)
135 Lebih satu suku kata. Bandingkan: langkung dening kawlas-ayun (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.1.6). (kembali)
136 binuronan. Bandingkan: binuru (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.2.3). (kembali)
137 Bandingkan: gusti (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.6.5). (kembali)
138 Kurang satu suku kata. Bandingkan: dhuh gusti dawêg raryan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.6.5). (kembali)
139 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Bêgja Daulat mojar (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.7.5). (kembali)
140 arêsik (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.9.1). (kembali)
141 ngilèn (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.9.6). (kembali)
142 wiwara (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.10.6). (kembali)
143 kapencut (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.13.5). (kembali)
144 candra (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.15.5). (kembali)
145 Lebih satu suku kata. Bandingkan: murub jroning guwa wau (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.16.6). (kembali)
146 pangkyan. (kembali)
147 asta (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.17.6). (kembali)
148 panuduhe (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.18.3). (kembali)
149 jingga (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.22.2). (kembali)
150 Lebih dua suku kata. Bandingkan: Sangkaningrat matur alon (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.30.3). (kembali)
151 waranggana (dan di tempat lain). (kembali)
152 kusuma (dan di tempat lain). (kembali)
153 êlar. (kembali)
154 kêlat. (kembali)
155 mêncorong (dan di tempat lain). (kembali)
156 amêmak. (kembali)
157 wida. (kembali)
158 taha-taha. (kembali)
159 sang (dan di tempat lain). (kembali)
160 gunaningwang (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.38.2). (kembali)
161 brăngta. (kembali)
162 Kurang satu suku kata: saking purwaka purnama. (kembali)
163 jalêrit. (kembali)
164 manahe. (kembali)
165 Kurang satu suku kata: norana eca manahe. (kembali)
166 jangkêping (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.43.2). (kembali)
167 besuk (dan di tempat lain). (kembali)
168 păncadriya (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.50.7). (kembali)
169 kêna (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.51.4). (kembali)
170 wruha (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.53.5). (kembali)
171 ki. (kembali)
172 garwamu. (kembali)
173 mati. Bandingkan: pati (Ajisaka, Salamun, Pupuh 5.54.7). (kembali)
174 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1736 [1809–10]. (kembali)
175 kawimbuhan (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
176 wasis. (kembali)
177 Lebih satu suku kata. Bandingkan: saha wacana dèrèng ngalap sih (Panji Angronagung, British Library (Add MS 12281), Pupuh 22.11.4). (kembali)
178 Kurang satu suku kata: cipta dene manira dewanggèr. (kembali)
179 Kurang dua suku kata: sira natmata jatèng karêsmin. (kembali)
180 antuk (dan di tempat lain) (Panji Angronagung, British Library (Add MS 12281), Pupuh 22.17.4). (kembali)
181 rujit. Bandingkan: jrujit (Panji Angronagung, British Library (Add MS 12281), Pupuh 22.17.5). (kembali)
182 Kurang satu suku kata. Bandingkan: manawa sang anom (Panji Angronagung, British Library (Add MS 12281), Pupuh 22.18.2). (kembali)
183 mantra (Panji Angronagung, British Library (Add MS 12281), Pupuh 22.19.1). (kembali)
184 Kurang satu suku kata. Bandingkan: isun lir kelangan jiwa rêke (Panji Angronagung, British Library (Add MS 12281), Pupuh 22.19.3). (kembali)
185 Kurang satu suku kata: jalma sari sun bramara amrih. (kembali)
186 gustiningsun. (kembali)
187 puput layon. (kembali)
188 wagêd. (kembali)
189 Kurang satu suku kata: sang dyah wagêd awuwuh cangkêde. (kembali)
190 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sang dyah kabyatan srênggara manis (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.99.4); sang dyah kabyatan sêngkara manis (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 2.100.4). (kembali)
191 Kurang satu suku kata. Bandingkan: radèn tyase tan anyipta urip (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.100.4; Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 2.101.4). (kembali)
192 Lebih satu suku kata: rêtna juwita kêkah tan kokih. Bandingkan: sang rêtna juwita angakahi (Babad Kraton, British Library (Add MS 12320), Pupuh 2.101.4); sang rêtna juwita angêkahi (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 2.102.4). (kembali)
193 pinjung (Sajarahe Sagunging Para Ratu, British Library (MSS Jav 10), Pupuh 2.102.6). (kembali)
194 anampuni. (kembali)
195 ingidêr-idêrakên. (kembali)
196 Kurang satu suku kata: kêmanisên dyan kapadhan sari. (kembali)
197 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1736 [1809–10]. (kembali)
198 Lebih satu suku kata. Bandingkan: dene garwa tinilar samya guling (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.1.2). (kembali)
199 munggah(dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.2.2). (kembali)
200 sungil (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.2.2). (kembali)
201 Lebih satu suku kata. Bandingkan: manjing jurang munggah ngardi kang sungil (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.2.2). (kembali)
202 manggih (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.2.3). (kembali)
203 Kurang dua suku kata. Bandingkan: lir layangan apêgat (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.2.4). (kembali)
204 nêdhêng. (kembali)
205 măngsa (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
206 tunggu. (kembali)
207 ngandul-andul. (kembali)
208 amrik. (kembali)
209 kanca (dan di tempat lain). (kembali)
210 wani-wani. (kembali)
211 Lebih satu suku kata: mêndhung liris lampahe ris lumaris. (kembali)
212 Kurang empat suku kata: analasak têlatah têpis wiring. (kembali)
213 Kurang satu suku kata: Danisyara araningwang. (kembali)
214 asêsuguh. (kembali)
215 Kurang satu suku kata: wong idêran ngong wong kêkandhang langit. (kembali)
216 Kurang satu suku kata: angupaya bok ana răndha dhêdhukuh. (kembali)
217 wisma. (kembali)
218 godhong (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.4.5). (kembali)
219 bêtah (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.8.3). (kembali)
220 Lebih satu suku kata. Bandingkan: bêtah linggih yèn turu tan ngalisik (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.9.2). (kembali)
221 Lebih satu suku kata. Bandingkan: isinan yèn kabutuh labuh pati (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.10.2). (kembali)
222 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kêpanasên kodanan nora awungu (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.10.5). (kembali)
223 patya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.11.6). (kembali)
224 Lebih satu suku kata. Bandingkan: ingsun pan kapengin sira ingoni (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.16.2). (kembali)
225 Lebih satu suku kata. Bandingan: iku satru nora kêna ngabêkti (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.18.2). (kembali)
226 padha (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.19.5). (kembali)
227 pinunjul (dan di tempat dan bentukan lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.21.5). (kembali)
228 Lebih satu suku kata. Bandingkan: nyai răndha lan putra lagya ninis (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.24.2). (kembali)
229 Lebih satu suku kata: Bêgja Dulat lan Jugulmudha linggih. Bandingkan: wong têtiga lan Ki Jugulmudhèki (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.25.2). (kembali)
230 ki (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.26.7). (kembali)
231 Kurang satu suku kata. Bandingkan: kakang sintên kang sinambat (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.29.1). (kembali)
232 aenggal (dan di tempat dan bentukan lain). Bandingkan: ainggal (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.30.4). (kembali)
233 panase. Bandingkan: panas (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.32.5). (kembali)
234 sakuwu-kuwu (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.33.6). (kembali)
235 Lebih satu suku kata: ya bêthara gusti mastu karaning. Bandingkan: ya gustiku dene amrabawani (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.34.2). (kembali)
236 Lebih satu suku kata. Bandingkan: kakang kula katingal nata baris (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.35.2). (kembali)
237 radèn (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.39.5). (kembali)
238 kasabipun (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.39.5). (kembali)
239 ulah (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.44.4). (kembali)
240 milir (Ajisaka, Salamun, Pupuh 6.44.7). (kembali)
241 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1736 [1809–10]. (kembali)
242 balêdhug (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.2.6). (kembali)
243 gêsang. (kembali)
244 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Dewacêngkar rumuhun (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.7.4). (kembali)
245 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sêmuning Yyang ingkang pinangan rumiyin (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.7.9). (kembali)
246 Kurang satu suku kata: Prabu Jaka kang anèng jro pura. Bandingkan: nagri Mêdhang sira Prabu Jaka (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.8.2). (kembali)
247 ambanjura (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.9.5). (kembali)
248 nganggo (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.11.2). (kembali)
249 ambolos (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.11.3). (kembali)
250 lah (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.14.5). (kembali)
251 nulya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.14.6). (kembali)
252 gêgancangan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.14.9). (kembali)
253 prapta (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.14.10). (kembali)
254 Kurang satu suku kata. Bandingkan: têka ngêndi sirèku ya Dora (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.15.2). (kembali)
255 kitèki (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.15.7). (kembali)
256 Kurang satu suku kata. Bandingkan: padha mirsa ingkang pangandika (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.16.2). (kembali)
257 Lebih satu suku kata. Bandingkan: sirku nêrajang bênêr pribadi (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.17.1). (kembali)
258 têmu (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.18.2). (kembali)
259 nêbda. Bandingkan: nabda (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.19.7). (kembali)
260 Kurang satu suku kata. Bandingkan: aja akèh ujarira (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.19.8). (kembali)
261 Dora (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.20.2). (kembali)
262 Kurang satu suku kata. Bandingkan: Dora calathumu sok mêtua (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.20.2). (kembali)
263 kawruh. Bandingkan: kawruhnya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.21.2). (kembali)
264 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tunggal kawruhnya pa dha ja ya nya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.21.2). (kembali)
265 enggal (dan di tempat lain). (kembali)
266 amba (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.24.4). (kembali)
267 gitik-ginitik (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.25.3). (kembali)
268 wêrdinèki. (kembali)
269 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Sêmbada têmên tuhu parentah (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.26.2). (kembali)
270 wargane. (kembali)
271 anglêlima. (kembali)
272 pinănca (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.28.1). (kembali)
273 gênti-ginênti (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.29.1). (kembali)
274 badan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.29.2). (kembali)
275 Kurang satu suku kata: guru kaping patira. (kembali)
276 akara. (kembali)
277 Kurang satu suku kata: iku ukara arane ingkang gêndhing. Bandingkan: ya A kara arane kaparèng gêndhing (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.29.9). (kembali)
278 Kurang satu suku kata: hèh ta sapakolèhnya. Bandingkan: akèh kramaning sastra (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.30.6). (kembali)
279 binêbêdan. Bandingkan: binêbêd (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.33.1). (kembali)
280 kapyarsa. (kembali)
281 pancawura (dan di tempat lain). Bandingkan: păncawora (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.34.6). (kembali)
282 kasrêpên. Bandingkan: kasrêpan (Ajisaka, Salamun, Pupuh 7.34.10). (kembali)
283 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1736 [1809–10]. (kembali)
284 uning (dan di tempat lain sesuai konteks). (kembali)
285 Lebih satu suku kata: dangu prapta tanna uni. Bandingkan: prapta tan ana udani (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.2.2). (kembali)
286 Kurang satu suku kata. Bandingkan: sang rara dèn parêpêki (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.4.4). (kembali)
287 asmara (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.5.8). (kembali)
288 nutpah (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.6.6). (kembali)
289 ênting (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.9.4). (kembali)
290 aris (dan di tempat dan bentukan lain sesuai konteks) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.10.5). (kembali)
291 jrih (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.10.8). (kembali)
292 nimbok. (kembali)
293 ula (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.11.5). (kembali)
294 gènira (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.13.6). (kembali)
295 Lebih satu suku kata. Bandingkan: gumêtêr gènira lungguh (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.13.6). (kembali)
296 nulya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.16.8). (kembali)
297 Kurang satu suku kata: angangkên dyan nulya prapti. Bandingkan: durung tutug nulya prapti (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.16.8). (kembali)
298 Kurang satu suku kata: paduka ji marêpêki. Bandingkan: paduka gya marêpêki (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.20.4). (kembali)
299 dinèkèk. (kembali)
300 sayêmbara (dan di tempat lain). (kembali)
301 Kurang dua suku kata. Bandingkan: lamun dede yêkti lêbur tanpa dadya (Ajisaka, Salamun, Pupuh 8.24.9). (kembali)
302 Terdapat tulisan tanggal pada tanda pergantian pupuh (madyapada) ini: 1737 [1810–1]. (kembali)
303 ing (dan di tempat lain) (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.1.7). (kembali)
304 kandhêg (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.2.2). (kembali)
305 ingwang (dan di tempat lain). (kembali)
306 ati. (kembali)
307 Kurang satu suku kata: rêngat tunggil kang ati. (kembali)
308 bandayuda (dan di tempat dan bentukan lain). (kembali)
309 lumembak. (kembali)
310 saenggane (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.10.1). (kembali)
311 Kurang satu suku kata. Bandingkan: rob kang sagara (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.10.6). (kembali)
312 Kurang satu suku kata. Bandingkan: rahnya bang sumamburat (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.11.4). (kembali)
313 Kurang satu suku kata: Sagara Kidul mangkin. (kembali)
314 banjur-binanjur. (kembali)
315 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Gunung Kidul ingkang (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.15.3). (kembali)
316 Kurang satu suku kata: trusthèng ingkang tyas. (kembali)
317 sokur (dan di tempat lain). Bandingkan: sukur (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.18.4). (kembali)
318 Kurang satu suku kata. Bandingkan: tan tulus dadya aji (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.22.2). (kembali)
319 oncati (dan di tempat lain). (kembali)
320 Kurang satu suku kata: sira êjim muliha mring êjimira. (kembali)
321 Kurang satu suku kata: ingkang amangku ing kardi. (kembali)
322 Kurang satu suku kata: si Bêlarong dhokèki. (kembali)
323 Lebih satu suku kata: Sang Ngin-angin ngucap. (kembali)
324 Lebih satu suku kata: miwah jim lan setan. (kembali)
325 Kurang dua suku kata. Bandingkan: saturune iya ingkang momong ingwang (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.25.1). (kembali)
326 amblês (Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.29.1). (kembali)
327 rêmên. (kembali)
328 Lebih satu suku kata. Bandingkan: Rêtna Blorong arannya(Ajisaka, Salamun, Pupuh 9.30.4). (kembali)